1 00:01:39,209 --> 00:01:41,834 No m'ho havies dit. Com volies que ho sabés? 2 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 Creia que era obvi. 3 00:01:43,501 --> 00:01:47,251 Sempre m'oferia a ajustar-li el gipó. Què et pensaves que feia? 4 00:01:47,959 --> 00:01:51,209 Et quedaves allà plantat, olorant-li el clatell 5 00:01:51,293 --> 00:01:54,251 mentre jo comptava espelmes com una idiota. 6 00:01:57,459 --> 00:02:01,168 El podries haver tingut. Crec que li agraden els homes. 7 00:02:03,959 --> 00:02:06,501 I tu el meu germà, si haguessis volgut. 8 00:02:07,251 --> 00:02:09,876 El Guidotto era massa sec per al meu gust, 9 00:02:11,043 --> 00:02:12,459 però m'hauria agradat. 10 00:02:24,293 --> 00:02:25,168 Doncs… 11 00:02:26,043 --> 00:02:27,126 Doncs… 12 00:02:32,126 --> 00:02:33,501 Què vols fer avui? 13 00:02:35,459 --> 00:02:36,793 Només vull parlar… 14 00:02:38,668 --> 00:02:39,793 de tot. 15 00:03:01,668 --> 00:03:02,584 Misia? 16 00:03:03,376 --> 00:03:04,209 Ajuda'm. 17 00:03:05,959 --> 00:03:07,459 Necessito que m'ajudis. 18 00:03:10,668 --> 00:03:13,209 M'expliques què ha passat? 19 00:03:15,668 --> 00:03:17,876 Problemes de cor, segurament. 20 00:03:19,959 --> 00:03:21,293 I hemorràgia nasal. 21 00:03:21,376 --> 00:03:25,751 Si no em dius què ha passat, m'imagino el pitjor. 22 00:03:27,168 --> 00:03:29,668 - No és la pesta. - Vull dir assassinat. 23 00:03:33,418 --> 00:03:34,834 Intentava fugir. 24 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 És per lleialtat cap a ella? 25 00:03:41,959 --> 00:03:42,834 Sí. 26 00:03:44,084 --> 00:03:48,168 Perquè una lleialtat que s'esfuma quan les coses no van bé és… 27 00:03:48,793 --> 00:03:50,626 No és lleialtat de debò i… 28 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 - Misia. - Sí? 29 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 - Mira què has fet. - No. 30 00:03:54,709 --> 00:03:56,334 - Mira'l. Mira'l bé. - No. 31 00:03:56,418 --> 00:03:57,751 - L'has de mirar. - No. 32 00:03:57,834 --> 00:03:58,668 No. 33 00:04:00,334 --> 00:04:02,251 El vas convidar tu. 34 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 Això és culpa teva! 35 00:04:05,584 --> 00:04:07,293 Si no volies que morís, 36 00:04:07,376 --> 00:04:09,834 podries haver deixat manar la Pampínea! 37 00:04:09,918 --> 00:04:11,459 La Pampínea és un dimoni! 38 00:04:11,543 --> 00:04:14,293 - Hòstia! - No parlis així de la meva amiga! 39 00:04:14,793 --> 00:04:15,793 La teva amiga? 40 00:04:15,876 --> 00:04:17,709 Creus que és la teva amiga? 41 00:04:17,793 --> 00:04:19,376 Mira què t'ha fet fer! 42 00:04:19,459 --> 00:04:20,959 Mira! 43 00:04:21,751 --> 00:04:25,793 Els amics et fan sentir acceptat, et fan sentir bondat. 44 00:04:25,876 --> 00:04:28,626 Ella em fa sentir tot això que dius. 45 00:04:28,709 --> 00:04:29,543 Sí. 46 00:04:29,626 --> 00:04:31,709 No la coneixes tan bé com jo. 47 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 La conec bastant bé. Bastant bé. 48 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 - Estàs gelós. - Hòstia. 49 00:04:39,376 --> 00:04:43,168 Estàs gelós perquè la Pampínea se't va follar i no t'estimava. 50 00:04:44,001 --> 00:04:45,834 És clar que no t'estimava. 51 00:04:45,918 --> 00:04:48,584 Mira-la a ella i mira't a tu. 52 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 No només ets un qualsevol. 53 00:04:53,876 --> 00:04:55,168 Ets un idiota. 54 00:04:55,251 --> 00:04:56,584 Ets un ximple. 55 00:05:01,709 --> 00:05:05,084 Fa quinze anys que administro la vil·la. Podria un ximple? 56 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 Tu n'ets la prova. 57 00:05:25,459 --> 00:05:28,584 Atenció, desagraïts! 58 00:05:29,459 --> 00:05:32,959 No penso tornar mai més a aquesta vil·la miserable! 59 00:05:33,543 --> 00:05:34,626 Em sentiu? 60 00:05:37,293 --> 00:05:38,751 Em sentiu? 61 00:05:39,876 --> 00:05:43,251 Sou tots uns fills de la gran puta! 62 00:05:45,334 --> 00:05:47,043 Tu no, Matteuzzo. 63 00:05:47,126 --> 00:05:48,501 Tu ets un àngel. 64 00:06:05,084 --> 00:06:06,126 Quin papa soc? 65 00:06:07,376 --> 00:06:13,001 Vaig presidir amb bastanta mandra el concili II del Laterà. 66 00:06:13,084 --> 00:06:15,834 Durant el retir, no vaig aconseguir gran cosa. 67 00:06:15,918 --> 00:06:20,418 Però us preocupava la perseverança de Roma com a centre papal 68 00:06:20,501 --> 00:06:24,168 i sempre us oposàveu a les ximpleries de Lluís VII de França. 69 00:06:24,668 --> 00:06:28,668 Però vaig fracassar. 70 00:06:28,751 --> 00:06:33,334 - In nomine Patris, et Filii… - …et Filii… 71 00:06:33,418 --> 00:06:37,418 - …et Spiritus Sancto. - …et Spiritus Sancti. 72 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 Sancto? 73 00:06:39,834 --> 00:06:40,668 Sancto. 74 00:06:41,459 --> 00:06:43,918 Sancti. Et Spiritus Sancti. 75 00:06:44,001 --> 00:06:46,126 - Sancto. Dèiem "sancto". - No. 76 00:06:46,209 --> 00:06:48,293 Sí. Sancto. Ho cantàvem… 77 00:06:48,376 --> 00:06:50,668 - Llarg i greu. - Sancto? 78 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 - Sancto. - …to. 79 00:06:52,334 --> 00:06:55,293 - Sancto… - Sancto… 80 00:07:00,084 --> 00:07:02,209 - Deixa'm! - Tinc la guapa. 81 00:07:02,293 --> 00:07:05,584 - No, la tinc jo. - Però la guapa ets tu, no? 82 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 Les dues som guapes. 83 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Rendeix-te. 84 00:07:12,293 --> 00:07:15,084 Mai! Abans mort que rendir-me a algú tan lleig. 85 00:07:15,168 --> 00:07:18,084 No soc lleig. Soc interessant. 86 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 No! On tinc les cames? 87 00:07:21,043 --> 00:07:23,251 - Te les he tallat! - No! 88 00:07:23,334 --> 00:07:26,834 He quedat reduït a… llum d'estrelles. 89 00:07:28,793 --> 00:07:30,626 No! Sí. 90 00:07:33,626 --> 00:07:34,459 No us mogueu. 91 00:07:37,126 --> 00:07:38,168 Que no us mogueu. 92 00:07:42,501 --> 00:07:45,793 Potser la pròxima vegada podries ser menys agressiva. 93 00:07:45,876 --> 00:07:49,501 Però, si ho has de ser, evita el cap, ja que conté el cervell. 94 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Per què m'heu seguit? Us han vist? 95 00:07:52,626 --> 00:07:57,459 T'he seguit com un caçador expert segueix amb sigil una cérvola majestuosa. 96 00:07:58,251 --> 00:07:59,834 No tenia alternativa. 97 00:07:59,918 --> 00:08:02,584 Com, si no, havia de confessar el meu amor? 98 00:08:10,001 --> 00:08:11,293 El meu amor! 99 00:08:12,626 --> 00:08:13,918 Però és massa tard. 100 00:08:14,001 --> 00:08:16,084 Ja has procreat amb un altre home. 101 00:08:16,168 --> 00:08:17,543 No hi ha cap altre home. 102 00:08:17,626 --> 00:08:20,084 Va morir durant el part. 103 00:08:20,668 --> 00:08:22,126 Fantàstic! 104 00:08:23,709 --> 00:08:25,043 Llavors puc decre… 105 00:08:25,626 --> 00:08:26,459 No. 106 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 Decreto que estaré amb tu. 107 00:08:33,876 --> 00:08:35,834 Ets l'objecte del meu amor, 108 00:08:35,918 --> 00:08:39,209 i estic quasi segur que al final 109 00:08:39,709 --> 00:08:42,584 acabaré estimant el teu fill estrany i callat. 110 00:08:42,668 --> 00:08:45,876 Stratília, no em pots dir que no m'estimes amb el cor 111 00:08:45,959 --> 00:08:47,626 si m'has estimat amb el cos. 112 00:08:48,459 --> 00:08:49,709 Us heu fet petons? 113 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 Apassionadament. 114 00:08:59,793 --> 00:09:04,251 Suposo que la cruesa dels instints més bàsics fa una mica de gràcia. 115 00:09:04,334 --> 00:09:06,251 Prou, bufó. Vaig a treballar. 116 00:09:06,334 --> 00:09:08,793 Vós esteu ferit. Quedeu-vos i feu repòs. 117 00:09:08,876 --> 00:09:10,501 Jacopo, vigila'l. 118 00:09:12,459 --> 00:09:14,959 I recorda que aquest home, com tots els nobles, 119 00:09:15,043 --> 00:09:18,209 sempre actua per egoisme o per estupidesa. 120 00:09:18,293 --> 00:09:19,584 Normalment, els dos. 121 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 Tornaré aviat. 122 00:09:22,918 --> 00:09:24,626 Com vós desitgeu, Stratília. 123 00:09:26,959 --> 00:09:28,501 De fet, soc bastant llest. 124 00:09:29,584 --> 00:09:31,668 Pregunta'm per Heròdot, si vols. 125 00:09:32,168 --> 00:09:33,793 Qui és Heròdot? 126 00:09:36,001 --> 00:09:37,334 T'encantarà. 127 00:09:37,918 --> 00:09:38,751 Seu. 128 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 Maleïda roba! 129 00:09:50,834 --> 00:09:54,584 "Soc el Pànfilo. Calmem-nos tots." 130 00:10:00,126 --> 00:10:02,084 "La meva esposa és pietosa. 131 00:10:02,168 --> 00:10:04,168 Estima Déu més que a mi." 132 00:10:05,876 --> 00:10:07,001 Vescomtessa? 133 00:10:07,501 --> 00:10:09,293 Gaudeix anant cobert de fang. 134 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 Vescomtessa, puc passar? 135 00:10:11,376 --> 00:10:14,834 Espero que els coloms es caguin en el teu feltre merdós! 136 00:10:16,459 --> 00:10:17,626 Misia. 137 00:10:20,918 --> 00:10:23,126 - Què feu? - Ajudo el Pànfilo. 138 00:10:24,793 --> 00:10:26,543 - L'ajudeu? - Sí. 139 00:10:26,626 --> 00:10:29,626 Li serà més fàcil marxar si ja té les coses fora. 140 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 I bé? 141 00:10:42,168 --> 00:10:46,251 El Ruggiero no us molestarà a vós ni al vostre estimat fill 142 00:10:47,626 --> 00:10:48,668 mai més. 143 00:10:49,793 --> 00:10:51,043 Esteu fora de perill. 144 00:10:53,584 --> 00:10:54,834 Gràcies a Déu. 145 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 Per fi em puc relaxar. 146 00:10:59,418 --> 00:11:02,584 Convidaré el pelat del Pànfilo i la seva horrible dona 147 00:11:02,668 --> 00:11:04,668 a anar-se'n immediatament. 148 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 No tenim res en comú. 149 00:11:06,251 --> 00:11:07,751 I el mestre Tíndaro? 150 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 M'agraden els homes forts de caràcter. 151 00:11:13,418 --> 00:11:15,668 I és solter, que és un avantatge. 152 00:11:17,293 --> 00:11:18,418 Es pot quedar. 153 00:11:22,668 --> 00:11:23,543 Què? 154 00:11:24,043 --> 00:11:25,251 Què passa? 155 00:11:27,668 --> 00:11:30,168 Per què sempre ha de passar alguna cosa? 156 00:11:30,251 --> 00:11:32,668 - No, no és res. - Explica-m'ho. 157 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 Bé, su… 158 00:11:40,043 --> 00:11:42,001 Suposo que em sento una mica… 159 00:11:45,168 --> 00:11:46,084 rara. 160 00:11:47,209 --> 00:11:48,168 Per… 161 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 Per l'assassinat. 162 00:11:55,084 --> 00:11:56,001 Assassinat? 163 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 Sí. 164 00:12:03,001 --> 00:12:04,293 Reina. 165 00:12:05,126 --> 00:12:06,043 No. 166 00:12:06,834 --> 00:12:08,251 Reina. 167 00:12:14,543 --> 00:12:15,918 No és cap assassinat. 168 00:12:16,001 --> 00:12:17,168 No. 169 00:12:21,834 --> 00:12:27,626 És un acte de defensa pròpia contra un agent de Satanàs. 170 00:12:29,459 --> 00:12:31,459 El mal encarnat. 171 00:12:31,543 --> 00:12:32,543 Això no és… 172 00:12:34,001 --> 00:12:36,751 No teníem alternativa. 173 00:12:36,834 --> 00:12:37,668 No ha estat… 174 00:12:38,251 --> 00:12:40,376 Has fet el que calia. 175 00:12:42,168 --> 00:12:45,626 Un acte de gran amor per mi. 176 00:12:47,168 --> 00:12:49,793 L'amor més gran que he conegut. 177 00:12:51,209 --> 00:12:53,418 Excepte el del Leonardo, és clar. 178 00:12:55,459 --> 00:12:56,418 És clar, sí. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,793 Misia, reina meva, 180 00:13:01,918 --> 00:13:05,668 no hem de tornar a pensar-hi mai més. 181 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 No. 182 00:13:07,084 --> 00:13:09,168 Només hem de mirar endavant… 183 00:13:11,251 --> 00:13:12,751 cap al nostre futur 184 00:13:13,959 --> 00:13:15,626 amb aquesta criatura. 185 00:13:17,626 --> 00:13:19,418 No necessito espòs. 186 00:13:20,793 --> 00:13:22,626 - Et tinc a tu. - Em teniu a mi. 187 00:13:25,293 --> 00:13:26,126 Bé, doncs… 188 00:13:33,501 --> 00:13:34,376 I el meu bany? 189 00:13:37,709 --> 00:13:40,459 No us he preparat la banyera! On tinc el cap? 190 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 On he posat l'oli de menta? 191 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 Si us plau, senyors, us ho suplico. 192 00:13:48,876 --> 00:13:52,084 Som simples munyidores que han sortit a passejar. 193 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Ens heu d'alliberar. 194 00:13:53,584 --> 00:13:57,543 Creus que no et recordo? No ho oblidaré mai. Et vas tornar boja. 195 00:13:57,626 --> 00:14:00,043 Ho recordo com si fos el mes passat. 196 00:14:00,126 --> 00:14:02,918 - El cardenal Agnolo no era el millor. - No. 197 00:14:03,001 --> 00:14:04,376 - Però teníem un sistema. - Sí. 198 00:14:04,459 --> 00:14:06,376 Li ensenyàvem a atracar i robar, 199 00:14:06,459 --> 00:14:10,168 i ell ens ajudava a acceptar que Déu abandonés la humanitat. 200 00:14:10,251 --> 00:14:11,084 Els coneixes? 201 00:14:11,168 --> 00:14:13,918 - En temps així, has de… - No els conec. 202 00:14:14,001 --> 00:14:15,709 - En vaig matar un. - No? 203 00:14:15,793 --> 00:14:16,834 El seu amic. 204 00:14:16,918 --> 00:14:19,293 - Me n'havia oblidat. - Sí, jo també. 205 00:14:20,126 --> 00:14:21,209 Doncs els matarem. 206 00:14:29,126 --> 00:14:31,293 Sí, molt bé. M'heu d'ajudar. 207 00:14:31,376 --> 00:14:32,501 Què? 208 00:14:32,584 --> 00:14:35,084 - No. Jo soc una dama. - Què mires? 209 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 - De cap manera. - Vós distraieu-los. 210 00:14:44,876 --> 00:14:46,876 He trepitjat una abella. 211 00:14:46,959 --> 00:14:48,626 Ostres, quin mal! 212 00:14:48,709 --> 00:14:51,459 - Calla! - No! No penso callar. 213 00:14:51,543 --> 00:14:53,584 M'estic morint de dolor. 214 00:14:53,668 --> 00:14:55,543 Si no em creieu, mireu! 215 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 Jo no veig cap abella. 216 00:14:57,626 --> 00:15:00,376 El criminal sempre fuig de l'escena. 217 00:15:00,459 --> 00:15:02,418 - Vigila l'altra. - Vigila-la tu. 218 00:15:02,501 --> 00:15:04,251 - Jo vull mirar el peu. - Sí… 219 00:15:15,334 --> 00:15:16,501 Deixa'm anar! 220 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 Genets! 221 00:15:18,293 --> 00:15:20,501 - Els cavallers del monjo! Sí! - Qui? 222 00:15:20,584 --> 00:15:22,959 Ja era hora que apareguessin. 223 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 Salve! Tenim presoneres… 224 00:15:25,001 --> 00:15:27,501 No! Hi ha un error! 225 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 Ens mataran. Fes alguna cosa! 226 00:15:46,543 --> 00:15:50,084 Podem anar on vulguem, Matteuzzo. Podem anar on vulguem. 227 00:15:50,584 --> 00:15:52,001 Tinc sort de tenir-te. 228 00:15:59,209 --> 00:16:00,793 Vols que anem a nedar? 229 00:16:02,376 --> 00:16:04,668 Segur que t'agradaria. Som-hi. 230 00:16:05,376 --> 00:16:06,834 Matteuzzo! 231 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 Sí! Mira. 232 00:16:12,376 --> 00:16:13,626 Mira això! 233 00:16:17,793 --> 00:16:18,793 Ostres. 234 00:16:19,293 --> 00:16:22,043 Aire pur. 235 00:16:26,418 --> 00:16:27,834 Sí! 236 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 Vinga, entra, amic meu! Vinga! 237 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 Molt bé. 238 00:16:43,668 --> 00:16:46,501 Jo volia que marxessis. 239 00:16:47,001 --> 00:16:48,626 Però no t'enamoris! 240 00:16:50,209 --> 00:16:52,751 Sigues lliure com jo! 241 00:16:54,043 --> 00:16:55,501 Soc lliure! 242 00:17:47,501 --> 00:17:49,751 Déu meu! No ets mort! 243 00:17:51,334 --> 00:17:52,293 Para. 244 00:17:52,376 --> 00:17:55,626 - No em toquis, si us plau. - Això no hi ajuda! 245 00:18:01,209 --> 00:18:02,251 Sirisco. 246 00:18:02,834 --> 00:18:05,251 Soc jo, l'Arriguccio. 247 00:18:05,918 --> 00:18:07,876 Subministrava fertilitzant a la vil·la. 248 00:18:09,459 --> 00:18:10,501 Arriguccio. 249 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Amic meu. 250 00:18:19,251 --> 00:18:20,126 T'has perdut? 251 00:18:26,918 --> 00:18:28,584 Recollim les teves coses? 252 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 Anem, amic meu? 253 00:18:36,376 --> 00:18:37,959 Com va la granja? 254 00:18:39,459 --> 00:18:41,126 La van cremar uns bandolers. 255 00:18:41,918 --> 00:18:42,876 Em sap greu. 256 00:18:42,959 --> 00:18:44,501 A part d'això, estic bé. 257 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 Ja. 258 00:18:46,459 --> 00:18:47,376 I la vil·la? 259 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 Ja no és el que era. 260 00:18:50,584 --> 00:18:55,376 L'han enverinat l'avarícia i una pèl-roja amb corbes. 261 00:18:55,459 --> 00:18:56,293 Hosti. 262 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 I el vescomte Leonardo? 263 00:18:59,626 --> 00:19:00,626 És mort. 264 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 Semblava un home decent. 265 00:19:03,959 --> 00:19:07,876 No sé si era decent precisament, però era el meu amic. 266 00:19:09,376 --> 00:19:10,293 La pesta? 267 00:19:13,584 --> 00:19:17,543 - El món et pot fer sentir molt sol, no? - És molt cruel, hòstia. 268 00:19:18,043 --> 00:19:20,376 Jo em vaig haver de menjar el burro. 269 00:19:21,334 --> 00:19:24,918 Estic a quatre passes si mai necessites algú que t'escolti. 270 00:19:25,918 --> 00:19:27,126 O un amic. 271 00:19:30,209 --> 00:19:34,959 És… No puc tornar a la vil·la. 272 00:19:35,043 --> 00:19:36,459 Potser aniré a Venècia. 273 00:19:37,126 --> 00:19:40,418 La pesta no pot durar per sempre. 274 00:19:41,001 --> 00:19:42,209 Pot durar prou… 275 00:19:43,543 --> 00:19:45,043 perquè prenguem una copa. 276 00:19:47,168 --> 00:19:48,959 M'encantaria. 277 00:19:55,834 --> 00:19:56,751 Gràcies. 278 00:19:57,626 --> 00:19:58,793 Arriguccio! 279 00:19:59,709 --> 00:20:02,834 - Arriguccio! - Feia massa que no et vèiem. 280 00:20:03,959 --> 00:20:06,668 Amics, creia haver trobat un cadàver al riu. 281 00:20:06,751 --> 00:20:08,793 - Però he tingut molta més sort. - Sí. 282 00:20:08,876 --> 00:20:11,209 Doneu la benvinguda a un vell amic meu. 283 00:20:11,293 --> 00:20:12,584 - Home… - El Sirisco. 284 00:20:13,126 --> 00:20:15,001 El majordom de Vil·la Santa. 285 00:20:15,084 --> 00:20:17,293 Vaja, gràcies. 286 00:20:17,376 --> 00:20:19,251 Sou encantadors. 287 00:20:19,334 --> 00:20:21,293 Gràcies per l'acollida. Encantat. 288 00:20:21,376 --> 00:20:23,293 Encantat. Qui mana? 289 00:20:24,709 --> 00:20:25,668 No mana ningú. 290 00:20:26,918 --> 00:20:28,001 Ningú. 291 00:20:28,834 --> 00:20:29,668 Ostres. 292 00:20:30,668 --> 00:20:34,418 No havia sentit mai aquesta connexió amb gent que acabo de conèixer. 293 00:20:35,459 --> 00:20:38,459 Anima't, germà. Aquest és el teu lloc. 294 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 - Benvingut, Sirisco. - Sí. 295 00:20:40,459 --> 00:20:41,793 - Seu. - Salut. 296 00:20:42,459 --> 00:20:44,668 Has d'agafar el gladius així. 297 00:20:45,834 --> 00:20:47,751 Fes veure que tens un scutum. 298 00:20:49,126 --> 00:20:51,543 I avances. Primer un peu, després l'altre. 299 00:20:52,918 --> 00:20:55,001 I talles i claves! 300 00:20:57,709 --> 00:20:59,293 Prova-ho tu. 301 00:20:59,376 --> 00:21:01,418 És així? 302 00:21:02,209 --> 00:21:04,793 - No! No del tot. - Així? 303 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Para! 304 00:21:07,001 --> 00:21:09,709 Aquesta no és la tècnica que t'he ensenyat! 305 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 Els teus moviments mostren potencial, però són incorrectes. 306 00:21:21,584 --> 00:21:25,959 Però potser es deu a la teva alçada increïblement detestable. 307 00:21:27,084 --> 00:21:31,209 I la teva alçada no és culpa teva, ni la teva inexperiència. 308 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 No? 309 00:21:34,584 --> 00:21:36,584 Has empunyat cap espasa de debò? 310 00:21:38,043 --> 00:21:39,043 I un arc? 311 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 Una maça? 312 00:21:41,751 --> 00:21:42,918 Una visarma? 313 00:21:43,709 --> 00:21:44,834 Un trident? 314 00:21:45,876 --> 00:21:47,251 Una corona daurada? 315 00:21:47,334 --> 00:21:48,293 No. 316 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 - Una cornucòpia? - No. 317 00:21:51,709 --> 00:21:53,459 Has menjat fruites exòtiques? 318 00:21:53,543 --> 00:21:54,459 No. 319 00:21:54,543 --> 00:21:56,959 No em diguis que no has vist cap fresc. 320 00:21:57,584 --> 00:21:59,126 Has de veure un bon fresc. 321 00:21:59,959 --> 00:22:01,459 Quina vida més trista. 322 00:22:01,959 --> 00:22:04,084 Per què no vius a la vil·la? Hi ha lloc. 323 00:22:04,168 --> 00:22:05,959 Ma mare va a la vil·la, 324 00:22:06,043 --> 00:22:08,584 però diu que els nobles ens odien i no hi puc anar. 325 00:22:09,334 --> 00:22:12,126 Bé, t'asseguro que aquest noble no t'odia. 326 00:22:15,751 --> 00:22:16,709 Has menjat safrà? 327 00:22:16,793 --> 00:22:19,293 - No. - És car i deliciós. 328 00:22:25,001 --> 00:22:25,876 Et toca. 329 00:22:27,376 --> 00:22:28,209 Doncs… 330 00:22:30,334 --> 00:22:33,459 suposo que en realitat mai he cregut en Déu. 331 00:22:37,918 --> 00:22:41,168 Jo mateixa no n'he estat mai del tot segura. 332 00:22:44,168 --> 00:22:47,376 - De debò? - No he trobat les respostes exactament. 333 00:22:47,459 --> 00:22:49,168 Ho he intentat molt. 334 00:22:49,251 --> 00:22:50,793 He buscat per tot arreu. 335 00:22:51,334 --> 00:22:57,001 Però he arribat a la conclusió que les respostes no eren l'objectiu. 336 00:22:57,501 --> 00:23:02,126 He tingut l'oportunitat de fer les preguntes al teu costat. 337 00:23:14,793 --> 00:23:17,501 Senyor, això és un error. 338 00:23:18,084 --> 00:23:21,501 Som simples munyidores que han sortit a passejar. 339 00:23:22,126 --> 00:23:23,668 Faig allò de l'abella? 340 00:23:29,709 --> 00:23:30,751 Mira. 341 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Mare meva. 342 00:24:07,501 --> 00:24:09,876 Teniu calor? Febre? 343 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 Dolor, malestar? Esteu desorientades? 344 00:24:14,001 --> 00:24:18,043 Heu estat en companyia de gats o alemanys? 345 00:24:19,334 --> 00:24:21,834 - No. - Somnis desagradables? Gasos? 346 00:24:21,918 --> 00:24:24,959 Què està passant? Ens podeu ajudar? 347 00:24:25,959 --> 00:24:27,376 No us pot ajudar ningú. 348 00:24:29,209 --> 00:24:31,376 No hi ha indicis. 349 00:24:40,001 --> 00:24:41,751 Ja ets mort o què? 350 00:24:44,918 --> 00:24:45,918 Porta-les aquí. 351 00:24:56,834 --> 00:24:57,751 Hola, senyor. 352 00:24:58,876 --> 00:25:00,168 Bona tarda als dos. 353 00:25:00,251 --> 00:25:01,459 Silenci! 354 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Acosteu-vos. 355 00:25:08,126 --> 00:25:10,084 D'on vens, noieta? 356 00:25:11,709 --> 00:25:13,376 Bé, érem en una vil·la, 357 00:25:13,876 --> 00:25:17,168 però ens van segrestar uns bandits malvats. 358 00:25:17,251 --> 00:25:21,126 Si els vostres homes no ens haguessin salvat, hauríem mort. 359 00:25:21,209 --> 00:25:25,376 Us estem molt agraïdes per l'ajuda. 360 00:25:26,668 --> 00:25:27,709 Agraïdes? 361 00:25:29,209 --> 00:25:30,418 Certament. 362 00:25:32,126 --> 00:25:36,209 Hauríeu d'anar amb compte de no mentir davant de Déu. 363 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Però no som aquí per fer-vos mal. 364 00:25:39,751 --> 00:25:41,626 Som aquí per salvar-vos. 365 00:25:41,709 --> 00:25:46,834 Aquests cavallers foren mercenaris al servei de Gènova. 366 00:25:46,918 --> 00:25:50,668 Es van acabar els diners i també la seva lleialtat, 367 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 i, com vosaltres, estaven perduts. 368 00:25:54,959 --> 00:25:58,084 Però Déu els ha ajudat a trobar el camí. 369 00:26:00,001 --> 00:26:02,668 Som grans creients en el pla de Déu. 370 00:26:04,251 --> 00:26:05,251 Igualment. 371 00:26:05,793 --> 00:26:06,709 Bé. 372 00:26:06,793 --> 00:26:12,126 Desgraciadament, l'Església i el clergat han traït aquest pla 373 00:26:13,209 --> 00:26:15,959 i Déu ha enviat el seu càstig. 374 00:26:16,793 --> 00:26:18,043 Però hi ha esperança. 375 00:26:18,834 --> 00:26:22,251 Com a Deixebles de l'Ordre, tenim homes, armes 376 00:26:22,334 --> 00:26:25,418 i, amb aquesta epidèmia, l'oportunitat 377 00:26:25,501 --> 00:26:30,293 de remodelar la societat perquè promogui la santedat i l'ordre. 378 00:26:30,376 --> 00:26:31,209 Sí. 379 00:26:31,709 --> 00:26:33,751 Restaurarem el pla de Déu 380 00:26:33,834 --> 00:26:40,084 i construirem un món en què sobreviure requereixi la pietat que Déu exigeix. 381 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Ell era corrupte. 382 00:26:43,084 --> 00:26:46,459 Va arribar com un noble sense penediment al cor. 383 00:26:47,668 --> 00:26:49,001 Però mireu-lo ara. 384 00:26:49,584 --> 00:26:50,959 L'hem purificat. 385 00:26:51,043 --> 00:26:52,209 Quina pudor. 386 00:26:53,126 --> 00:26:57,459 Sentir això ens treu un gran pes de sobre. 387 00:26:57,543 --> 00:26:58,376 Sí. 388 00:26:58,459 --> 00:27:00,251 Nosaltres som nobles, sí, 389 00:27:00,334 --> 00:27:05,376 però ens vam afartar dels pecats dels nostres iguals 390 00:27:05,459 --> 00:27:08,251 i de la cobdícia que els movia, 391 00:27:08,334 --> 00:27:09,376 i vam fugir. 392 00:27:09,959 --> 00:27:12,251 La seva cobdícia els va dur riquesa? 393 00:27:13,251 --> 00:27:16,334 Sí, però sabíem que la seva riquesa era impura. 394 00:27:16,418 --> 00:27:20,501 Els vam dir: "Quedeu-vos els luxes i la riquesa de Vil·la Santa. 395 00:27:21,001 --> 00:27:23,251 Marxem a fer-nos monges celibatàries." 396 00:27:30,043 --> 00:27:31,251 Una vil·la luxosa? 397 00:27:33,209 --> 00:27:37,168 - No era gaire luxosa. - Era bastant luxosa. 398 00:27:38,959 --> 00:27:42,584 La riquesa de l'àvida classe noble 399 00:27:42,668 --> 00:27:45,834 pot servir per afavorir la nostra causa. 400 00:27:46,668 --> 00:27:48,959 On és aquesta vil·la luxosa? 401 00:27:54,626 --> 00:27:55,543 Des d'aquí? 402 00:27:56,459 --> 00:27:58,418 No ho recordo. 403 00:27:58,501 --> 00:28:00,209 Ens ho acabareu dient 404 00:28:01,084 --> 00:28:03,584 si us voleu guanyar la llibertat. 405 00:28:03,668 --> 00:28:05,001 Tingueu clemència. 406 00:28:05,084 --> 00:28:07,876 - Porta-les a les cel·les de càstig. - Espereu. 407 00:28:09,209 --> 00:28:12,043 La Licisca va matar un cardenal malvat per Déu. 408 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 No és veritat. 409 00:28:15,876 --> 00:28:17,084 I tant que sí. 410 00:28:17,584 --> 00:28:19,876 Sí, un cardenal, el cardenal Agnolo. 411 00:28:19,959 --> 00:28:22,543 Era corrupte com el clergat que heu descrit. 412 00:28:22,626 --> 00:28:24,293 Volia forçar una dona casada 413 00:28:24,376 --> 00:28:28,209 i la Licisca el va purificar amb la mort. 414 00:28:31,584 --> 00:28:32,501 Això és bo. 415 00:28:35,209 --> 00:28:37,376 Vas matar un cardenal? 416 00:28:40,709 --> 00:28:41,584 Per Déu. 417 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 Quedeu sentenciades a mort. 418 00:29:19,501 --> 00:29:23,876 Em plau enormement compartir aquests dolços amb tu, amor meu… 419 00:29:26,584 --> 00:29:27,918 i amb el nadó. 420 00:29:29,251 --> 00:29:31,376 Ara res ens pot aturar, oi? 421 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 Estàs envoltat. Rendeix-te i surt! 422 00:29:41,668 --> 00:29:45,751 En nom de Sant Julià, què feu, Tíndaro? 423 00:29:45,834 --> 00:29:47,334 Aquí hi deso els barrets! 424 00:29:47,418 --> 00:29:50,751 Vaja, Pampínea, estic cuidant un nen. 425 00:29:50,834 --> 00:29:55,001 Ignora l'art de la guerra, però aprèn de pressa. 426 00:29:55,584 --> 00:29:57,751 - Digues hola, Jacopo. - Què? 427 00:29:58,709 --> 00:30:01,376 És el fill bastard de la Stratília 428 00:30:01,459 --> 00:30:03,501 i un erudit en ocultació ofensiva. 429 00:30:05,626 --> 00:30:06,543 Jacopo? 430 00:30:07,043 --> 00:30:08,626 Surt de l'amagatall. 431 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 T'anava a atacar amb quadrigues. 432 00:30:11,584 --> 00:30:13,959 Creia que eres dins el gerro. Quin geni! 433 00:30:29,334 --> 00:30:33,376 És… el fill de la Stratília? 434 00:30:33,459 --> 00:30:35,668 Sí, però no en parleu a ningú. 435 00:30:35,751 --> 00:30:37,668 Viu al bosc. És un fill secret. 436 00:30:39,084 --> 00:30:40,168 Saluda, Jacopo. 437 00:30:44,168 --> 00:30:45,293 Jugueu a la guerra? 438 00:30:45,376 --> 00:30:48,876 Tíndaro, segur que al Jacopo el fascinaria 439 00:30:48,959 --> 00:30:51,543 la cuirassa romana del saló. 440 00:30:51,626 --> 00:30:54,001 - Autèntica? - L'expert sou vós. 441 00:30:54,084 --> 00:30:56,709 Jo vigilaré el Jacopo mentre l'aneu a buscar. 442 00:30:57,626 --> 00:31:01,709 Quan torni, em defensaré dels teus atacs mortals i contraatacaré. 443 00:31:02,501 --> 00:31:05,251 No digueu que he dit això. És un joc de nois. 444 00:31:12,334 --> 00:31:14,959 Vols llaminadures, guapo? 445 00:31:16,793 --> 00:31:18,959 Pobret. 446 00:31:19,668 --> 00:31:21,668 Estàs mort de gana, no? 447 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 Res és gratis en aquest món. 448 00:31:29,001 --> 00:31:32,209 - Què voleu? - Tinc unes quantes preguntetes. 449 00:31:32,293 --> 00:31:35,251 - Una llaminadura per resposta. - Entesos. 450 00:31:37,376 --> 00:31:38,376 Qui és ton pare? 451 00:31:38,959 --> 00:31:40,668 No ho sé. Llaminadura. 452 00:31:42,168 --> 00:31:43,668 - No l'has vist mai? - No. 453 00:31:46,459 --> 00:31:49,043 Ta mare no t'ha dit el seu nom o sobrenom? 454 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 No. 455 00:31:53,501 --> 00:31:54,918 Te l'ha descrit mai? 456 00:31:56,418 --> 00:31:58,543 M'hi assemblo. M'ho va dir un dia. 457 00:31:59,709 --> 00:32:00,584 Un dia. 458 00:32:06,293 --> 00:32:09,834 I el seu estatus social? Ric, pobre, alguna cosa? 459 00:32:09,918 --> 00:32:11,793 Que és una rata putera inútil. 460 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 Gràcies a Déu. 461 00:32:19,418 --> 00:32:22,709 Ton pare sembla una persona horrible. 462 00:32:25,251 --> 00:32:28,584 No, però no volia que visquéssim a la seva vil·la. 463 00:32:33,293 --> 00:32:34,293 La seva vil·la? 464 00:32:51,418 --> 00:32:54,543 El Jacopo és fill del Leonardo. 465 00:32:55,126 --> 00:32:57,668 - Qui és el Jacopo? - El nen d'aquí dins. 466 00:32:58,501 --> 00:33:00,834 - Prepareu-vos per… - Què? 467 00:33:03,168 --> 00:33:04,626 - El Leonardo? - Amb la cuinera. 468 00:33:04,709 --> 00:33:07,168 La cuinera? I l'ha estat amagant? 469 00:33:07,668 --> 00:33:10,709 Retén-lo aquí. He d'anar a la seva casa al bosc. 470 00:33:11,209 --> 00:33:13,918 No, espereu, vescomtessa. Per què? 471 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 No podeu anar-hi sola. 472 00:33:16,209 --> 00:33:17,334 Per investigar. 473 00:33:17,418 --> 00:33:20,834 Si el va seduir, potser té coses seves, per embruixar-lo. 474 00:33:20,918 --> 00:33:25,001 Potser el manté viu a la seva cabaneta fastigosa. 475 00:33:25,084 --> 00:33:26,834 No ho crec, 476 00:33:26,918 --> 00:33:29,834 perquè vam veure el seu cap rodant per terra. 477 00:33:29,918 --> 00:33:31,043 - Misia! - Sí? 478 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Quan el dimoni entra en joc, res no té ni cap ni peus. 479 00:33:35,084 --> 00:33:39,418 Sí, però us ho prego, amiga meva, calmem-nos. 480 00:33:39,501 --> 00:33:42,376 L'agitació podria perjudicar la criatura. 481 00:33:42,459 --> 00:33:44,209 - Us enxamparé! - La criatura? 482 00:33:46,709 --> 00:33:49,543 Misia, no ho entens? 483 00:33:50,084 --> 00:33:50,918 No. 484 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 El Jacopo és la criatura. 485 00:33:55,334 --> 00:33:58,876 No, jo parlo de la criatura que dueu al ventre. 486 00:34:01,043 --> 00:34:02,668 No duc cap criatura. 487 00:34:06,126 --> 00:34:07,418 No esteu embarassada. 488 00:34:08,001 --> 00:34:09,376 He sagnat. 489 00:34:09,459 --> 00:34:11,834 Però sabia que hi havia una criatura. 490 00:34:11,918 --> 00:34:13,709 És el meu designi diví. 491 00:34:13,793 --> 00:34:15,043 El nostre. 492 00:34:15,126 --> 00:34:17,334 I Déu ens ha mostrat el camí. 493 00:34:17,418 --> 00:34:21,168 - Què? - El camí cap al vertader hereu. 494 00:34:33,959 --> 00:34:35,376 - Sirisco. - Sí? 495 00:34:35,459 --> 00:34:37,626 Com és que has marxat de la vil·la? 496 00:34:38,376 --> 00:34:40,501 No soc gaire bo explicant històries. 497 00:34:41,168 --> 00:34:43,376 Aquí ningú és gaire bo en res. 498 00:34:44,084 --> 00:34:47,334 Però tots sembleu feliços, us aprecieu. 499 00:34:47,418 --> 00:34:50,584 Compartim els recursos i treballem per animar-nos. 500 00:34:50,668 --> 00:34:52,668 - És preciós. - Molts han mort. 501 00:34:52,751 --> 00:34:54,001 Això no canviarà. 502 00:34:54,084 --> 00:34:56,834 Però ens agrada centrar-nos en les coses bones. 503 00:34:56,918 --> 00:34:59,584 Ens faràs l'honor de quedar-te a sopar? 504 00:35:01,043 --> 00:35:04,251 Res m'agradaria més. Em menjaria un bou i mig. 505 00:35:05,876 --> 00:35:06,751 Gràcies. 506 00:35:06,834 --> 00:35:09,293 Vaja, quins plats més grossos. 507 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 Vaja. Sí… 508 00:35:17,751 --> 00:35:18,709 Això és el sopar? 509 00:35:18,793 --> 00:35:20,209 Ni peix ni formatge? 510 00:35:21,043 --> 00:35:22,876 Ja no recordava el formatge. 511 00:35:25,376 --> 00:35:26,918 Deveu estar afamats. 512 00:35:27,001 --> 00:35:28,709 Sí, estem afamats. 513 00:35:29,709 --> 00:35:33,043 No molestem el convidat amb els nostres problemes. 514 00:35:33,126 --> 00:35:35,251 El que és nostres és teu. Comencem? 515 00:35:36,418 --> 00:35:37,334 - Sí. - Sí. 516 00:35:37,418 --> 00:35:40,501 No. Això és inacceptable. 517 00:35:40,584 --> 00:35:43,501 Però sempre beneïm la taula abans de sopar. 518 00:35:43,584 --> 00:35:47,834 No, la pregària no. Déu meu, ets com un tros de pa beneit. 519 00:35:47,918 --> 00:35:50,334 No, això. Tot això. 520 00:35:50,834 --> 00:35:55,293 Per què hauríeu de passar gana mentre la crueltat s'afarta a la vil·la? 521 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 Què vols dir? 522 00:35:57,418 --> 00:35:59,334 Us mereixeu alguna cosa millor. 523 00:36:01,168 --> 00:36:03,418 Allà tenen comoditats. 524 00:36:03,501 --> 00:36:06,251 Tenen menjar en excés. 525 00:36:06,334 --> 00:36:09,293 Barrils i barrils i més barrils de vi. 526 00:36:09,876 --> 00:36:11,501 No ens fem il·lusions. 527 00:36:11,584 --> 00:36:13,918 Jo els ho puc oferir. 528 00:36:14,001 --> 00:36:18,251 Jo us ho puc oferir. Puc. És clar que tornaré i ells diran: 529 00:36:18,334 --> 00:36:21,126 "No, Sirisco. Marxa, el menjar és nostre." 530 00:36:21,209 --> 00:36:22,626 Què el fa seu? 531 00:36:22,709 --> 00:36:26,501 Què fa mestressa la Pampínea? Hi ha d'haver un amo? 532 00:36:27,168 --> 00:36:28,334 No ho sabem. 533 00:36:28,418 --> 00:36:32,584 Escolteu-me. He jurat no tornar a Vil·la Santa, 534 00:36:32,668 --> 00:36:37,126 però ara estic entre vertaders amics, i prometo tornar-hi. 535 00:36:37,209 --> 00:36:41,168 I, si no volen compartir, poden venir aquí i atipar-se de granota. 536 00:36:41,668 --> 00:36:42,876 Vinga, som-hi. 537 00:36:42,959 --> 00:36:44,376 Acompanyeu-me, si us plau. 538 00:36:44,459 --> 00:36:47,793 Us hi portaré i us cantaré una cançó pel camí. 539 00:36:47,876 --> 00:36:49,251 Vinga! 540 00:36:49,334 --> 00:36:53,251 Amics, amics, tenim un pla. 541 00:36:53,334 --> 00:36:55,959 Magnífic, meravellós i gloriós. 542 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 Amics, amics… 543 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 Veniu! 544 00:37:02,709 --> 00:37:05,084 Us juro que me'n penedeixo! 545 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 No! 546 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 - Vigila aquelles dues. - Sí. 547 00:37:14,584 --> 00:37:15,668 Com ho fas? 548 00:37:18,251 --> 00:37:21,251 - El què? - Com ets tan valenta? 549 00:37:22,709 --> 00:37:26,501 Actues amb tanta llibertat, deslligada de la terra. 550 00:37:27,251 --> 00:37:29,876 No et fa por la mort? 551 00:37:33,876 --> 00:37:36,376 Des que va morir l'Eduardo… 552 00:37:39,168 --> 00:37:40,209 no tinc por. 553 00:37:41,543 --> 00:37:42,543 L'estimava, 554 00:37:43,626 --> 00:37:47,501 i per això hi estava lligada. 555 00:37:48,626 --> 00:37:51,918 I, quan ell se'n va anar, també els meus lligams. 556 00:37:54,168 --> 00:37:55,209 I ara és com… 557 00:37:56,626 --> 00:37:59,418 Sento que puc veure… 558 00:38:02,626 --> 00:38:05,084 l'altre costat de tot. 559 00:38:08,584 --> 00:38:11,751 La calma i la pau de la mort. 560 00:38:17,209 --> 00:38:18,209 I aquest costat… 561 00:38:23,043 --> 00:38:24,209 Això és l'infern. 562 00:38:28,501 --> 00:38:30,459 I, si me n'anés d'aquí… 563 00:38:32,959 --> 00:38:35,126 què deixaria enrere? 564 00:38:43,334 --> 00:38:45,834 Sento haver-vos tirat pel pont. 565 00:38:49,459 --> 00:38:50,876 Bé, el pa era teu. 566 00:38:52,168 --> 00:38:53,959 Potser m'ho mereixia una mica. 567 00:38:54,043 --> 00:38:56,459 Senyor, ara que entro al vostre regne… 568 00:39:01,084 --> 00:39:03,459 Molt bé, porta aquelles dues. 569 00:39:05,793 --> 00:39:07,376 T'he d'explicar una cosa. 570 00:39:07,459 --> 00:39:09,126 - És igual. - No. 571 00:39:09,876 --> 00:39:11,084 Potser t'enfadaràs. 572 00:39:11,626 --> 00:39:13,751 Però no per gaire estona. 573 00:39:13,834 --> 00:39:14,959 De què parleu? 574 00:39:17,459 --> 00:39:20,668 Tu no vas conèixer ta mare, però el pare sí, i molt bé. 575 00:39:20,751 --> 00:39:23,126 Estaven enamorats i van tenir una filla. 576 00:39:23,668 --> 00:39:24,751 Tu. 577 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 Tu i jo som germanes. 578 00:39:27,793 --> 00:39:28,626 Germanes? 579 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 Executa-les. 580 00:39:43,001 --> 00:39:46,751 Si us plau, només ha estat una picor de nas. No estic… 581 00:39:46,834 --> 00:39:48,959 No estic malalt. Si us plau. 582 00:39:50,959 --> 00:39:52,043 No! 583 00:39:52,126 --> 00:39:53,584 Feu la feina, doctor. 584 00:39:54,459 --> 00:39:55,876 Tu, vine aquí. 585 00:39:57,459 --> 00:39:58,751 Reteniu-los! 586 00:40:00,959 --> 00:40:02,793 També rebreu. Calleu! 587 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Encarrega-te'n tu. 588 00:40:06,043 --> 00:40:07,501 - No em decebis. - Va! 589 00:40:09,043 --> 00:40:09,959 Atureu-les! 590 00:40:17,501 --> 00:40:19,168 Vinga, idiota! Va! 591 00:40:19,251 --> 00:40:21,209 Espereu! Porteu-me amb vosaltres! 592 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Licisca, m'has de deixar dur-te a la vil·la. 593 00:40:29,751 --> 00:40:30,584 - No. - Sí. 594 00:40:30,668 --> 00:40:33,459 - No penso tornar-hi. - El Dioneo et pot ajudar. 595 00:40:33,543 --> 00:40:35,126 Allà no hi tinc res. 596 00:40:35,668 --> 00:40:38,001 Si no deixes que t'ajudi, moriràs. 597 00:40:38,084 --> 00:40:41,084 No vull que moris. Vull que siguis ma germana. Si us plau! 598 00:40:41,168 --> 00:40:44,126 - Estàs bé? - No sou la meva germana, collons. 599 00:40:49,334 --> 00:40:50,501 Entesos. 600 00:40:50,584 --> 00:40:51,418 Vinga. 601 00:40:52,334 --> 00:40:53,626 Va! 602 00:41:03,293 --> 00:41:04,209 Alto! 603 00:41:17,043 --> 00:41:18,251 Ja soc aquí. 604 00:41:18,334 --> 00:41:21,084 Tinc gairebé prou menjar per als dos, 605 00:41:21,168 --> 00:41:25,834 però haurem de treure alguna cosa del rebost. 606 00:41:27,376 --> 00:41:28,876 Què hi feu vós, aquí? 607 00:41:30,501 --> 00:41:33,334 Ton fill m'ha revelat que ocupeu aquesta barraca 608 00:41:33,418 --> 00:41:35,209 sense el meu permís. 609 00:41:35,293 --> 00:41:37,543 Era el meu deure veure aquesta casa, 610 00:41:37,626 --> 00:41:39,001 i mira què he trobat. 611 00:41:40,501 --> 00:41:42,543 Són artefactes de bruixa. 612 00:41:44,168 --> 00:41:47,001 Ets una bruixa. 613 00:41:48,209 --> 00:41:49,626 - Jo, una bruixa? - Sí. 614 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 Sí. Vas seduir l'home de la casa i vas parir el seu hereu 615 00:41:54,251 --> 00:41:57,418 fent servir la màgia negra. 616 00:41:57,501 --> 00:42:00,376 Em vas prendre el que era meu. 617 00:42:02,584 --> 00:42:03,959 On és el Jacopo? 618 00:42:05,168 --> 00:42:11,001 El Leonardo mai hauria deixat que el seu fill visqués en aquest antre. 619 00:42:11,668 --> 00:42:12,668 Des d'ara, 620 00:42:13,751 --> 00:42:16,959 el Jacopo viurà la vida luxosa que mereix. 621 00:42:17,043 --> 00:42:20,293 On és el meu fill, mala pècora sonada? 622 00:42:32,959 --> 00:42:35,168 Hem de fer preparatius per a tu, 623 00:42:36,251 --> 00:42:39,168 per a demà i passat demà. 624 00:42:39,751 --> 00:42:42,126 Neífile, no suporto que diguis això. 625 00:42:42,209 --> 00:42:44,626 Ves a veure el Ruggiero i feu-ho oficial. 626 00:42:45,501 --> 00:42:47,209 Et mereixes aquesta vil·la. 627 00:42:47,293 --> 00:42:48,709 No et puc deixar sola. 628 00:42:49,459 --> 00:42:54,334 Em consolarà saber que tens el futur assegurat. 629 00:42:54,418 --> 00:42:55,751 - Ves-hi. - No! 630 00:42:56,501 --> 00:42:57,709 No, no puc. 631 00:42:59,959 --> 00:43:03,043 Em crec molt llest. 632 00:43:04,751 --> 00:43:05,751 Intel·ligent. 633 00:43:07,251 --> 00:43:08,543 Però no. No soc… 634 00:43:09,751 --> 00:43:10,626 res. 635 00:43:12,793 --> 00:43:14,209 No soc res sense tu. 636 00:43:15,418 --> 00:43:16,793 Pànfilo meu… 637 00:43:19,834 --> 00:43:22,126 ets tan llest com creus. 638 00:43:24,251 --> 00:43:26,626 Tens una visió molt clara. 639 00:43:27,834 --> 00:43:28,709 Confia-hi. 640 00:43:30,501 --> 00:43:31,959 Confia en tu mateix. 641 00:43:33,918 --> 00:43:35,751 Ves a assegurar-te la posició. 642 00:43:37,126 --> 00:43:38,001 Per nosaltres. 643 00:44:20,001 --> 00:44:21,876 Ruggiero, la Neífile em demana… 644 00:44:35,209 --> 00:44:36,126 Vaja. 645 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 Jacopo! 646 00:44:46,918 --> 00:44:49,959 - Frena, meuca! - Jacopo, ja vinc! 647 00:44:50,043 --> 00:44:51,043 Jacopo! 648 00:44:51,126 --> 00:44:54,293 Aquestes sabates no són per córrer. Són de mudar! 649 00:44:54,376 --> 00:44:57,709 - Calla, mala pècora! - Mare meva, quina pudor fas! 650 00:44:57,793 --> 00:45:00,251 - Jacopo! - Frena! 651 00:45:00,334 --> 00:45:02,293 - Mama, aquí dalt! - Jacopo! 652 00:45:02,376 --> 00:45:03,668 - Mama! - Ja vinc! 653 00:45:03,751 --> 00:45:06,709 - Corres molt per ser una harpia! - Soc aquí! 654 00:45:07,876 --> 00:45:08,751 Misia! 655 00:45:08,834 --> 00:45:10,668 - Jacopo! - Para! 656 00:45:12,668 --> 00:45:13,626 Ajuda'm. 657 00:45:13,709 --> 00:45:15,209 Jacopo! Puta! 658 00:45:16,168 --> 00:45:18,043 - Calla, puta cuinera! - Jacopo! 659 00:45:18,126 --> 00:45:19,459 Jacopo! 660 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 Puta psicòtica, surt de damunt meu! 661 00:45:22,459 --> 00:45:24,751 - Et sento! Soc aquí! - Jacopo! 662 00:45:32,459 --> 00:45:34,376 Estimat, com ha anat? 663 00:45:35,251 --> 00:45:36,876 Ha firmat el traspàs? 664 00:45:42,251 --> 00:45:43,543 Sí, i tant. 665 00:45:45,209 --> 00:45:46,501 Ha firmat encantat. 666 00:45:48,543 --> 00:45:50,501 I et desitja el millor, estimada. 667 00:45:52,918 --> 00:45:53,834 De debò? 668 00:45:54,626 --> 00:45:55,543 Sí. 669 00:45:57,001 --> 00:45:58,584 Se n'alegra per nosaltres. 670 00:46:00,084 --> 00:46:01,084 És un miracle. 671 00:46:14,459 --> 00:46:15,834 Estàs mentint? 672 00:46:19,501 --> 00:46:20,334 No. 673 00:46:28,668 --> 00:46:30,418 M'he de… M'he d'aixecar. 674 00:46:30,501 --> 00:46:32,293 - M'he d'aixecar. - Si us plau, Neífile. 675 00:46:32,376 --> 00:46:34,001 - Estàs massa dèbil. - No! 676 00:46:34,084 --> 00:46:35,501 No puc. 677 00:46:35,584 --> 00:46:37,793 Tinc assumptes pendents! 678 00:46:49,293 --> 00:46:51,293 Què em passarà? 679 00:47:06,293 --> 00:47:07,168 Pànfilo. 680 00:47:10,709 --> 00:47:11,543 Pànfilo. 681 00:47:16,459 --> 00:47:17,334 T'estimo. 682 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 Tinc molta por. 683 00:47:36,751 --> 00:47:38,626 El Ruggiero no ens pot veure. 684 00:47:41,418 --> 00:47:43,209 Vols parlar? 685 00:47:43,293 --> 00:47:44,209 Què? 686 00:47:45,376 --> 00:47:48,001 Em preguntava si volies parlar de… 687 00:47:49,251 --> 00:47:51,793 ¿De com sabíeu que soc la vostra germana 688 00:47:51,876 --> 00:47:56,084 però vau decidir tractar-me constantment com una merda durant anys? 689 00:47:56,168 --> 00:47:58,709 No vull tornar a parlar amb vós mai més. 690 00:47:59,293 --> 00:48:01,709 Se'm regira l'estómac només de veure-us. 691 00:48:02,376 --> 00:48:04,626 Jacopo, això t'encantarà. 692 00:48:04,709 --> 00:48:08,168 T'ensenyaré a fer un testudo. Significa "tortuga". 693 00:48:08,251 --> 00:48:10,168 No podeu fer això! 694 00:48:10,251 --> 00:48:11,918 Puc fer el que vulgui. 695 00:48:12,418 --> 00:48:14,918 - Quieta, si us plau. - No soc cap bruixa. 696 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 Això és el que diuen les bruixes. 697 00:48:17,126 --> 00:48:19,709 Sé que ets la causa de la pesta 698 00:48:19,793 --> 00:48:24,334 i que ets el motiu pel qual el meu estimat Leonardo va morir. 699 00:48:24,418 --> 00:48:27,668 No el vas ni conèixer, puta sonada! 700 00:48:27,751 --> 00:48:31,251 Si mireu a l'esquerra, veureu la vil·la. 701 00:48:32,959 --> 00:48:35,918 Hola! Filomena, Licisca! 702 00:48:36,418 --> 00:48:37,543 La Filomena és ella. 703 00:48:37,626 --> 00:48:40,418 Sí. Us presento els meus nous amics. 704 00:48:40,501 --> 00:48:42,168 Hola. Encantat. Em dic… 705 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 - Què? - Misia. 706 00:48:43,584 --> 00:48:44,501 Veniu. 707 00:48:51,751 --> 00:48:52,668 Calla! 708 00:48:52,751 --> 00:48:55,334 En nom dels grans generals de la història, 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,126 què li feu a la meva xicota? 710 00:48:57,209 --> 00:48:58,459 No soc la teva xicota. 711 00:48:58,543 --> 00:49:02,084 Tíndaro, us ha embruixat com al Leonardo. 712 00:49:02,168 --> 00:49:05,084 Misia, ensenya-li els seus objectes profans. 713 00:49:07,668 --> 00:49:09,376 Insisteixo que l'allibereu. 714 00:49:09,459 --> 00:49:13,168 La cremem perquè és una bruixa. 715 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 No és cap bruixa. 716 00:49:15,543 --> 00:49:19,084 És una futura dama de la noblesa. 717 00:49:21,293 --> 00:49:22,209 Stratília… 718 00:49:23,959 --> 00:49:27,334 em faràs el gran honor de ser la meva esposa? 719 00:49:28,501 --> 00:49:30,626 Què? No! 720 00:49:33,959 --> 00:49:36,209 - Calla! - No toquis la senyora! 721 00:49:40,334 --> 00:49:41,251 Idiota. 722 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 En nom de l'amor! 723 00:49:47,209 --> 00:49:49,043 Què us passa? 724 00:49:49,126 --> 00:49:50,543 No em passa res! 725 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 Pareu! 726 00:49:53,584 --> 00:49:55,334 - Ajudeu-me! - Ajudeu-la! 727 00:49:55,418 --> 00:49:57,376 Compte! El foc crema! 728 00:49:58,293 --> 00:49:59,293 Mare! 729 00:50:00,584 --> 00:50:01,543 Mare! 730 00:50:02,459 --> 00:50:04,043 Ajudeu-la, s'està cremant! 731 00:50:09,084 --> 00:50:09,959 Deixeu-me. 732 00:50:17,918 --> 00:50:20,501 - Estic bé. - Les persones no es cremen! 733 00:50:22,126 --> 00:50:23,501 Misia. 734 00:50:27,876 --> 00:50:28,793 Se n'ha anat. 735 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 La Neífile és morta. 736 00:50:33,084 --> 00:50:36,043 Aquesta hiena és la causa de tots els nostres mals. 737 00:50:36,126 --> 00:50:37,126 De tots. 738 00:50:40,834 --> 00:50:44,126 Si algú és una bruixa, és ella. 739 00:50:46,126 --> 00:50:47,251 Què? 740 00:50:53,501 --> 00:50:54,709 No m'heu sentit? 741 00:50:54,793 --> 00:50:55,668 Misia? 742 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 No. 743 00:51:02,084 --> 00:51:03,209 No penseu mirar-me? 744 00:52:26,126 --> 00:52:30,543 Subtítols: Maria Romero Soronellas