1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [tema musicale] 2 00:01:42,459 --> 00:01:44,251 Non possiamo restare qua fuori. 3 00:01:45,626 --> 00:01:47,501 Mi sta venendo il panico! 4 00:01:47,584 --> 00:01:50,126 - Sirisco! Riportaci dentro quella villa. - Ah! 5 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Il pazzo con l'ascia ci taglierà la testa. 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Cosa vuoi, che mi crescano spade dalle mani? 7 00:01:54,293 --> 00:01:56,084 - Basta! - Fa' qualcosa! 8 00:01:56,584 --> 00:01:58,751 Se non ci riporti subito là dentro, io urlo. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,959 Non guardate me per una soluzione perché è ovvio che non ne ho nessuna! 10 00:02:03,043 --> 00:02:04,751 - [Sirisco esclama] - La cappella. 11 00:02:04,834 --> 00:02:06,668 - Le chiavi sono dentro. - Stupido. 12 00:02:06,751 --> 00:02:08,709 Oh, ti prego, ora non essere cattiva con me. 13 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - Tu non essere stupido. - Andiamo alle stalle. 14 00:02:10,876 --> 00:02:12,334 Le luride stalle sporche? 15 00:02:12,418 --> 00:02:15,834 Io… Io… Io ho un'intolleranza ai cavalli. E… ho un'intolleranza al legno. 16 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 E non intendo tollerare il tanfo! 17 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Devo tornare da mia moglie. 18 00:02:19,376 --> 00:02:20,376 [musica incalzante] 19 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Io salverò mia moglie. 20 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Cosa? 21 00:02:23,918 --> 00:02:25,584 Ha lasciato sua moglie là dentro? 22 00:02:25,668 --> 00:02:27,543 [verso] Che razza di uomo lo farebbe? 23 00:02:27,626 --> 00:02:30,043 Aspetta. Panfilo! Amico mio, voi non… 24 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Non potete. Cadrete, non fatelo. 25 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Cadete, Panfilo. Cadete! 26 00:02:38,751 --> 00:02:39,793 [ansimano] 27 00:02:42,834 --> 00:02:44,918 - [Ruggiero esclama] - [musica intrigante] 28 00:02:50,543 --> 00:02:51,709 [ridacchiano] 29 00:03:01,084 --> 00:03:02,251 [Neifile ridacchia] 30 00:03:04,793 --> 00:03:06,001 [respira con affanno] 31 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Hai paura? 32 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Non proprio. 33 00:03:15,751 --> 00:03:17,459 [ridacchiano] 34 00:03:19,834 --> 00:03:20,751 [Ruggiero esclama] 35 00:03:21,668 --> 00:03:22,751 [Ruggiero espira] 36 00:03:23,376 --> 00:03:26,584 Non appena ho posato gli occhi su di te, ho capito subito. 37 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Che potevate prendermi? 38 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Che tu volevi essere presa. 39 00:03:32,584 --> 00:03:33,918 [ridono] 40 00:03:37,126 --> 00:03:38,501 [ansimano] 41 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 [Neifile ride, ansima] 42 00:03:42,709 --> 00:03:45,043 Continuate, Panfilo. 43 00:03:45,126 --> 00:03:47,834 Quando il vostro cervello sarà su tutto il ciottolato, 44 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 non avrò un briciolo di compassione. 45 00:03:49,751 --> 00:03:51,168 Zitta! Così attiri l'attenzione! 46 00:03:51,251 --> 00:03:53,168 No, non sto zitta. Non puoi dirmi cosa fare! 47 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Fai un bell'urlo deciso. Vediamo che su… 48 00:03:54,959 --> 00:03:56,793 - [Pampinea urla] - Non sfidarla! 49 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 - [Tindaro esclama] - [Lorenzo] Ehi! 50 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Stiamo cercando di intrattenerci qui dentro. 51 00:04:02,376 --> 00:04:03,834 [musica di suspense] 52 00:04:04,418 --> 00:04:06,334 - [Tindaro] Oh, no. - [Lorenzo urla] 53 00:04:06,418 --> 00:04:09,251 - [tutti urlano] - [Misia] No, via! Correte! 54 00:04:09,334 --> 00:04:10,334 [Lorenzo ridacchia] 55 00:04:14,293 --> 00:04:15,834 [porta cigola, si chiude] 56 00:04:18,668 --> 00:04:20,126 [Neifile ansima] 57 00:04:23,168 --> 00:04:24,668 [Ruggiero ridacchia] 58 00:04:25,334 --> 00:04:27,001 [musica drammatica] 59 00:04:35,084 --> 00:04:36,376 [Neifile ansima] 60 00:04:44,209 --> 00:04:45,209 [ansima più forte] 61 00:05:07,751 --> 00:05:09,168 [galline chiocciano] 62 00:05:12,376 --> 00:05:13,709 [cavallo nitrisce] 63 00:05:18,668 --> 00:05:20,876 [porta cigola, si apre] 64 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Fermo! Intruso! Stupratore! 65 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Sono Panfilo. 66 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Dunque, non siete caduto al suolo come speravamo? 67 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Avete visto il bruto? Vi ha squartato? 68 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - L'ho visto rientrare alla villa. - Avete trovato vostra moglie? 69 00:05:33,001 --> 00:05:35,834 Sì, ehm… È capace di badare a se stessa. 70 00:05:35,918 --> 00:05:37,501 [Pampinea ridacchia] 71 00:05:39,751 --> 00:05:41,918 [applaude] Ma che marito. 72 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 A proposito di mariti, che piacere incontrare il vostro questa sera. 73 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Suppongo fosse la prima volta anche per voi. 74 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 E come vi è parso? Alquanto morto? 75 00:05:49,751 --> 00:05:51,209 [Tindaro] Avete visto il dottore? 76 00:05:51,293 --> 00:05:54,168 - No. - E la signora Filomena, la mia fidanzata? 77 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Ho qualcosa da rivelarle di assolutamente devastante. 78 00:05:58,543 --> 00:06:00,959 - [Stratilia esclama] - Non è una signora, Padrone. 79 00:06:01,793 --> 00:06:03,793 - Cosa? - Filomena non era Filomena. 80 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 E, chi era Filomena, allora? 81 00:06:05,251 --> 00:06:06,084 - Licisca. - Già. 82 00:06:06,168 --> 00:06:07,751 La serva! Dove eravate? 83 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca era la serva, Filomena la signora. 84 00:06:10,584 --> 00:06:12,584 Si sono scambiate e le hanno cacciate. 85 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 State dicendo che sono una vittima di un, ehm, di un subdolo scambio? 86 00:06:19,543 --> 00:06:23,459 Siamo anche noi vittime. Io, più di tutti voi! 87 00:06:23,543 --> 00:06:24,959 Perché noi siamo stati cacciati? 88 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Perché… 89 00:06:28,334 --> 00:06:32,626 Panfilo credeva fosse una grande e gioiosa idea 90 00:06:32,709 --> 00:06:35,459 invitare una banda di assassini satanisti a casa nostra! 91 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Tutto è iniziato quando Pampinea ha finto di essere sposata, 92 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 nonché magicamente incinta del nostro anfitrione morto! 93 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Il punto è che siamo qui ora per colpa di Panfilo! 94 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 La Signora Stratilia ha chiesto perché noi siamo stati cacciati. 95 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Ecco, siamo tutti qui, 96 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 perché Sirisco ha dissacrato il corpo di Leonardo. 97 00:06:57,793 --> 00:07:00,043 Quindi Leonardo non era a Venezia? 98 00:07:01,959 --> 00:07:03,918 - Siete incinta, perlomeno? - Sì! 99 00:07:04,001 --> 00:07:06,959 Ovvio che sono incinta, brutto mostro! 100 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Allora, chi è il padre? 101 00:07:09,168 --> 00:07:10,584 [Tindaro farfuglia] 102 00:07:15,293 --> 00:07:17,918 Dobbiamo ricordare ogni parte della storia? 103 00:07:19,209 --> 00:07:20,834 Ciò che è fatto è fatto. 104 00:07:21,668 --> 00:07:24,334 [Sirisco urla, si lamenta] 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,501 Tutto questo guaio è colpa mia! 106 00:07:30,584 --> 00:07:32,251 Io li ho portati qui! 107 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Hai ragione, è tutta colpa tua. 108 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Pensavo di aver trovato il modo. 109 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Ma sono solo un idiota. Sono solo un idiota. 110 00:07:42,793 --> 00:07:45,168 Non siete un idiota. Siete solo uno stupido. 111 00:07:45,251 --> 00:07:46,709 Stupido, giusto. [ridacchia] 112 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Sono d'accordo. 113 00:07:49,834 --> 00:07:51,584 Stupido, giusto. [piagnucola] 114 00:07:52,626 --> 00:07:54,334 [musica drammatica] 115 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Dio, guardaci… 116 00:08:02,834 --> 00:08:04,418 Qua fuori, al gelo. 117 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 Senza un cuscino. 118 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Le mie gambe saranno cuscini. 119 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Le gambe non sono cuscini. Le gambe sono gambe! 120 00:08:13,959 --> 00:08:16,084 Mi spiace che le gambe non siano cuscini. 121 00:08:16,168 --> 00:08:18,293 Se soltanto fossero cuscini. 122 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Tentiamo. 123 00:08:24,293 --> 00:08:27,043 Io non ho nemmeno avuto il mio spuntino. [piagnucola] 124 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Oh, adesso basta. 125 00:08:29,543 --> 00:08:30,918 [Tindaro piange] 126 00:08:39,543 --> 00:08:42,084 [Pampinea] Voi dovreste piangere più di tutti. 127 00:08:42,168 --> 00:08:45,793 Vostra moglie è in trappola in quella casa piena di assassini. 128 00:08:47,376 --> 00:08:49,293 E non siete riuscito a salvarla. 129 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 - Buio, è buio, è buio. È così bu… - [ramo si spezza] 130 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 - [Filomena grida] - Oh, mio Dio. Vai, vai! Vai avanti. 131 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Non posso credere di essere di nuovo qui. Tu non hai idea di cosa si provi. 132 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Freddo glaciale, pezzenti che muoiono, 133 00:09:06,793 --> 00:09:09,001 gente a cui piace strangolare le belle donne. 134 00:09:09,084 --> 00:09:12,251 - Siamo all'Inferno. Licisca, è l'inferno! - Tu sei l'inferno. 135 00:09:12,334 --> 00:09:14,501 - Uhm? - Dove ci avrà fatte uscire quel tunnel? 136 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Dovrei stare davanti a un bel fuoco con i miei piedi così caldi che fumano. 137 00:09:17,876 --> 00:09:20,918 Vuoi sempre avere ciò che desideri nel momento in cui lo pensi. 138 00:09:21,001 --> 00:09:23,876 Le tue opinioni su ciò che servirebbe sono davvero utili. 139 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 - Dov'è che stiamo andando? - Dove pensi che stiamo andando? 140 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Stiamo tornando a Firenze. 141 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Ora? 142 00:09:30,293 --> 00:09:32,001 No, voglio solo fare una passeggiata 143 00:09:32,084 --> 00:09:35,084 per vedere le creature che si aggirano nel bosco a quest'ora. 144 00:09:35,168 --> 00:09:36,168 [fruscio di foglie] 145 00:09:37,084 --> 00:09:38,501 [Filomena urla] 146 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 - Oh, cielo. Fermati! Zitta! - Non ne posso più di camminare al buio! 147 00:09:42,001 --> 00:09:44,209 - Non farmelo più fare! - Va bene. D'accordo. Noi… 148 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Troveremo un posto sicuro fino al mattino. 149 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - Qua fuori? - Indietro non possiamo tornare. 150 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Tu potresti. Da sola. 151 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 - Perché sei così calma? - Non sono calma. 152 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Sono terrorizzata. 153 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Ma come sempre, le tue emozioni vengono prima. 154 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Al momento, hai preso tu tutta la paura. Non ce n'è più per me. 155 00:10:04,959 --> 00:10:07,626 [Filomena] Ottimo. Il posto più buio del bosco. 156 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Non vuoi camminare, non vuoi fermarti. 157 00:10:10,584 --> 00:10:11,959 Odio tutto questo. 158 00:10:12,043 --> 00:10:14,001 Odio tutto questo, e odio te. 159 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Ah, i capricci. Fantastico. 160 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Se tuo padre fosse qui, alzerebbe sempre gli occhi al cielo. 161 00:10:19,668 --> 00:10:23,001 È a causa tua e del tuo giocare a travestirti se ci hanno cacciato. 162 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 - Ti ho salvato la vita in quella villa. - Misia mi ha salvato la vita. 163 00:10:26,668 --> 00:10:29,251 Se lei non avesse parlato, tu saresti rimasta in silenzio. 164 00:10:29,334 --> 00:10:31,918 Avrei parlato, prima o poi. 165 00:10:32,001 --> 00:10:34,668 Io, stavo solo… solo… temporeggiando. 166 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Questo è il mio lato della caverna. Non devi avvicinarti. 167 00:10:43,418 --> 00:10:44,418 Uhm, bene. 168 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Perché dovrei quando ho questo ben superiore lato della caverna? 169 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Oh, guarda! 170 00:10:52,126 --> 00:10:55,709 Un adorabile e confortevole punto liscio. 171 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Adorabile. Grazie per averlo lisciato, troll di caverna. 172 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Questa caverna è sicura e senza troll. 173 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Speriamo di sì. 174 00:11:09,543 --> 00:11:10,626 [Licisca sospira] 175 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 So che mi credi una nullità, come credeva mio padre. 176 00:11:16,876 --> 00:11:18,543 Ma io non lo sono affatto. 177 00:11:22,168 --> 00:11:23,459 Io non l'ho mai detto. 178 00:11:24,584 --> 00:11:25,668 E neanche lui. 179 00:11:32,834 --> 00:11:34,209 [fruscio di foglie] 180 00:11:35,543 --> 00:11:37,834 Oh, il troll è tornato. 181 00:11:37,918 --> 00:11:39,459 Io ti ammazzo. 182 00:11:45,793 --> 00:11:47,168 [animale stride] 183 00:11:48,543 --> 00:11:50,001 [animale stride] 184 00:12:08,543 --> 00:12:10,251 [musica delicata] 185 00:12:56,876 --> 00:12:57,751 [mosche ronzano] 186 00:12:57,834 --> 00:12:59,793 - [urla] - [coppa cade] 187 00:13:02,334 --> 00:13:04,918 [Pampinea] Donna, questa è la pestilenza? 188 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Non l'ho mai vista agire così in fretta, ma dev'esserlo. 189 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Può darsi sia diventata più forte. 190 00:13:14,376 --> 00:13:18,251 È importante che tutti noi restiamo… 191 00:13:18,334 --> 00:13:20,001 - [Pampinea] Sì? - …calmi. 192 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 - Prendi le cipolle! - [Panfilo] No, no! 193 00:13:22,043 --> 00:13:23,459 Dove sei, Dioneo? 194 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Neifile, resta qui. - Purifica la villa. 195 00:13:25,793 --> 00:13:28,418 - Uccello! Ci serve un uccello! - Sei troppo vicina. 196 00:13:28,501 --> 00:13:30,084 Dammi una cipolla! Dammi la cipolla. 197 00:13:30,168 --> 00:13:31,834 - Portale qui. - Tiriamole anche a loro. 198 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - Dammi la mano, Neifile. - Oh, Gesù! 199 00:13:34,043 --> 00:13:36,709 [Sirisco geme per lo sforzo] 200 00:13:36,793 --> 00:13:37,876 [Misia] Oh, ecco. 201 00:13:37,959 --> 00:13:41,168 - Lascia che ti aiuti. - [Sirisco] No, no. Ce la faccio. 202 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Posso farcela da solo. 203 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 [Misia] Bene. Arrangiati. 204 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Andiamo ai giardini, cara. Non voglio che tu resti in questa casa. 205 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Ho passato qui la notte. - Sì. Lo so. 206 00:13:51,459 --> 00:13:54,126 - [porta si apre] - Sei tornata! Dove sei stata? 207 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Caricali qua sopra. 208 00:13:55,376 --> 00:13:59,709 Neifile, offrite una preghiera per ringraziare Dio nostro Salvatore, 209 00:13:59,793 --> 00:14:01,209 che ha abbattuto i nostri nemici 210 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 e ha protetto tutti noi in questo momento di grande bisogno. 211 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 No. 212 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Non lo farò. 213 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Non le potete dire cosa fare. Voi non siete l'erede della villa. 214 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Non lo siete neanche voi. 215 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 Non c'è un erede! 216 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Sì, invece. 217 00:14:16,043 --> 00:14:17,293 Cosa? 218 00:14:26,293 --> 00:14:27,959 - Al mio comando. - Non funzionerà mai. 219 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 - Shh! - Sta' zitto. 220 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tre, 221 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 due, 222 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 uno. 223 00:14:37,876 --> 00:14:39,209 - Cosa? - [versi di sforzo] 224 00:14:39,293 --> 00:14:41,168 - Oh, mio Dio! - [Sirisco] Che diamine! 225 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Ehi! Questo no! 226 00:14:44,626 --> 00:14:47,834 - Oh, no, no! Oddio! - [Panfilo, geme] Colpitelo più forte! 227 00:14:47,918 --> 00:14:49,876 [Sirisco e Ruggiero gemono] 228 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 - Veloci! - State indietro. 229 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - Dov'è il dottore? - Sono molto deluso da te, vecchio mio. 230 00:14:54,543 --> 00:14:55,751 [Tindaro grida] 231 00:14:55,834 --> 00:14:57,168 [musica stravagante] 232 00:14:57,251 --> 00:14:59,334 - [Ruggiero geme] - [tutti esclamano] 233 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Sì! 234 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Lui sta bene? 235 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Se la caverà. Leghiamolo, presto. 236 00:15:04,501 --> 00:15:06,418 - Misia, aiuto. - Sono occupata. 237 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Oh, ma per favore. 238 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - A fare cosa? - A proteggervi. 239 00:15:09,168 --> 00:15:10,084 [Sirisco esclama] 240 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Era meglio iniziare subito con la violenza. 241 00:15:12,959 --> 00:15:14,459 È sempre l'erede della villa. 242 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Sì. 243 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Lo è. 244 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 E merita del rispetto. 245 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Il massimo rispetto. 246 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, la sua camicia. 247 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 [Misia] Camicia, camicia, camicia… 248 00:15:31,834 --> 00:15:33,584 [Sirisco] Dovete spostarvi, prego. 249 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signor Tindaro… 250 00:15:38,751 --> 00:15:40,751 [musica drammatica] 251 00:15:50,126 --> 00:15:51,418 [Sirisco sospira] 252 00:16:26,709 --> 00:16:29,293 [Pampinea] Riesco a sentirlo che scalcia qui dentro. 253 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Forse possiamo calmarlo con qualche altra filastrocca. 254 00:16:33,501 --> 00:16:35,584 Il lutto ha il suo prezzo. 255 00:16:37,959 --> 00:16:40,543 [risatina] Siete molto gentile a piangerlo. 256 00:16:41,084 --> 00:16:42,168 [Pampinea ridacchia] 257 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Che donna sarei se non piangessi il mio stesso marito? 258 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 La mia piccola storia d'amore è alla fine, a quanto sembra. 259 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 Mi mancherà, sai? 260 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Io Intendevo Dioneo. 261 00:17:00,043 --> 00:17:00,876 Oh. 262 00:17:01,918 --> 00:17:04,501 Sì, io piango anche per lui, ovviamente. 263 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Anche se era un mascalzone. 264 00:17:10,459 --> 00:17:12,168 Fanno bene a vostro figlio, 265 00:17:13,668 --> 00:17:15,209 queste belle camminate. 266 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Di certo sentirà la vostra dedizione molto… 267 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 intensamente. 268 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Ma non la mia angoscia, spero. 269 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Io detesto quell'uomo meschino, Panfilo. 270 00:17:29,084 --> 00:17:32,584 Dare la colpa a tutti tranne se stesso per il guaio in cui siamo. 271 00:17:32,668 --> 00:17:34,626 Mi ha attaccato di continuo. 272 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 È stato davvero patetico, no? 273 00:17:36,668 --> 00:17:38,126 È stato patetico, concordo. 274 00:17:38,209 --> 00:17:40,043 Come se non fosse colpa sua 275 00:17:40,126 --> 00:17:42,418 che ha occupato la mia casa, quell'omicida. 276 00:17:42,501 --> 00:17:43,459 [Misia] Eh? 277 00:17:43,959 --> 00:17:45,418 Non ho ricevuto alcuno aiuto. 278 00:17:45,501 --> 00:17:48,251 Non sono forse una vedova addolorata? 279 00:17:49,001 --> 00:17:51,084 Nessuno che lo capisca. 280 00:17:51,168 --> 00:17:52,251 [musica tensiva] 281 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Credo che tu lo capisca, 282 00:18:00,001 --> 00:18:01,459 entro i limiti. 283 00:18:02,043 --> 00:18:03,918 Ah… Sì… 284 00:18:05,709 --> 00:18:07,001 Lei era dolce? 285 00:18:10,001 --> 00:18:12,834 Oh, sì, lei era… lei era dolce. 286 00:18:14,001 --> 00:18:17,584 Inoltre, era così gentile e amava… 287 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 288 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Vi prego, andiamocene da questo posto. 289 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Ritorniamo tutti a Firenze, non c'è più niente qui per noi. 290 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Forse come ultima risorsa. 291 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Ma tu non temere. 292 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 C'è ancora un'altra mossa da fare. 293 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Ancora non rinunceremo a questa villa. 294 00:18:47,668 --> 00:18:48,626 [Neifile] Mm. 295 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Ho mangiato solo rabarbaro per giorni. 296 00:18:52,501 --> 00:18:53,876 Già, mi ricordo. 297 00:18:55,751 --> 00:18:57,501 Che confusione che c'è qui, vero? 298 00:18:58,001 --> 00:18:59,168 [Stratilia si fa beffe] 299 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Ah, la cucina. 300 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Splendido posto per pensare. 301 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Oh, salve, Stratilia. 302 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 Sei qui per pensare anche tu? 303 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Salve! 304 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Salve. 305 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 Stavo pensando al mio non-più-in-vita medico, Dioneo, 306 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 e alle crudeli vicissitudini della vita. 307 00:19:44,584 --> 00:19:47,626 A ogni modo, Stratilia, la mia camera è alquanto sporca, 308 00:19:47,709 --> 00:19:50,668 e mi chiedevo, Stratilia, se tu volessi pulirla immediatamente. 309 00:19:50,751 --> 00:19:52,543 Proprio ora, se mi intendi. 310 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Mi servi ora. 311 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 E che mi chiami miserabile porcellino. 312 00:19:59,709 --> 00:20:01,001 In privato. 313 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 [piangendo] Sono davvero molto triste. 314 00:20:03,918 --> 00:20:05,084 [Tindaro sussulta] 315 00:20:05,168 --> 00:20:06,501 [musica intrigante] 316 00:20:06,584 --> 00:20:07,918 [Tindaro geme] 317 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 - No. Mai più. - Perché? 318 00:20:13,376 --> 00:20:15,709 Perché i nobili stanno coi nobili, non i servi. 319 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 Perché? 320 00:20:19,834 --> 00:20:22,751 Sono alle dipendenze dell'uomo di casa, e l'uomo di casa è morto. 321 00:20:22,834 --> 00:20:24,043 Capite che intendo? 322 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Non dovevo intrattenermi in questo modo con voi. 323 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Dovrei saperlo bene. 324 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 - In tal caso, sei congedata. - Sto pulendo. 325 00:20:38,501 --> 00:20:40,459 Allora, mi congederò io stesso. 326 00:20:41,126 --> 00:20:42,459 Ora me ne vado. 327 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 E non mi sentirai più iniziare un altro pensiero 328 00:20:45,709 --> 00:20:47,126 o finirne uno. 329 00:20:47,709 --> 00:20:51,084 E questa è una grande perdita, invero. [piange] 330 00:20:55,626 --> 00:20:57,001 E tu non guardarmi! 331 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Serve qualcosa? Perché qualsiasi cosa sia, non ce l'ho. 332 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Non ho bisogno di niente. 333 00:21:12,043 --> 00:21:14,418 - Posso cavarmela da sola. - [passi in avvicinamento] 334 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Ci lasci la stanza? [si schiarisce la voce] 335 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Se vi lascio la stanza? 336 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - Lei può restare. - No, che non può. 337 00:21:19,751 --> 00:21:21,626 No, che non posso. 338 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - [Panfilo] Come stai? - [Neifile] Sto bene. 339 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Allora, ho un piano per Ruggiero. 340 00:21:32,126 --> 00:21:37,668 L'ultimo piano, portare quegli uomini qui, non ha avuto un gran lieto fine. 341 00:21:39,459 --> 00:21:41,043 [Panfilo] Non mi sembri triste. 342 00:21:42,418 --> 00:21:45,834 Ma… non rivanghiamo il passato, d'accordo? 343 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 - Mi serve il tuo aiuto. - Per cosa? Che stai pianificando? 344 00:21:49,876 --> 00:21:53,376 La peste non durerà per sempre, non conta cosa Ruggiero pensi. 345 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Quando finirà, questa villa sarà nostra. 346 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 - Ma è di Ruggiero. - Non gli importa. 347 00:21:59,126 --> 00:22:00,668 Lui crede alla fine del mondo. 348 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Voglio convincerlo a consegnarcela. 349 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 - Tu non gli piaci. - Gli piaci tu, però. 350 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Giusto? 351 00:22:11,626 --> 00:22:13,626 [musica intrigante] 352 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 [Licisca] Dobbiamo trovare la strada. 353 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 [Filomena] Mm-mm. Noi non cerchiamo la strada. 354 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 È piena di cose terrificanti. 355 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Rintracceremo i miei passi attraverso la campagna. 356 00:22:24,293 --> 00:22:26,751 È tracciato nella mia anima, questo percorso. 357 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Dimentico che sei una che segue le tracce della sua anima. 358 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Va bene. Fai strada tu, allora. 359 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Tu non sai cosa ho passato. 360 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 [Licisca] Sai cos'ho ricordato la notte scorsa? 361 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 La morale che hai abbandonato? 362 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 L'Empia-strega Vitrucchia. 363 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 - Non ho mai creduto a lei. - Sì che ci credevi. 364 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Non è vero. 365 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, il diavolo dannò il tuo nome." 366 00:22:58,793 --> 00:23:01,459 E poi noi spegnevamo le candele e aspettavamo. 367 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mm, non ci ha mai strappato i denti per farne una polvere per la zuppa. 368 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Ma non importava. Ci faceva sempre spaventare comunque. 369 00:23:10,126 --> 00:23:13,293 Tu mi hai spaventato a morte ieri notte parlando dei troll. 370 00:23:13,376 --> 00:23:16,084 Sì, lo so. Mi sono spaventata un po' anch'io. 371 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Volevo addirittura svegliarti per avere compagnia. 372 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Ma non l'ho fatto. 373 00:23:20,459 --> 00:23:23,084 E hai fatto bene, perché non sono qui per farti compagnia. 374 00:23:23,168 --> 00:23:25,543 Noi non siamo amiche, stupida. 375 00:23:26,209 --> 00:23:27,334 Sì, lo so. 376 00:23:32,001 --> 00:23:34,626 - Ah! Guarda. L'albero di limoni. - Oh… 377 00:23:34,709 --> 00:23:36,834 - [musica stravagante] - Io sono un genio. 378 00:23:37,418 --> 00:23:38,709 [Licisca] Cosa? 379 00:23:38,793 --> 00:23:40,459 [esclama] Ah… 380 00:23:42,334 --> 00:23:43,168 Mm? 381 00:23:46,251 --> 00:23:47,918 - [mosche ronzano] - [sbuffa] 382 00:23:51,084 --> 00:23:52,668 [scricchiolio] 383 00:23:53,584 --> 00:23:54,543 [pala raschia] 384 00:23:55,168 --> 00:23:56,709 [tintinnio della pala] 385 00:23:58,876 --> 00:23:59,793 [Sirisco esclama] 386 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Oh, salve. 387 00:24:09,584 --> 00:24:12,834 Per inciso, il mio dottore riceverà una sepoltura adeguata, 388 00:24:12,918 --> 00:24:14,709 separato da canaglie e prostitute. 389 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Davvero? 390 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo era l'amico di un gran nobiluomo. 391 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 E un avvelenatore, inoltre. 392 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Avvelenatore, amico, 393 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 è la stessa cosa. 394 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Ah sì? 395 00:24:30,209 --> 00:24:31,418 [Sirisco geme] 396 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 [Tindaro] Datemi la pala. 397 00:24:36,251 --> 00:24:37,876 - [pala raschia] - [Sirisco geme] 398 00:24:40,626 --> 00:24:43,459 [Sirisco ansima] 399 00:24:48,209 --> 00:24:49,168 [Tindaro geme] 400 00:24:49,251 --> 00:24:52,251 Sono davvero un miserabile porcellino. [esclama] 401 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Sì, anch'io. 402 00:25:06,709 --> 00:25:07,918 [si lamenta] 403 00:25:13,876 --> 00:25:16,126 [geme, piagnucola] 404 00:25:16,793 --> 00:25:17,834 [scricchiolio] 405 00:25:18,959 --> 00:25:20,501 [porta si apre] 406 00:25:20,584 --> 00:25:22,501 - [passi in avvicinamento] - Sei tu. 407 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Facevo solo i miei esercizi. 408 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Sta' zitto. 409 00:25:28,626 --> 00:25:30,626 [musica intrigante] 410 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Miserabile porco. 411 00:25:46,793 --> 00:25:48,209 [gemono] 412 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 - Fantastico. - Sei patetico, debole, uno sciocco. 413 00:25:52,459 --> 00:25:54,126 Le tue labbra. [geme] 414 00:25:55,001 --> 00:25:56,668 Fantastico. 415 00:25:57,251 --> 00:25:58,918 [Tindaro sussulta, ansima] 416 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Colpiscimi. 417 00:26:01,459 --> 00:26:03,751 [geme] Ancora. 418 00:26:04,293 --> 00:26:05,709 [entrambi gemono] 419 00:26:08,584 --> 00:26:10,334 - Lurido porco. - [grugnisce] 420 00:26:10,418 --> 00:26:11,584 [geme] 421 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Sei bellissima. 422 00:26:32,668 --> 00:26:33,709 Io ti odio. 423 00:26:39,584 --> 00:26:42,001 Ingordo nobile idiota. 424 00:26:55,001 --> 00:26:56,043 [sospira] 425 00:27:00,793 --> 00:27:02,001 [sbuffa] 426 00:27:05,126 --> 00:27:07,293 - [passi in avvicinamento] - [porta si apre] 427 00:27:11,709 --> 00:27:13,501 I vostri uomini sono morti. 428 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Sul serio? 429 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Oh… 430 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Alcune di quelle troie sembravano un po' malmesse, a dire il vero. 431 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, giusto? 432 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Ti dispiacerebbe slegarmi e portarmi del vino? 433 00:27:36,001 --> 00:27:37,418 [porta cigola] 434 00:27:40,084 --> 00:27:41,209 [musica vivace] 435 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Il mondo odora d'infernal cancello. Il mondo odora d'infernal cancello. 436 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Festa nella fame e fame in alidore. 437 00:28:02,084 --> 00:28:03,251 [esclama] 438 00:28:04,251 --> 00:28:05,626 Ah, questo è… 439 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 440 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Bel seno? 441 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 Pesche avvolte nella seta. 442 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Andiamo, allora. 443 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …barbato di Benev… 444 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbato di Benevento. 445 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Gioielli, prego. 446 00:28:19,668 --> 00:28:21,043 Barbato. 447 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Di Benevento. 448 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Di Benevento. 449 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Ciao. 450 00:28:43,709 --> 00:28:44,543 Ciao. 451 00:28:45,376 --> 00:28:46,543 [sottovoce] Barbato. 452 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 - Ehi? Ehi! - Calandrino, fammi entrare. 453 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 No, no. Non farla entrare. 454 00:28:50,251 --> 00:28:53,793 - Sono io la padrona della casa, - No, lei non è il padrona della casa. 455 00:28:53,876 --> 00:28:56,001 - Non lo è nemmeno lui. - È inferiore a me. 456 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 - In quale modo? Vi prego di spiegare. - Oh. 457 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Nel carattere, nello spirito, nell'onestà, nel non mentire. 458 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Molto matura. Calandrino, mi preme insistere. 459 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - Ma vi ascoltate? "Mi preme insistere." - E voi vi ascoltate? 460 00:29:06,793 --> 00:29:09,418 - [Panfilo] Avvoltoio succhia sangue. - [Pampinea] Quel vestito poi… 461 00:29:09,501 --> 00:29:12,084 [Panfilo] Sarà bello quel cappello, scoiattolo furioso. 462 00:29:12,168 --> 00:29:13,918 - Stupida donna. - Voi. Questo è troppo. 463 00:29:14,001 --> 00:29:15,209 [Panfilo] Prendile il vestito. 464 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - Ora vi faccio. - Il vestito, Neifile. 465 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - D'accordo. Bene. Buona fortuna. - Questa è seta veneziana, brutto mostro. 466 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 Lasciate questa parte della villa immediatamente. 467 00:29:22,251 --> 00:29:23,501 - No. - Sì! 468 00:29:23,584 --> 00:29:25,376 [Panfilo esclama di rabbia] 469 00:29:25,959 --> 00:29:26,876 [Pampinea urla] 470 00:29:32,043 --> 00:29:33,043 [Panfilo esclama] 471 00:29:33,543 --> 00:29:35,418 Lei non è la padrona della casa. 472 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Come posso aiutarti? 473 00:29:38,709 --> 00:29:41,709 [Pampinea, ridacchia, esclama, si schiarisce la voce] 474 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Devo dirtelo, non sono dell'umore per un tête-à-tête. 475 00:29:48,584 --> 00:29:50,584 Oh. [ridacchia] 476 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Sì. Dunque, che ne dite allora… 477 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 di una proposta? 478 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Una proposta? 479 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Matrimonio con me in cambio del vostro rilascio. 480 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Potete reclamare la villa come proprietario, con me come sposa. 481 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 E io porto 482 00:30:08,668 --> 00:30:11,793 una notevole dote. 483 00:30:21,876 --> 00:30:25,376 [si schiarisce la voce] A parte i nostri voti, non dovremo parlarci. 484 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 In verità, preferirei non farlo. 485 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Dividiamo la villa al centro. Voi da un lato, io dall'altro. 486 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - E il bambino di chi è? - Diremo che è vostro. 487 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 E vorresti che non ci parlassimo? 488 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Io insisterei. 489 00:30:36,709 --> 00:30:38,293 E perché ti sei truccata? 490 00:30:39,793 --> 00:30:41,959 Devo ricordarvi che il vostro destino è nelle mie mani? 491 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Il mio destino è uguale al tuo, 492 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 che poi è lo stesso di Stecchi e di Bruno, di Lorenzo, 493 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 di tutti gli amici, di tutti i nemici. 494 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - Di quelle troie, pure, immagino. - Se lo sono meritato. 495 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Non sono per nulla interessato a te. 496 00:30:59,751 --> 00:31:01,543 [ridacchia] 497 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Che cascamorto. 498 00:31:10,251 --> 00:31:11,918 Non lo sono affatto. 499 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Sono sincero come un prete. 500 00:31:13,918 --> 00:31:15,876 Tu sei insipida. 501 00:31:16,459 --> 00:31:20,084 Sei vecchia. E incinta del bastardo di qualche poveraccio. 502 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Di Sirisco? 503 00:31:34,043 --> 00:31:37,334 Ma soprattutto, la tua personalità è pessima. 504 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo non ti avrebbe mai sposato. 505 00:31:40,293 --> 00:31:41,709 Certo che l'avrebbe fatto. 506 00:31:41,793 --> 00:31:44,209 Che faccia tosta a pretendere la sua mano. 507 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Adesso capisco che tutto ciò che brami è l'amore, 508 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 ma non l'hai mai ottenuto, e neanche mai l'otterrai. 509 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Non perché non sei carina. Cioè, non soltanto perché non sei carina, 510 00:31:56,959 --> 00:32:00,168 ma perché sei una patetica ed egocentrica bacchettona. 511 00:32:00,959 --> 00:32:03,959 Guarda come chiunque altro in questa villa ti detesta. 512 00:32:04,043 --> 00:32:06,168 E sono certo che era così anche a Firenze. 513 00:32:06,251 --> 00:32:08,793 Ogni uomo che ti ha incontrato ha visto all'istante 514 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 che megera appiccicosa e rinsecchita tu sei ed è scappato. 515 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Quindi, in risposta alla tua… proposta, 516 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 preferisco scoparmi un roveto che farmi il tuo secco, disperato corpo. 517 00:32:20,959 --> 00:32:24,209 Preferisco marcire in questa camera finché la piaga non ci prende, 518 00:32:24,293 --> 00:32:26,418 che avvicinarmi a te d'un centimetro. 519 00:32:27,959 --> 00:32:29,251 La mia risposta è no. 520 00:32:35,376 --> 00:32:38,209 - State facendo… - Hai avuto la risposta. Adesso vattene. 521 00:32:38,959 --> 00:32:42,251 Sono troppo stanco del tuo viso floscio per discuterne ancora. 522 00:32:55,834 --> 00:32:56,876 Che è accaduto? 523 00:32:58,543 --> 00:32:59,834 Cosa gli avete detto? 524 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 [Ruggiero] Panfilo. Neifile. 525 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Posso aiutarvi? 526 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Cosa vi ha detto Pampinea? 527 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Pampinea ha proposto un matrimonio in cambio della mia libertà. 528 00:33:32,209 --> 00:33:33,043 Ah… 529 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 E la vostra risposta? 530 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Ecco, io… le ho detto che ci avrei pensato, certo. 531 00:33:41,043 --> 00:33:42,626 Oppure hai un'offerta migliore? 532 00:33:42,709 --> 00:33:44,043 La abbiamo, in effetti. 533 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Assumeteci come custodi. 534 00:33:46,293 --> 00:33:48,043 Voi due? Tu e tua moglie? 535 00:33:48,126 --> 00:33:49,709 Sì. Così la villa sarà vostra, 536 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 ma voi di certo non vorrete mai passare il poco tempo che ci resta 537 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 in questo buco senza amici. 538 00:33:54,876 --> 00:33:57,793 La condurremo noi in vostra assenza, e nel caso tornaste, 539 00:33:57,876 --> 00:33:59,876 vi faremmo trovare la birra di casa. 540 00:34:01,418 --> 00:34:02,251 Mm. 541 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Lo sai che ho fatto sesso con lei, vero? La cosa non ti disturba? 542 00:34:09,293 --> 00:34:13,126 È accaduto proprio lì. Si può ancora sentire l'odore. [ridacchia] 543 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Non lo disturba che abbiamo fatto l'amore? 544 00:34:17,418 --> 00:34:19,001 Non ti disturba? 545 00:34:22,043 --> 00:34:23,376 Mi disturba. 546 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Ma non è il motivo per cui sono qui. 547 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 - Sono stata una brava moglie per te. - E io un buon marito. 548 00:34:31,459 --> 00:34:33,668 Ci sono cose che noi non discutiamo. 549 00:34:33,751 --> 00:34:35,626 Oh, discutetene, vi prego. 550 00:34:35,709 --> 00:34:38,668 Hai detto che Dio aveva mandato Dioneo. Mi hai mentito riguardo Dio. 551 00:34:38,751 --> 00:34:41,001 Neifile, ti prego. Sei stata con questo omicida. 552 00:34:41,084 --> 00:34:43,501 [Neifile] E tu sei stato fedele? Che mi dici del calzolaio? 553 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Oppure di tee il Signor Petti? 554 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 [balbettando] Quelle erano… attività fraterne. 555 00:34:51,334 --> 00:34:54,251 - Credi che sia una ragazzina. - [Panfilo] E secondo te perché? 556 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Hai preso il dito del cardinale, e poi, sei caduta in un pozzo. 557 00:34:57,584 --> 00:34:59,209 Non mi ami così come sono? 558 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Certo che ti amo. 559 00:35:07,834 --> 00:35:09,126 [musica drammatica] 560 00:35:09,793 --> 00:35:10,959 Sei la mia compagna. 561 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Sei mia amica. 562 00:35:16,668 --> 00:35:17,834 E sei mia moglie. 563 00:35:20,876 --> 00:35:23,834 Ci sono dei difetti in me. 564 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Cioè, non difetti, ma differenze. 565 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Le ho compensate, vero? 566 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Non avevo previsto di discutere di questo di fronte a un altro. 567 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Tu non ne avresti mai discusso. 568 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Avresti mentito soltanto. 569 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Quando ti ho vista con Ruggiero… 570 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Cosa? Ci hai visto? in che momento? 571 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Silenzio! 572 00:35:52,918 --> 00:35:54,084 [Panfilo espira] 573 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Quando ti ho vista, 574 00:36:02,709 --> 00:36:05,334 mi ha reso molto felice vederti felice. 575 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Mi dispiace di non essere stato un buon marito. 576 00:36:29,043 --> 00:36:30,001 [sospira] 577 00:36:30,959 --> 00:36:32,918 D'accordo, faremo in questo modo. 578 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Voi gestirete la tenuta. 579 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Infatti, potete averla. Firmerò quello che volete. 580 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - Cosa? - Già. 581 00:36:41,418 --> 00:36:43,084 Porta un notaio, o quello che serve. 582 00:36:43,168 --> 00:36:45,584 Sai, si tratta… 583 00:36:46,293 --> 00:36:48,501 È vero amore, quello che c'è tra voi due. 584 00:36:48,584 --> 00:36:50,043 Tu e il tuo elegantone. 585 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Goditelo finché è in vita. 586 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Giusto. 587 00:36:57,459 --> 00:36:59,293 Vuoi slegarmi e fare sesso di nuovo? 588 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 O, puoi non slegarmi e… 589 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 No. 590 00:37:06,043 --> 00:37:07,126 Grazie molte. 591 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Va tutto bene, Neifile? 592 00:37:11,209 --> 00:37:12,709 Mi sembri pallida. 593 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 No, sto bene. 594 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Ah, che peccato. 595 00:37:22,959 --> 00:37:23,834 [porta si chiude] 596 00:37:24,834 --> 00:37:26,834 [Panfilo singhiozza] 597 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Quant'è stato liberatorio. 598 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 Dirci le cose lasciate non dette. 599 00:37:44,376 --> 00:37:45,709 [Panfilo ridacchia] 600 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Sì. 601 00:37:48,584 --> 00:37:49,751 E mi sento… 602 00:37:51,751 --> 00:37:52,793 leggero. 603 00:37:55,876 --> 00:37:57,501 [Neifile inspira, espira] 604 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - Ha accettato! - Cosa? 605 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Davvero? 606 00:38:07,001 --> 00:38:09,043 [entrambi ridono] 607 00:38:10,543 --> 00:38:13,293 Oh. Te lo prometto, amore mio. 608 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 In questo capitolo della nostra vita assieme, 609 00:38:17,584 --> 00:38:19,418 non lascerò niente di non detto. 610 00:38:20,876 --> 00:38:23,501 - Tu sei la mia migliore amica. - E tu il mio. 611 00:38:23,584 --> 00:38:25,709 - E ti meriti la mia onestà. - Tu la mia. 612 00:38:28,959 --> 00:38:30,168 [Neifile piange] 613 00:38:31,834 --> 00:38:33,834 [musica inquietante] 614 00:38:40,084 --> 00:38:41,501 [Sirisco sospira] 615 00:39:03,293 --> 00:39:04,418 Cominciamo. 616 00:39:07,251 --> 00:39:09,251 Lui è morto e io sono vivo. 617 00:39:11,043 --> 00:39:14,918 Mi sembra sbagliato, ma ormai non mi fido dei sentimenti. 618 00:39:17,584 --> 00:39:21,376 Sirisco, scolpite una grande statua di Dioneo e piazzatela qui. 619 00:39:24,584 --> 00:39:26,834 Che alla base ci sia questa iscrizione: 620 00:39:28,334 --> 00:39:30,001 "Dioneo da Genova. 621 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Ha compiaciuto migliaia di donne, fisicamente." 622 00:39:36,334 --> 00:39:37,709 Credo che gli piacerebbe. 623 00:39:39,668 --> 00:39:40,709 E aggiungi: 624 00:39:42,084 --> 00:39:43,959 "Senza mai trovar l'amore." 625 00:39:45,209 --> 00:39:46,168 Troppo crudele? 626 00:39:46,668 --> 00:39:49,209 Finite con: "migliaia di donne, fisicamente." 627 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 Un uomo con un'anima imperfetta in un corpo fallace. 628 00:39:55,626 --> 00:39:56,584 [musica triste] 629 00:40:03,626 --> 00:40:05,293 [singhiozza] 630 00:40:09,209 --> 00:40:11,209 [inspira, singhiozza più forte] 631 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 [piangendo] Sono una nullità. 632 00:40:18,793 --> 00:40:20,001 Non siete una nullità. 633 00:40:22,543 --> 00:40:23,709 Siete moltissimo. 634 00:40:24,876 --> 00:40:27,084 [Pampinea, singhiozzando] Non ho niente. 635 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Non ho nessuno. 636 00:40:34,126 --> 00:40:35,376 Voi avete me. 637 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Tu. 638 00:40:43,418 --> 00:40:45,584 Tu sei sempre stata mia amica. 639 00:40:51,834 --> 00:40:52,834 [tira su col naso] 640 00:40:57,543 --> 00:40:59,293 Tu mi vuoi bene? 641 00:41:03,626 --> 00:41:05,418 Certo che vi voglio bene. 642 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Ti voglio bene, Misia. 643 00:41:10,001 --> 00:41:10,834 Eh… 644 00:41:16,834 --> 00:41:19,459 Vi voglio bene anch'io, viscontessa. Vi voglio bene. 645 00:41:19,543 --> 00:41:20,793 Ovvio che vi voglio bene. 646 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Hai perso il tuo amore. 647 00:41:30,793 --> 00:41:32,293 E non l'abbiamo compianta. 648 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 - No. - Non abbiamo compianto Parmena. 649 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Mi dispiace tanto. 650 00:41:38,001 --> 00:41:39,543 Mi dispiace tanto. 651 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 Oh, va tutto bene. 652 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Va tutto bene, viscontessa. 653 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - Va tutto bene. - No. Mi dispiace tanto. 654 00:41:45,709 --> 00:41:47,834 Possiamo farlo ora. Possiamo farlo ora. 655 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Cosa? 656 00:41:49,668 --> 00:41:51,376 [musica vivace] 657 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Passiamo da qui. Questo ramo sembra familiare. 658 00:41:55,459 --> 00:41:58,918 Non fai altro che ripeterlo. Perché non abbiamo preso la strada? 659 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Pensi davvero che io sia un'incapace, non è così? 660 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Sì. 661 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Visto? 662 00:42:12,459 --> 00:42:13,626 [capra bela] 663 00:42:13,709 --> 00:42:16,168 Hai trovato questa sulla via per la villa? 664 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 No, ma ho comunque il merito di averla trovata ora. 665 00:42:19,584 --> 00:42:20,418 [Licisca] Oh… 666 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Salve. 667 00:42:22,084 --> 00:42:23,501 - Ehm, salve. - Buongiorno. 668 00:42:24,001 --> 00:42:26,334 Salve, care viaggiatrici. Come state? 669 00:42:26,418 --> 00:42:29,668 Ah. Siamo affamate. Il mio stomaco si è quasi digerito da solo. 670 00:42:29,751 --> 00:42:33,084 Perché non entrate? Stavamo per pranzare. Unitevi a noi. 671 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - Sarebbe un gesto così gentile. - [donna] Oh, figuratevi. 672 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 È bello avere un po' di compagnia. 673 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, abbiamo ospiti! 674 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Che adorabile piccola baracca che hai. 675 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 È incredibile che stia in piedi tutta da sola. 676 00:42:44,959 --> 00:42:47,293 - [Licisca] Oh, grazie! - Sei così generosa, grazie. 677 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 È soltanto del brodo, ma riuscirà a scaldarvi. 678 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - Andrà più che bene. - Già, mi gusterò ogni singola goccia. 679 00:42:52,668 --> 00:42:54,626 - Venite a sedervi. Gli altri aspettano. - Oh. 680 00:42:54,709 --> 00:42:55,543 [ridacchiano] 681 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Oh. L'odore è buono. 682 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, che maniere. Salutale. 683 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - Cosa c'è? - [Filomena] Oh, mio Dio. 684 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Che succede? Co… 685 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. - No, no, no. 686 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - Mio Dio, mio Dio, mio Dio. - No, no, no, no. 687 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 Sono morti! 688 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - Oh, mio Dio. - Indietro, presto, via! 689 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - [urlano] - [Licisca] Presto! Indietro! 690 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 - [donna] Mario, no! - Ma che cosa diavolo era quello? 691 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 La zuppa è buona! La zuppa è buona! 692 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Piacere d'avervi conosciute. 693 00:43:29,501 --> 00:43:31,709 Voglio chiudere gli occhi e non vedere nient'altro. 694 00:43:31,793 --> 00:43:33,084 Voglio solo sopravvivere. 695 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 È stato orribile. Ma almeno abbiamo mangiato. 696 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Abbiamo mangiato?" 697 00:43:38,584 --> 00:43:41,709 Grazie al tuo fantastico piano di rimanere lontani dalla strada 698 00:43:41,793 --> 00:43:44,251 ora siamo qui con gente pazza e con gente morta. 699 00:43:44,793 --> 00:43:47,001 La strada, per sua natura, è infallibile. 700 00:43:47,084 --> 00:43:50,168 È una linea che ti porta proprio nel posto in cui vuoi andare. 701 00:43:50,251 --> 00:43:52,834 È tutta colpa tua. Hai fallito. 702 00:43:55,376 --> 00:43:57,418 Come osi tu? 703 00:43:57,501 --> 00:44:00,126 Se solo non mi avessi spinta giù da quel ponte, allora… 704 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - Se mi avessi lasciato spartire il pane! - Oh, ricomincia. 705 00:44:02,918 --> 00:44:05,834 Invece, no, a quanto pare, tu sei eternamente sul trono. 706 00:44:05,918 --> 00:44:07,834 Regina del pane! Regina di me! 707 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Ora io me ne torno a Villa Santa. 708 00:44:13,376 --> 00:44:15,918 Da quel bruto e la sua banda e dai nostri presunti amici 709 00:44:16,001 --> 00:44:18,251 che hanno detto: "partite o morite"? Furba. 710 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Io ho una vera amica là, Misia. 711 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Lei è l'unica amica che abbia mai avuto. La mia prima vera amica. 712 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 La tua prima amica? Oh, questa è buona. 713 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Scusa, in che senso? Non ho mai avuto un'amica prima d'ora. 714 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - Oh, Gesù d'amore acceso. - Cosa? 715 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Avevi me! Avevi me! 716 00:44:36,501 --> 00:44:40,459 Eravamo amiche fino ai nostri 12 anni, quando per ragioni sconosciute, 717 00:44:40,543 --> 00:44:42,709 mi tagliasti i capelli alla terza Festa di San Michele. 718 00:44:42,793 --> 00:44:44,251 - Non l'ho fatto. - Sì, l'hai fatto. 719 00:44:44,334 --> 00:44:46,876 Me li tagliasti. E poi li mostrasti a Lauretta e Violetta, 720 00:44:46,959 --> 00:44:48,834 e da lì in poi non mi hai più parlato da amica. 721 00:44:48,918 --> 00:44:50,751 - Doveva accadere prima o poi. - Perché? 722 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Perché avevo scoperto che eri la mia serva. 723 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Tuo padre non era come te. 724 00:45:10,126 --> 00:45:11,209 Era gentile. 725 00:45:14,209 --> 00:45:15,918 [musica malinconica] 726 00:45:27,543 --> 00:45:30,043 Tu gli somigliavi più di quanto gli somigliassi io. 727 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Credi sia così? 728 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Sì. 729 00:45:42,501 --> 00:45:43,459 Quindi… 730 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 Quindi non puoi essere amica mia, 731 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 ma puoi essere amica di Misia. 732 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Qual è la differenza? 733 00:45:54,543 --> 00:45:55,543 Non lo so. 734 00:45:58,834 --> 00:46:01,168 Quello che so è che il sole sta per tramontare, 735 00:46:01,251 --> 00:46:03,501 e non voglio restare di nuovo fuori al buio. 736 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 Non sei da sola, stavolta. 737 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Sei con me. 738 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 E Vitrucchia. 739 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 - Era lei quella là. - Non dirlo. 740 00:46:44,334 --> 00:46:47,126 ♪ Strappiamo le radici ♪ 741 00:46:47,209 --> 00:46:51,168 ♪ Attorno al masso ♪ 742 00:46:52,251 --> 00:46:56,084 ♪ Finché sarem' solo parte ♪ 743 00:46:56,168 --> 00:46:59,084 ♪ Del terren' ♪ 744 00:47:00,126 --> 00:47:03,876 ♪ Vento, soffia via le spoglie ♪ 745 00:47:03,959 --> 00:47:07,834 ♪ Oltre il passo ♪ 746 00:47:08,334 --> 00:47:12,043 ♪ E con amor ritorna ♪ 747 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 ♪ Tutti al suol ♪ 748 00:47:32,251 --> 00:47:34,501 Vi ringrazio di avermela fatta onorare. 749 00:47:35,168 --> 00:47:37,084 Grazie che mi hai fatto partecipare. 750 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Amica? 751 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Amica. 752 00:47:45,251 --> 00:47:46,959 [Pampinea] Gli amici si consolano. 753 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 Cosa ti consolerebbe? 754 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Vorrei andarmene da questo posto e non tornare più. 755 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Sarebbe la cosa migliore. 756 00:47:58,543 --> 00:48:01,209 E che Ruggiero faccia i suoi comodi. [ridacchia] 757 00:48:13,459 --> 00:48:14,709 Mia cara amica. 758 00:48:15,376 --> 00:48:16,918 Mia vera amica. 759 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 Con me ogni momento. 760 00:48:23,918 --> 00:48:24,751 Sì. 761 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Eh, che succede? 762 00:48:32,793 --> 00:48:34,876 Mi aiuteresti a fare una piccola cosa? 763 00:48:42,334 --> 00:48:45,168 D'accordo, devo andare a vedere i maiali. Me ne vado. 764 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Non seguitemi. 765 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - Posso aiutarti? - No. 766 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Perché no? Sono forte. Come se questo non lo sapessi già. 767 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 No. 768 00:48:52,918 --> 00:48:54,001 Ci siamo incontrati. 769 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Io ho la mia vita e voi la vostra. Rispettate la distanza. 770 00:49:03,293 --> 00:49:05,001 [musica drammatica] 771 00:49:37,584 --> 00:49:39,584 [fruscio indistinto] 772 00:49:39,668 --> 00:49:41,376 [musica di suspense in crescendo] 773 00:49:42,084 --> 00:49:43,251 [musica sfuma] 774 00:50:02,876 --> 00:50:04,084 [porta si apre] 775 00:50:17,418 --> 00:50:18,626 [russa] 776 00:50:26,209 --> 00:50:28,501 Come sta la triste signora? [ridacchia] 777 00:50:31,209 --> 00:50:32,876 Ehm, lei… 778 00:50:34,543 --> 00:50:36,376 vuole che io vi uccida. 779 00:50:38,709 --> 00:50:41,459 Così non ci saranno più ostacoli tra lei e la villa. 780 00:50:42,626 --> 00:50:44,209 [Ruggiero] Questo è spiacevole. 781 00:50:44,918 --> 00:50:45,793 [Misia sospira] 782 00:50:47,418 --> 00:50:48,751 Io non voglio. 783 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 Tanto questo posto non porterà a niente di buono. 784 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Mentre uccidervi… 785 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Cosa? 786 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Non lo sopporterei. 787 00:51:06,334 --> 00:51:07,376 [Ruggiero ridacchia] 788 00:51:08,834 --> 00:51:10,418 Allora non farlo. 789 00:51:13,376 --> 00:51:14,793 Lei è la mia padrona. 790 00:51:15,626 --> 00:51:16,626 [Ruggiero ridacchia] 791 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Cos'è che vuoi da me? 792 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 La mia benedizione? 793 00:51:24,501 --> 00:51:26,334 Voi… lo fareste? 794 00:51:33,168 --> 00:51:36,626 Ah, eccoti qua, a chiedermi il permesso di uccidermi. 795 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 E non sono nemmeno l'erede della villa. 796 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Brava. 797 00:51:43,459 --> 00:51:45,293 [Misia respira con affanno] 798 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 - Hai sentito? Non sono l'erede. - Voi bevetelo. 799 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - Solo un sorso. Un sorso. - Non sono l'erede. Non sono… 800 00:51:50,209 --> 00:51:52,709 - [Misia urla, geme] - [Ruggiero urla, ansima] 801 00:51:53,543 --> 00:51:54,668 [Ruggiero geme] 802 00:51:54,751 --> 00:51:56,293 [Misia singhiozza] 803 00:51:57,918 --> 00:51:59,501 [Ruggiero tossisce] 804 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Sei stata brava. 805 00:52:01,001 --> 00:52:02,918 [tossisce, annaspa] 806 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Pensavo al veleno. 807 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Credevo che poteste… 808 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Non sono l'erede. 809 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Cosa? 810 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Spostatevi. 811 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Non sono l'erede. 812 00:52:16,001 --> 00:52:17,043 [Tindaro geme] 813 00:52:17,126 --> 00:52:18,918 [musica ritmata] 814 00:52:47,168 --> 00:52:48,376 [musica continua]