1 00:01:39,209 --> 00:01:43,459 -Aber wie hätte ich es wissen können? -Ich dachte, es war offensichtlich. 2 00:01:43,543 --> 00:01:47,334 Ich wollte ihm sein Wams richten. Was hätte es sonst sein können? 3 00:01:47,959 --> 00:01:51,209 Du standest da und rochst an seinem Nacken, 4 00:01:51,293 --> 00:01:54,293 während ich wie eine Idiotin die Kerzen zählte. 5 00:01:57,459 --> 00:02:01,168 Du hättest ihn sicher haben können. Ich glaube, er mag Männer. 6 00:02:03,918 --> 00:02:06,751 Und du meinen Bruder, wenn du es gewollt hättest. 7 00:02:07,251 --> 00:02:09,668 Guidotto war etwas dünn für mich, 8 00:02:11,043 --> 00:02:12,584 aber ich hätte es gewollt. 9 00:02:24,293 --> 00:02:25,168 Also… 10 00:02:26,043 --> 00:02:27,126 Also… 11 00:02:32,126 --> 00:02:33,418 Was machen wir heute? 12 00:02:35,459 --> 00:02:36,793 Ich will nur 13 00:02:38,668 --> 00:02:39,793 über alles reden. 14 00:03:01,668 --> 00:03:02,584 Misia? 15 00:03:03,376 --> 00:03:04,209 Hilfe. 16 00:03:05,959 --> 00:03:07,459 Ich brauche deine Hilfe. 17 00:03:10,668 --> 00:03:13,209 Willst du mir sagen, was hier passiert ist? 18 00:03:15,668 --> 00:03:18,001 Er hatte wohl ein schlechtes Herz. 19 00:03:20,376 --> 00:03:21,334 Und Nasenbluten. 20 00:03:21,418 --> 00:03:25,751 Wenn du mir nicht sagst, was passiert ist, gehe ich vom Schlimmsten aus. 21 00:03:27,168 --> 00:03:29,668 -Es war nicht die Pest. -Ich meinte Mord. 22 00:03:33,418 --> 00:03:34,751 Er wollte fliehen. 23 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 Ist das aus Loyalität zu ihr? 24 00:03:41,959 --> 00:03:42,834 Ja. 25 00:03:44,084 --> 00:03:48,168 Denn eine Loyalität, die schwindet, wenn es Probleme gibt, 26 00:03:48,793 --> 00:03:50,626 ist keine Loyalität, also… 27 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 -Misia. -Ja. 28 00:03:53,126 --> 00:03:56,334 -Sieh dir an, was du getan hast. Sieh hin. -Nein. 29 00:03:56,418 --> 00:03:58,501 -Du musst hinsehen. Sieh hin. -Nein. 30 00:04:00,334 --> 00:04:02,209 Du hast ihn eingeladen. 31 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 Du hast das möglich gemacht! 32 00:04:05,584 --> 00:04:09,709 Hättest du ihn lebend gewollt, hätte Pampinea das Sagen haben sollen! 33 00:04:09,793 --> 00:04:11,459 Pampinea ist ein Dämon! 34 00:04:11,543 --> 00:04:14,709 -Gott! -Sprich nicht so über meine Freundin! 35 00:04:14,793 --> 00:04:17,709 Deine Freundin? Du hältst sie für deine Freundin? 36 00:04:17,793 --> 00:04:21,126 Sieh dir an, wozu sie dich gezwungen hat! Sieh es dir an! 37 00:04:21,751 --> 00:04:25,793 Eine Freundin gibt einem ein Gefühl der Zugehörigkeit und Herzensgüte. 38 00:04:25,876 --> 00:04:28,626 Sie gibt mir all das, was du gesagt hast. 39 00:04:28,709 --> 00:04:29,543 Ja. 40 00:04:29,626 --> 00:04:31,709 Du kennst sie nur nicht so wie ich. 41 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 Ich kenne sie ziemlich gut. Ziemlich gut. 42 00:04:37,418 --> 00:04:39,293 -Du bist eifersüchtig. -Oh Gott. 43 00:04:39,376 --> 00:04:43,168 Weil Pampinea mit dir gevögelt hat, dich aber nicht geliebt hat. 44 00:04:44,001 --> 00:04:48,584 Aber natürlich hat sie dich nicht geliebt. Sieh sie an und sieh dich an. 45 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 Du bist nicht nur ein Bauer, 46 00:04:53,876 --> 00:04:55,168 du bist ein Idiot. 47 00:04:55,251 --> 00:04:56,584 Du bist ein Narr. 48 00:05:01,709 --> 00:05:05,084 Könnte ein Idiot sich seit 15 Jahren um die Villa kümmern? 49 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 Du beweist, dass ein Idiot das kann. 50 00:05:25,459 --> 00:05:28,584 Achtung, Ihr Undankbaren! 51 00:05:29,459 --> 00:05:32,959 Ich werde nie wieder in diese elende Villa zurückkehren! 52 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Hört Ihr? 53 00:05:37,293 --> 00:05:38,751 Hört Ihr? 54 00:05:39,876 --> 00:05:43,251 Ihr seid alle monströse Schweine! 55 00:05:45,334 --> 00:05:48,584 Nicht du, Matteuzzo. Du bist ein perfekter Engel. 56 00:06:05,001 --> 00:06:06,334 Welcher Papst bin ich? 57 00:06:07,376 --> 00:06:13,001 Ich war als Vorsitzender des Zweiten Laterankonzils recht faul. 58 00:06:13,084 --> 00:06:15,834 Im Ruhestand habe ich wenig erreicht. 59 00:06:15,918 --> 00:06:20,418 Aber dir war wichtig, dass Rom das päpstliche Zentrum bleibt, 60 00:06:20,501 --> 00:06:24,043 und dir machten die törichten Taten Ludwigs VII. zu schaffen. 61 00:06:24,584 --> 00:06:28,668 Aber ich habe versagt 62 00:06:28,751 --> 00:06:33,334 -In nomine Patris et Filii -Et Filii 63 00:06:33,418 --> 00:06:37,418 -Et Spiritus Sancto -Et Spiritus Sancti 64 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 Sancto? 65 00:06:39,834 --> 00:06:40,668 Sancto. 66 00:06:41,459 --> 00:06:43,918 Sancti. Et Spiritus Sancti. 67 00:06:44,001 --> 00:06:46,126 -Wir sagten immer "Sancto". -Nein. 68 00:06:46,209 --> 00:06:48,293 Doch. "Sancto." Wir sangen… 69 00:06:48,376 --> 00:06:50,668 -Lang und tief -"Sancto"? 70 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 -Sancto -…to 71 00:06:52,334 --> 00:06:55,293 -Sancto. -Sancto. 72 00:07:00,084 --> 00:07:02,209 -Loslassen! -Ich habe die Hübsche. 73 00:07:02,293 --> 00:07:05,584 -Nein. -Aber du bist die Hübsche, oder? 74 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 Wir sind beide hübsch. 75 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Ergib dich jetzt. 76 00:07:12,293 --> 00:07:15,084 Ich sterbe, ehe ich mich deiner Fratze ergebe! 77 00:07:15,168 --> 00:07:18,084 Ich bin nicht hässlich. Ich sehe interessant aus. 78 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 Oh nein! Wo sind meine Beine? 79 00:07:21,043 --> 00:07:23,251 -Ich habe sie abgeschnitten! -Oh nein! 80 00:07:23,334 --> 00:07:26,834 Ich bin nur noch Sternenlicht! 81 00:07:28,793 --> 00:07:30,626 Nein! Doch. 82 00:07:33,626 --> 00:07:34,459 Halt still. 83 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 Halt still. 84 00:07:42,543 --> 00:07:45,709 Schlag mich nächstes Mal doch etwas sanfter. 85 00:07:45,793 --> 00:07:49,501 Und wenn das nicht geht, meide den Kopf, denn da ist das Gehirn. 86 00:07:50,334 --> 00:07:52,543 Was tust du hier? Wurdest du gesehen? 87 00:07:52,626 --> 00:07:54,126 Ich habe dich verfolgt, 88 00:07:54,209 --> 00:07:57,459 wie ein erfahrener Jäger ein majestätisches Reh verfolgt. 89 00:07:58,251 --> 00:07:59,834 Ich hatte keine Wahl. 90 00:07:59,918 --> 00:08:02,584 Wie sollte ich dir sonst meine Liebe gestehen? 91 00:08:10,001 --> 00:08:11,293 Meine Liebe! 92 00:08:12,626 --> 00:08:16,168 Es ist zu spät. Du hast dich mit einem anderen fortgepflanzt. 93 00:08:16,251 --> 00:08:20,084 Es gibt keinen anderen. Er starb bei der Geburt. 94 00:08:20,668 --> 00:08:22,126 Das ist ja fantastisch. 95 00:08:23,709 --> 00:08:25,084 Dann bestimme ich… 96 00:08:25,668 --> 00:08:26,501 Nein. 97 00:08:27,293 --> 00:08:28,834 Au! 98 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 Ich bestimme, dass du noch mein bist. 99 00:08:33,876 --> 00:08:35,834 Du bist das Objekt meiner Liebe, 100 00:08:35,918 --> 00:08:37,418 und ich bin fast sicher, 101 00:08:37,501 --> 00:08:42,584 dass ich irgendwann lernen werde, dein seltsames, stilles Kind zu lieben. 102 00:08:42,668 --> 00:08:45,876 Stratilia, sag nicht, dass dein Herz mich nicht liebt, 103 00:08:45,959 --> 00:08:47,626 wenn dein Körper mich liebt. 104 00:08:48,459 --> 00:08:49,709 Küsst ihr euch? 105 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 Leidenschaftlich. 106 00:08:59,793 --> 00:09:04,251 Die Rohheit unserer niedersten Instinkte bringt einen schon zum Schmunzeln. 107 00:09:04,334 --> 00:09:06,251 Das reicht. Ich muss zur Arbeit. 108 00:09:06,334 --> 00:09:08,793 Du bist verletzt. Ruh dich hier aus. 109 00:09:08,876 --> 00:09:10,501 Jacopo, du hast das Sagen. 110 00:09:12,459 --> 00:09:15,793 Vergiss nicht, dieser Mann verhält sich wie alle Adligen 111 00:09:15,876 --> 00:09:18,209 ununterbrochen egoistisch oder dumm. 112 00:09:18,293 --> 00:09:21,084 Und normalerweise beides. Ich komme bald zurück. 113 00:09:22,918 --> 00:09:24,834 Alles, was du willst, Stratilia. 114 00:09:26,959 --> 00:09:28,459 Ich bin ziemlich schlau. 115 00:09:29,584 --> 00:09:33,793 -Du kannst mich über Herodot ausfragen. -Wer ist Herodot? 116 00:09:36,001 --> 00:09:38,751 Mach dich auf was gefasst. Setz dich. 117 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 Blöde Klamotten! 118 00:09:50,834 --> 00:09:54,584 "Ich bin Panfilo. Beruhigen wir uns. 119 00:10:00,126 --> 00:10:02,084 Meine Frau ist sehr fromm. 120 00:10:02,168 --> 00:10:04,168 Sie liebt Gott mehr als mich." 121 00:10:05,876 --> 00:10:07,001 Viscontessa? 122 00:10:07,501 --> 00:10:09,293 Viel Spaß mit dem Dreck. 123 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 Darf ich bitte reinkommen? 124 00:10:11,376 --> 00:10:14,834 Ich hoffe, Tauben scheißen auf Euren blöden Filz! 125 00:10:16,459 --> 00:10:17,626 Misia. 126 00:10:20,918 --> 00:10:23,126 -Was macht Ihr da? -Ich helfe Panfilo. 127 00:10:24,793 --> 00:10:26,543 -Ihr helft ihm? -Ja. 128 00:10:26,626 --> 00:10:29,876 Wenn seine Sachen draußen sind, kann er schneller gehen. 129 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 Und? 130 00:10:42,168 --> 00:10:46,251 Ruggiero wird Euch und Euer kostbares Baby 131 00:10:47,751 --> 00:10:49,084 nicht mehr stören. 132 00:10:49,793 --> 00:10:50,793 Ihr seid sicher. 133 00:10:53,584 --> 00:10:54,834 Gott sei Dank. 134 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 Ich kann mich entspannen. 135 00:10:59,376 --> 00:11:01,459 Ich befehle dem mittellosen Panfilo 136 00:11:01,543 --> 00:11:04,668 und seiner grässlichen Frau, das Gelände zu verlassen. 137 00:11:04,751 --> 00:11:07,751 -Wir hatten nichts gemeinsam. -Und Padrone Tindaro? 138 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 Ein starker, männlicher Verstand zieht mich an. 139 00:11:13,418 --> 00:11:15,668 Und er ist noch unverheiratet. 140 00:11:17,293 --> 00:11:18,543 Tindaro darf bleiben. 141 00:11:22,668 --> 00:11:23,543 Was? 142 00:11:24,043 --> 00:11:25,251 Was ist los? 143 00:11:27,668 --> 00:11:30,209 Warum gibt es immer ein Problem? 144 00:11:30,293 --> 00:11:32,709 -Nein, nichts. Es ist nichts. -Sag es mir. 145 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 Na ja, ich… 146 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Ich fühle mich nur etwas… 147 00:11:45,168 --> 00:11:46,084 …komisch. 148 00:11:47,209 --> 00:11:48,251 Wisst Ihr, wegen 149 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 des Mordes. 150 00:11:55,084 --> 00:11:56,001 Des Mordes? 151 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 Ja. 152 00:12:03,001 --> 00:12:04,293 Ach, Schatz. 153 00:12:05,126 --> 00:12:06,043 Nein. 154 00:12:06,834 --> 00:12:08,251 Mein Schatz. 155 00:12:14,543 --> 00:12:15,918 Das war kein Mord. 156 00:12:16,001 --> 00:12:17,168 Nein. 157 00:12:21,834 --> 00:12:27,626 Das war Notwehr gegen einen Agenten des Teufels. 158 00:12:29,459 --> 00:12:31,459 Das personifizierte Böse. 159 00:12:31,543 --> 00:12:32,543 Das ist nicht… 160 00:12:34,001 --> 00:12:36,751 Es gab keine andere Möglichkeit. 161 00:12:36,834 --> 00:12:37,668 Das war nicht… 162 00:12:38,251 --> 00:12:40,251 Du hast getan, was nötig war. 163 00:12:42,168 --> 00:12:45,626 Es war eine große Liebesbekundung an mich. 164 00:12:47,168 --> 00:12:49,793 Die größte Liebe, die ich je gekannt habe. 165 00:12:51,209 --> 00:12:53,418 Außer Leonardos natürlich. 166 00:12:55,459 --> 00:12:56,418 Natürlich, ja. 167 00:12:57,793 --> 00:13:00,793 Misia, meine Süße, 168 00:13:01,918 --> 00:13:05,668 du und ich, wir müssen nie wieder daran denken. 169 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 Nein. 170 00:13:07,084 --> 00:13:09,001 Wir müssen nur nach vorn sehen… 171 00:13:11,251 --> 00:13:12,751 …und an unsere Zukunft 172 00:13:13,959 --> 00:13:15,626 mit diesem Kind denken. 173 00:13:17,626 --> 00:13:19,418 Ich brauche keinen Ehemann. 174 00:13:20,793 --> 00:13:22,626 -Ich habe dich. -Ihr habt mich. 175 00:13:25,293 --> 00:13:26,126 Na ja, dann… 176 00:13:33,501 --> 00:13:34,376 Mein Bad? 177 00:13:37,709 --> 00:13:40,459 Ich habe Euer Bad vergessen! Wie dumm von mir! 178 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 Wo ist mein Minzöl? 179 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 Bitte, ich flehe Euch an. 180 00:13:48,876 --> 00:13:52,126 Wir sind unschuldige Milchmädchen auf einem Spaziergang. 181 00:13:52,209 --> 00:13:53,501 Lasst uns frei. 182 00:13:53,584 --> 00:13:57,543 Denkst du, ich habe dich vergessen. Niemals. Du bist durchgedreht. 183 00:13:57,626 --> 00:14:00,043 Ich erinnere mich, als wär's eine Woche her. 184 00:14:00,126 --> 00:14:02,918 -Kardinal Agnolo war nicht der Beste. -Nein. 185 00:14:03,001 --> 00:14:04,376 -Unser System war gut. -Ja. 186 00:14:04,459 --> 00:14:06,376 Wir brachten ihm das Rauben bei. 187 00:14:06,459 --> 00:14:10,168 Und er uns, zu akzeptieren, dass Gott die Menschheit verlassen hat. 188 00:14:10,251 --> 00:14:11,084 Kennst du die? 189 00:14:11,168 --> 00:14:13,876 -In Zeiten wie diesen… -Ich kenne sie nicht. 190 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 -Ich habe einen getötet. -Oder? 191 00:14:15,834 --> 00:14:16,834 Ihren Freund. 192 00:14:16,918 --> 00:14:19,293 -Das hatte ich vergessen. -Ja, ich auch. 193 00:14:20,126 --> 00:14:21,168 Töte die beiden. 194 00:14:29,126 --> 00:14:31,293 Ja, in Ordnung. Du musst mir helfen. 195 00:14:31,376 --> 00:14:32,501 Was? 196 00:14:32,584 --> 00:14:35,126 -Nein. Ich bin eine Dame. -Was guckst du so? 197 00:14:35,209 --> 00:14:37,876 -Auf keinen Fall. -Errege ihre Aufmerksamkeit. 198 00:14:44,876 --> 00:14:46,876 Ich bin auf eine Biene getreten. 199 00:14:46,959 --> 00:14:48,626 Das ist schlecht! 200 00:14:48,709 --> 00:14:51,459 -Sei still! -Nein! Ich werde nicht still sein. 201 00:14:51,543 --> 00:14:53,584 Ich habe unerträgliche Schmerzen. 202 00:14:53,668 --> 00:14:57,543 -Wenn ihr mir nicht glaubt, seht her! -Ich sehe keine Biene. 203 00:14:57,626 --> 00:15:00,376 Der Täter flieht nun mal immer vom Tatort. 204 00:15:00,459 --> 00:15:02,376 -Pass auf die auf. -Mach du doch. 205 00:15:02,459 --> 00:15:04,251 -Ich will die Füße sehen. -Ja… 206 00:15:15,334 --> 00:15:16,501 Lass mich runter! 207 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 Reiter! 208 00:15:18,293 --> 00:15:20,501 -Die Mönchsritter! Wunderbar! -Wer? 209 00:15:20,584 --> 00:15:22,959 Zu denen wollten wir eigentlich. 210 00:15:23,043 --> 00:15:27,501 -Seid gegrüßt! Wir haben Gefangene… -Oh nein! Das war ein Fehler! 211 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 Sie werden uns umbringen. Tu etwas! 212 00:15:46,543 --> 00:15:50,084 Matteuzzo, wir können überall hingehen. Egal, wohin. 213 00:15:50,584 --> 00:15:52,001 Gut, dass es dich gibt. 214 00:15:59,209 --> 00:16:00,793 Gehen wir schwimmen? 215 00:16:02,376 --> 00:16:04,709 Das gefällt dir sicher. Also los. 216 00:16:05,376 --> 00:16:06,834 Matteuzzo! 217 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 Oh ja. Sieh mal. 218 00:16:12,376 --> 00:16:13,626 Sieh dir das an! 219 00:16:17,793 --> 00:16:18,793 Oh Gott. 220 00:16:19,293 --> 00:16:22,043 Atme das ein. 221 00:16:26,418 --> 00:16:27,834 Ja! 222 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 Komm rein, mein Freund! Komm rein! 223 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 Sehr gut. 224 00:16:43,668 --> 00:16:46,501 Ich wollte, dass du wegfliegst! 225 00:16:47,001 --> 00:16:48,626 Verlieb dich nur nicht! 226 00:16:50,209 --> 00:16:52,751 Sei frei wie ich! 227 00:16:54,043 --> 00:16:55,501 Ich bin frei! 228 00:17:47,501 --> 00:17:49,751 Oh mein Gott! Du bist nicht tot! 229 00:17:51,334 --> 00:17:52,376 Hör auf! 230 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 -Fass mich bitte nicht an! -Das hilft nicht! 231 00:18:01,209 --> 00:18:02,251 Sirisco. 232 00:18:02,834 --> 00:18:05,251 Ich bin's, Arriguccio. 233 00:18:05,918 --> 00:18:07,793 Ich brachte Dünger zur Villa. 234 00:18:09,459 --> 00:18:10,501 Arriguccio. 235 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Mein Freund. 236 00:18:19,209 --> 00:18:20,459 Hast du dich verirrt? 237 00:18:26,918 --> 00:18:28,709 Sollen wir deine Sachen holen? 238 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 Sollen wir? 239 00:18:36,376 --> 00:18:38,084 Wie läuft es auf deiner Farm? 240 00:18:39,418 --> 00:18:41,334 Sie wurde von Räubern verbrannt. 241 00:18:41,918 --> 00:18:44,501 -Tut mir leid. -Ansonsten bin ich zufrieden. 242 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 Klar. 243 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Und die Villa? 244 00:18:49,126 --> 00:18:50,626 Es ist nicht, wie es war. 245 00:18:50,709 --> 00:18:55,376 Habgier und eine wohlgeformte Rothaarige haben sie vergiftet. 246 00:18:55,459 --> 00:18:56,293 Meine Güte. 247 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 Der Visconte Leonardo? 248 00:18:59,626 --> 00:19:00,626 Nein, er ist tot. 249 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 Er schien anständig zu sein. 250 00:19:03,959 --> 00:19:07,876 Ich weiß nicht, ob er anständig war, aber er war ein Freund. 251 00:19:09,376 --> 00:19:10,251 Die Pest? 252 00:19:13,584 --> 00:19:17,543 -Die Welt kann einsam sein, oder? -Gott, das ist so grausam. 253 00:19:18,084 --> 00:19:20,376 Ich musste meinen Esel essen. 254 00:19:21,334 --> 00:19:25,334 Ich bin nur einen Steinwurf entfernt, wenn du einen Zuhörer brauchst. 255 00:19:25,959 --> 00:19:27,126 Oder einen Freund. 256 00:19:30,209 --> 00:19:34,959 Das ist… Weißt du, ich kann nicht zurück zur Villa. 257 00:19:35,043 --> 00:19:40,418 Vielleicht gehe ich nach Venezia. Die Pest kann ja nicht ewig andauern. 258 00:19:41,001 --> 00:19:42,209 Aber lange genug, 259 00:19:43,543 --> 00:19:45,084 um etwas trinken zu gehen. 260 00:19:47,168 --> 00:19:48,959 Das wäre fantastisch. 261 00:19:55,834 --> 00:19:56,751 Danke. 262 00:19:57,626 --> 00:19:59,543 -Arriguccio! -Arriguccio! 263 00:19:59,626 --> 00:20:02,876 -Ach, Arriguccio! -Du warst viel zu lange weg. 264 00:20:03,959 --> 00:20:06,668 Ich glaubte, im Fluss eine Leiche zu sehen. 265 00:20:06,751 --> 00:20:08,793 -Aber es war viel besser. -Ja. 266 00:20:08,876 --> 00:20:11,293 Bitte begrüßt einen alten Freund von mir. 267 00:20:11,376 --> 00:20:12,584 -Oh mein… -Sirisco. 268 00:20:13,126 --> 00:20:15,126 Der Vogt von Lord Leonardos Villa. 269 00:20:15,209 --> 00:20:17,293 Oh, danke. 270 00:20:17,376 --> 00:20:19,251 So wunderbare Gesichter. 271 00:20:19,334 --> 00:20:23,293 Danke für die Gastfreundschaft. Sehr erfreut. Wer hat hier das Sagen? 272 00:20:24,709 --> 00:20:25,668 Niemand. 273 00:20:26,918 --> 00:20:28,001 Niemand. 274 00:20:28,834 --> 00:20:29,668 Wow. 275 00:20:30,793 --> 00:20:34,293 Ich hatte noch nie eine solche Verbundenheit mit Fremden. 276 00:20:35,459 --> 00:20:38,459 Sei frohen Mutes, Bruder. Hier gehörst du her. 277 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 -Du bist hier willkommen. -Ja. 278 00:20:40,459 --> 00:20:41,793 -Setz dich. -Prost. 279 00:20:42,459 --> 00:20:44,668 Man hält den Gladius so. 280 00:20:45,793 --> 00:20:47,751 Tu so, als hättest du ein Scutum. 281 00:20:49,126 --> 00:20:51,626 Los. Erst der vordere Fuß, dann der andere. 282 00:20:52,918 --> 00:20:55,001 Und dann schlägst du und stößt zu! 283 00:20:57,709 --> 00:20:59,293 Jetzt bist du dran. 284 00:20:59,376 --> 00:21:01,418 In etwa so? 285 00:21:02,209 --> 00:21:04,793 -Nein! Nicht ganz. -So? 286 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Hör auf! 287 00:21:07,001 --> 00:21:10,001 Das ist nicht die Technik, die ich dir gezeigt habe! 288 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 Deine Aktionen sind vielversprechend, aber nicht korrekt. 289 00:21:21,584 --> 00:21:25,959 Aber vielleicht liegt das an deiner unausstehlichen Größe. 290 00:21:27,084 --> 00:21:31,209 Und du bist weder an deiner Größe noch an deiner Unerfahrenheit schuld. 291 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Nein? 292 00:21:34,501 --> 00:21:36,834 Hast du je ein echtes Schwert gehalten? 293 00:21:38,043 --> 00:21:39,168 Oder eine Armbrust? 294 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 Eine Keule? 295 00:21:41,751 --> 00:21:42,918 Eine Gleve? 296 00:21:43,709 --> 00:21:44,834 Einen Dreizack? 297 00:21:45,376 --> 00:21:47,251 Einen goldenen Kranz? 298 00:21:47,334 --> 00:21:48,293 Nein. 299 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 -Ein Füllhorn? -Nein. 300 00:21:51,709 --> 00:21:54,459 -Hast du je exotische Früchte gegessen? -Nein. 301 00:21:54,543 --> 00:21:59,043 Aber du hast ein Fresko gesehen, oder? Du musst ein gutes Fresko sehen. 302 00:21:59,959 --> 00:22:03,043 Wie trostlos. Warum wohnst du nicht in der Villa? 303 00:22:03,126 --> 00:22:05,918 -Sie ist groß genug. -Meine Mutter geht dahin. 304 00:22:06,001 --> 00:22:08,626 Sie sagt, Adlige hassen uns, also bleibe ich hier. 305 00:22:09,334 --> 00:22:12,126 Dieser Adlige hasst dich sicher nicht. 306 00:22:15,751 --> 00:22:17,709 -Schon mal Safran gegessen? -Nein. 307 00:22:17,793 --> 00:22:19,293 Er ist teuer und lecker. 308 00:22:25,001 --> 00:22:25,876 Du bist dran. 309 00:22:27,376 --> 00:22:28,209 Also… 310 00:22:30,334 --> 00:22:33,459 Ich habe wohl nie wirklich an Gott geglaubt. 311 00:22:37,918 --> 00:22:41,168 Ich war mir selbst nie sicher, ob es den Kerl gibt. 312 00:22:44,168 --> 00:22:47,376 -Wirklich? -Ich habe die Antworten nie gefunden. 313 00:22:47,459 --> 00:22:49,168 Ich habe es so sehr versucht. 314 00:22:49,251 --> 00:22:50,793 Ich habe überall gesucht. 315 00:22:51,834 --> 00:22:57,001 Aber ich bin inzwischen davon überzeugt, dass es nie um die Antworten ging. 316 00:22:57,501 --> 00:23:02,126 Ich konnte die Fragen mit dir an meiner Seite stellen. 317 00:23:14,793 --> 00:23:17,501 Sir, es liegt ein Missverständnis vor. 318 00:23:18,084 --> 00:23:21,501 Wir sind nur zwei Milchmädchen auf einem Spaziergang. 319 00:23:22,126 --> 00:23:24,084 Soll ich die Bienensache machen? 320 00:23:29,709 --> 00:23:30,751 Sieh mal. 321 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Oh mein Gott. 322 00:24:07,501 --> 00:24:09,876 Ist euch heiß? Warm? 323 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 Irgendwelche Schmerzen, geistige Verwirrung? 324 00:24:14,001 --> 00:24:18,043 Wart ihr in der Gesellschaft von Katzen oder Deutschen? 325 00:24:19,334 --> 00:24:21,834 -Nein. -Unangenehme Träume? Furzen? 326 00:24:21,918 --> 00:24:24,959 Was ist los? Kannst du uns helfen? 327 00:24:25,959 --> 00:24:27,376 Nein, ihr seid verloren. 328 00:24:29,209 --> 00:24:31,376 Es gibt keine Anzeichen. 329 00:24:40,001 --> 00:24:41,751 Bist du schon tot, oder was? 330 00:24:44,918 --> 00:24:45,918 Bringt sie her! 331 00:24:56,793 --> 00:24:57,751 Hallo, Sir. 332 00:24:58,834 --> 00:25:00,168 Guten Tag euch beiden. 333 00:25:00,251 --> 00:25:01,459 Ruhe! 334 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Tretet vor. 335 00:25:08,126 --> 00:25:10,084 Wo kommt ihr her, Kind? 336 00:25:11,709 --> 00:25:13,376 Wir waren in einer Villa, 337 00:25:13,876 --> 00:25:17,084 aber dann wurden wir von bösen Räubern entführt. 338 00:25:17,168 --> 00:25:21,126 Hätten uns deine Männer nicht gerettet, wären wir gewiss umgekommen. 339 00:25:21,209 --> 00:25:25,376 Wir sind so dankbar für ihre Hilfe. 340 00:25:26,668 --> 00:25:27,709 Ihr seid dankbar? 341 00:25:29,209 --> 00:25:30,418 Ja, das sind wir. 342 00:25:32,126 --> 00:25:36,209 Ihr solltet darauf aufpassen, nicht vor Gott zu lügen. 343 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Aber wir wollen euch nichts tun. 344 00:25:39,751 --> 00:25:41,626 Wir wollen euch retten. 345 00:25:41,709 --> 00:25:46,834 Diese Ritter waren einst Söldner im Dienst von Genua. 346 00:25:46,918 --> 00:25:50,668 Als die Zahlungen ausblieben, hörte auch ihre Loyalität auf, 347 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 und sie waren wie ihr verloren. 348 00:25:54,959 --> 00:25:58,084 Aber Gott hat ihnen geholfen, ihren Weg zu finden. 349 00:26:00,001 --> 00:26:02,668 Wir glauben fest an Gottes Plan. 350 00:26:04,251 --> 00:26:05,251 Wir auch. 351 00:26:05,793 --> 00:26:06,709 Gut. 352 00:26:06,793 --> 00:26:12,126 Die Kirche und der Klerus haben mit diesem Plan gebrochen, 353 00:26:13,209 --> 00:26:15,959 und Gott hat seine Strafe geschickt. 354 00:26:16,709 --> 00:26:18,043 Aber es gibt Hoffnung. 355 00:26:18,834 --> 00:26:21,459 Als Jünger der Ordnung haben wir die Männer, 356 00:26:21,543 --> 00:26:25,418 die Waffen und durch diese Seuche die Möglichkeit, 357 00:26:25,501 --> 00:26:30,293 die Gesellschaft so umzugestalten, dass sie Heiligkeit und Ordnung fördert. 358 00:26:30,376 --> 00:26:31,209 Ja. 359 00:26:31,709 --> 00:26:35,584 Wir spielen Gottes Plan nach und erschaffen eine Welt, 360 00:26:35,668 --> 00:26:37,376 in der man nur überlebt, 361 00:26:37,459 --> 00:26:40,084 wenn man so fromm ist, wie es Gott verlangt. 362 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Er war schmutzig. 363 00:26:43,084 --> 00:26:46,459 Er kam als Adliger ohne Buße in seinem Herzen zu uns. 364 00:26:47,668 --> 00:26:50,959 Aber seht ihn jetzt an. Wir haben ihn gereinigt. 365 00:26:51,043 --> 00:26:52,209 Er stinkt. 366 00:26:53,126 --> 00:26:57,459 Das erleichtert uns sehr. 367 00:26:57,543 --> 00:26:58,376 Ja. 368 00:26:58,459 --> 00:27:00,251 Wir sind Adlige, ja, 369 00:27:00,334 --> 00:27:05,376 aber wir hatten genug von den Sünden anderer Adliger 370 00:27:05,459 --> 00:27:09,376 und von der Gier, die sie antrieb, also sind wir geflohen. 371 00:27:09,959 --> 00:27:12,251 Hat ihre Gier ihnen Reichtum beschert? 372 00:27:13,251 --> 00:27:16,459 Ja, aber wir wussten, dass ihr Reichtum beschmutzt war. 373 00:27:16,543 --> 00:27:20,918 Also sagten wir: "Behaltet Eure schicke Villa und Euren Reichtum. 374 00:27:21,001 --> 00:27:23,251 Wir werden Nonnen ohne Sex." 375 00:27:30,043 --> 00:27:31,084 Schicke Villa? 376 00:27:33,209 --> 00:27:37,168 -Die Villa war nicht so schick. -Doch, sie war ziemlich schick. 377 00:27:38,959 --> 00:27:45,834 Der Reichtum der unersättlichen Adligen kann unseren Zielen helfen. 378 00:27:46,668 --> 00:27:48,959 Wo ist diese schicke Villa? 379 00:27:54,626 --> 00:27:55,543 Von hier aus? 380 00:27:56,459 --> 00:27:58,418 Ich erinnere mich nicht. 381 00:27:58,501 --> 00:28:00,209 Ihr werdet es uns sagen, 382 00:28:01,084 --> 00:28:03,584 wenn ihr eure Freiheit verdienen wollt. 383 00:28:03,668 --> 00:28:05,001 Habt Gnade! 384 00:28:05,084 --> 00:28:07,626 -Bringt sie in die Strafzellen. -Warte. 385 00:28:09,209 --> 00:28:12,043 Licisca tötete für Gott einen bösen Kardinal. 386 00:28:14,418 --> 00:28:17,084 -Nein, das habe ich nicht. -Doch, das hast du. 387 00:28:17,584 --> 00:28:22,543 Ja, dieser Kardinal, Kardinal Agnolo, war so schmutzig wie dieser Klerus. 388 00:28:22,626 --> 00:28:28,209 Er wollte eine Verheiratete vergewaltigen, aber Licisca reinigte ihn zu Tode. 389 00:28:31,584 --> 00:28:32,501 Das ist gut. 390 00:28:35,209 --> 00:28:37,376 Du hast einen Kardinal getötet? 391 00:28:40,709 --> 00:28:41,584 Für Gott. 392 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 Ich verurteile euch beide zum Tode. 393 00:29:19,501 --> 00:29:23,876 Liebster, meine größte Freude ist es, diese Süßigkeiten mit dir zu teilen. 394 00:29:26,584 --> 00:29:27,918 Und mit dem Baby. 395 00:29:29,251 --> 00:29:31,459 Jetzt hält uns nichts mehr auf, oder? 396 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Ihr seid umzingelt! Gebt auf, wo immer ihr seid! 397 00:29:41,668 --> 00:29:45,751 Was in St. Julians Namen machst du da, Tindaro? 398 00:29:45,834 --> 00:29:47,334 Das ist mein Hütezimmer! 399 00:29:47,418 --> 00:29:50,751 Pampinea. Ich passe für seine Mutter auf das Kind auf. 400 00:29:50,834 --> 00:29:55,001 Er weiß nichts über Kriegsführung, aber er lernt sehr schnell. 401 00:29:55,584 --> 00:29:57,751 -Sag Hallo, Jacopo. -Was? 402 00:29:58,751 --> 00:30:03,668 Na gut, er ist Stratilias unehelicher Sohn und kann sich taktisch genial verstecken. 403 00:30:05,626 --> 00:30:06,501 Jacopo, 404 00:30:07,084 --> 00:30:08,168 komm raus. 405 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 Ich wollte mit Streitwägen angreifen. 406 00:30:11,501 --> 00:30:14,126 Du warst gar nicht in der Vase. Hinterhältig. 407 00:30:29,334 --> 00:30:33,376 Das ist Stratilias Kind? 408 00:30:33,459 --> 00:30:35,668 Ja, aber sag es niemandem. 409 00:30:35,751 --> 00:30:37,668 Er lebt heimlich im Wald. 410 00:30:39,084 --> 00:30:40,168 Sag Hallo, Jacopo. 411 00:30:44,168 --> 00:30:45,293 Ihr spielt Militär? 412 00:30:45,376 --> 00:30:51,543 Tindaro, Jacopo wäre sicher vom römischen Kürass im Salon begeistert. 413 00:30:51,626 --> 00:30:54,001 -Ein echter Kürass? -Ihr seid der Experte. 414 00:30:54,084 --> 00:30:56,709 Ich behalte Jacopo im Auge, und Ihr holt ihn. 415 00:30:57,584 --> 00:31:01,709 Wenn ich zurückkomme, bekämpfe ich deine krassen und tödlichen Schläge. 416 00:31:02,501 --> 00:31:05,084 Sag das keinem. Das sind nur Jungenspiele. 417 00:31:12,459 --> 00:31:14,876 Möchtest du Süßigkeiten, mein Schatz? 418 00:31:16,834 --> 00:31:18,959 Du armes Ding. 419 00:31:19,668 --> 00:31:21,668 Du bist am Verhungern, oder? 420 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 Es gibt nichts umsonst. 421 00:31:29,001 --> 00:31:32,209 -Was willst du? -Ich habe ein paar Fragen. 422 00:31:32,293 --> 00:31:35,251 -Eine Süßigkeit für jede Antwort. -Ok, ja. 423 00:31:37,293 --> 00:31:38,376 Wer ist dein Papa? 424 00:31:38,959 --> 00:31:40,918 Ich weiß nicht. Süßigkeit, bitte. 425 00:31:42,168 --> 00:31:43,543 -Kennst du ihn? -Nein. 426 00:31:46,459 --> 00:31:49,543 -Hat deine Mama einen Namen erwähnt? -Nein. 427 00:31:53,418 --> 00:31:54,918 Vielleicht wie er aussah? 428 00:31:56,334 --> 00:31:58,834 Sie hat einmal gesagt, ich sehe aus wie er. 429 00:31:59,709 --> 00:32:00,584 Einmal. 430 00:32:06,293 --> 00:32:08,168 Und sein sozialer Status? 431 00:32:08,251 --> 00:32:11,793 -Reich? Arm? Irgendwas? -Nur, dass er eine rumhurende Ratte ist. 432 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 Gott sei Dank. 433 00:32:19,418 --> 00:32:22,709 Dein Vater scheint furchtbar zu sein. 434 00:32:25,209 --> 00:32:28,584 Nein, er wollte nur nicht, dass wir in seiner Villa leben. 435 00:32:33,293 --> 00:32:34,293 Seiner Villa? 436 00:32:51,418 --> 00:32:54,543 Jacopo ist der Sohn von Leonardo. 437 00:32:55,126 --> 00:32:57,668 -Wer ist Jacopo? -Das Kind, das da drin ist. 438 00:32:58,501 --> 00:33:00,834 -Machen wir uns bereit für… -Was? 439 00:33:03,084 --> 00:33:04,751 -Dein Leonardo? -Mit der Köchin. 440 00:33:04,834 --> 00:33:07,168 Der Köchin? Und sie versteckt ihn? 441 00:33:07,668 --> 00:33:10,709 Behalte ihn hier. Ich muss zu ihrem Haus im Wald. 442 00:33:11,209 --> 00:33:13,918 Nein, wartet, Viscontessa. Warum? 443 00:33:14,543 --> 00:33:17,334 -Ihr könnt nicht allein gehen. -Um zu ermitteln. 444 00:33:17,418 --> 00:33:20,834 Wenn sie ihn verführt hat, könnte sie seine Dinge verhexen. 445 00:33:20,918 --> 00:33:25,043 Vielleicht hält sie ihn sogar in ihrer ekligen, kleinen Hütte am Leben. 446 00:33:25,126 --> 00:33:26,793 Das glaube ich nicht. 447 00:33:26,876 --> 00:33:29,876 Wir haben seinen Kopf über den Tisch rollen gesehen. 448 00:33:29,959 --> 00:33:31,043 -Misia! -Ja. 449 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Wenn das Böse im Spiel ist, gibt es kein Oben und kein Unten. 450 00:33:35,084 --> 00:33:39,418 Ja. Aber ich bitte dich, meine Freundin, beruhige dich, 451 00:33:39,501 --> 00:33:42,376 denn die Aufregung könnte doch dem Baby schaden. 452 00:33:42,459 --> 00:33:44,209 -Ich kriege dich! -Dem Baby? 453 00:33:46,709 --> 00:33:49,543 Misia, verstehst du es nicht? 454 00:33:50,084 --> 00:33:50,918 Nein. 455 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 Jacopo ist das Baby. 456 00:33:55,334 --> 00:33:58,876 Ich rede von dem Baby in Eurem Bauch. 457 00:34:00,876 --> 00:34:02,668 In meinem Bauch ist kein Baby. 458 00:34:06,126 --> 00:34:07,918 Ihr seid nicht schwanger. 459 00:34:08,001 --> 00:34:09,376 Ich hatte mein Blut. 460 00:34:09,459 --> 00:34:11,834 Aber ich wusste, dass es ein Baby gibt. 461 00:34:11,918 --> 00:34:15,043 Ich musste Gottes Weg für mich gehen. Für uns. 462 00:34:15,126 --> 00:34:17,334 Und siehe da, er zeigt uns den Weg. 463 00:34:17,418 --> 00:34:21,168 -Was? -Den Weg zum wahren Erben der Villa Santa. 464 00:34:33,959 --> 00:34:34,834 Sirisco. 465 00:34:34,918 --> 00:34:37,626 -Ja. -Warum hast du die Villa verlassen? 466 00:34:38,376 --> 00:34:43,376 -Ich bin kein guter Geschichtenerzähler. -Keiner von uns ist etwas Besonderes. 467 00:34:44,084 --> 00:34:47,334 Aber ihr scheint euch alle gegenseitig zu mögen. 468 00:34:47,418 --> 00:34:50,584 Wir teilen unsere Mittel und halten uns bei Laune. 469 00:34:50,668 --> 00:34:52,668 -Wie schön. -Viele sind gestorben. 470 00:34:52,751 --> 00:34:54,001 Es wird weitergehen. 471 00:34:54,084 --> 00:34:56,834 Aber hier konzentrieren wir uns auf das Gute. 472 00:34:56,918 --> 00:34:59,501 Würdest du an unserem Abendessen teilnehmen? 473 00:35:01,043 --> 00:35:04,543 Es wäre mir eine Ehre. Ich könnte anderthalb Schinken essen. 474 00:35:05,876 --> 00:35:06,751 Danke. 475 00:35:06,834 --> 00:35:09,293 Seht nur, wie groß die Teller sind. 476 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 Meine Güte. Ja… 477 00:35:17,751 --> 00:35:20,418 Das ist das Abendessen? Kein Fisch? Kein Käse? 478 00:35:21,043 --> 00:35:22,751 Ich hatte den Käse vergessen. 479 00:35:25,376 --> 00:35:28,793 -Ihr müsst alle am Verhungern sein. -Oh ja, wir verhungern. 480 00:35:29,751 --> 00:35:33,043 Belästigen wir unseren Gast nicht mit unserem Unglück. 481 00:35:33,126 --> 00:35:35,668 Sirisco, wir teilen alles. Fangen wir an? 482 00:35:36,418 --> 00:35:37,334 -Ja. -Ja. 483 00:35:37,418 --> 00:35:40,501 Nein, das ist nicht vertretbar. 484 00:35:40,584 --> 00:35:43,501 Aber wir sprechen immer ein Tischgebet. 485 00:35:43,584 --> 00:35:47,834 Nein, mein Gott, nicht das Gebet. Mein Gott, du selbstloser Engel. 486 00:35:47,918 --> 00:35:50,334 Nein, das hier. All das. 487 00:35:50,834 --> 00:35:55,293 Ihr perfekten Seelen hungert, und Grausame schmausen in der Villa Santa. 488 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 Was sagst du da? 489 00:35:57,418 --> 00:35:59,334 Ihr verdient etwas Besseres. 490 00:36:01,168 --> 00:36:03,418 Die haben dort Annehmlichkeiten. 491 00:36:03,501 --> 00:36:06,293 Sie haben zu viel Essen. 492 00:36:06,376 --> 00:36:09,293 Fässer über Fässer voller Wein. 493 00:36:09,876 --> 00:36:13,918 -Machen wir uns keine Hoffnungen. -Ich kann das denen besorgen. 494 00:36:14,001 --> 00:36:17,168 Ich, Sirisco, kann das für euch tun. Ich kann das. 495 00:36:17,251 --> 00:36:21,126 Natürlich werden sie sagen: "Nein. Geh weg, das Essen gehört uns." 496 00:36:21,209 --> 00:36:22,626 Warum gehört es ihnen? 497 00:36:22,709 --> 00:36:26,501 Was macht Pampinea zur Herrin? Muss es eine Herrin geben? 498 00:36:27,168 --> 00:36:28,334 Keine Ahnung. 499 00:36:28,418 --> 00:36:32,584 Hört zu. Ich schwor, nie wieder zur Villa Santa zurückzukehren. 500 00:36:32,668 --> 00:36:37,126 Aber jetzt habe ich wahre Freunde, und ich schwöre, zurückzukehren. 501 00:36:37,209 --> 00:36:41,168 Und wenn sie nicht teilen, können sie herkommen und Frosch essen. 502 00:36:41,668 --> 00:36:42,876 Kommt. 503 00:36:42,959 --> 00:36:44,376 Bitte, kommt mit mir. 504 00:36:44,459 --> 00:36:47,793 Ich führe euch hin und singe unterwegs für euch. 505 00:36:47,876 --> 00:36:49,251 Kommt! 506 00:36:49,334 --> 00:36:53,251 Meine Liebe, wir haben einen Plan 507 00:36:53,334 --> 00:36:55,959 Einen tollen Wunderbaren, glorreichen Plan 508 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 Meine Liebe… 509 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 Kommt! 510 00:37:02,709 --> 00:37:05,084 Ich schwöre, ich bereue es! 511 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 Nein! 512 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 -Behalte die beiden im Auge. -Ok. 513 00:37:14,584 --> 00:37:15,668 Wie machst du das? 514 00:37:18,251 --> 00:37:21,251 -Was? -Warum bist du so tapfer? 515 00:37:22,709 --> 00:37:26,501 Du verhältst dich so frei, als wärst du von der Erde losgelöst. 516 00:37:27,251 --> 00:37:29,876 Hast du keine Angst vor dem Tod? 517 00:37:33,876 --> 00:37:36,376 Seit Eduardo gestorben ist… 518 00:37:39,084 --> 00:37:40,418 …habe ich keine Angst. 519 00:37:41,543 --> 00:37:42,501 Ich liebte ihn, 520 00:37:43,626 --> 00:37:47,501 aber dadurch war ich an ihn gebunden. 521 00:37:48,626 --> 00:37:51,918 Und als er weg war, waren auch die Bindungen weg. 522 00:37:54,168 --> 00:37:55,209 Und jetzt ist es… 523 00:37:56,626 --> 00:37:59,418 Ich habe das Gefühl, ich sehe… 524 00:38:02,626 --> 00:38:05,084 …die andere Seite der Dinge. 525 00:38:08,584 --> 00:38:11,751 Die Stille und den Frieden im Tod. 526 00:38:17,209 --> 00:38:18,209 Und diese Seite… 527 00:38:23,043 --> 00:38:24,126 Das ist die Hölle. 528 00:38:28,459 --> 00:38:30,459 Und wenn ich diese Seite verlasse… 529 00:38:32,959 --> 00:38:35,251 …was würde ich überhaupt zurücklassen? 530 00:38:43,334 --> 00:38:46,251 Tut mir leid, dass ich dich von der Brücke stieß. 531 00:38:49,459 --> 00:38:50,876 Na ja, es war dein Brot. 532 00:38:52,168 --> 00:38:53,918 Ich habe es schon verdient. 533 00:38:54,001 --> 00:38:56,459 Lieber Gott, wenn ich dein Reich betrete… 534 00:39:01,084 --> 00:39:03,459 Ok, schnapp dir die beiden. 535 00:39:05,793 --> 00:39:07,376 Ich muss dir etwas sagen. 536 00:39:07,459 --> 00:39:09,126 -Schon gut. -Nein. 537 00:39:09,876 --> 00:39:13,793 Du wirst vielleicht wütend. Du musst nicht lange mit der Wut leben. 538 00:39:13,876 --> 00:39:14,959 Was ist? 539 00:39:17,501 --> 00:39:20,668 Du kanntest deine Mutter nicht, aber mein Vater schon. 540 00:39:20,751 --> 00:39:23,584 Sie waren verliebt und bekamen eine Tochter. 541 00:39:23,668 --> 00:39:24,751 Dich. 542 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 Wir sind Schwestern. 543 00:39:27,793 --> 00:39:28,626 Schwestern. 544 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 Richtet sie hin. 545 00:39:43,043 --> 00:39:46,751 Bitte, es hat mich nur was in der Nase gekitzelt. Ich bin… 546 00:39:46,834 --> 00:39:48,959 Ich bin nicht krank. Bitte. 547 00:39:50,959 --> 00:39:52,043 Nein! 548 00:39:52,126 --> 00:39:54,168 Macht Eure Arbeit, Doktor. 549 00:39:54,959 --> 00:39:55,876 Kommt her. 550 00:39:57,459 --> 00:39:58,751 Haltet sie zurück! 551 00:40:00,959 --> 00:40:02,793 Das war's nicht. Seid still. 552 00:40:04,251 --> 00:40:05,543 Kümmere dich um sie. 553 00:40:06,043 --> 00:40:07,501 -Zwing mich nicht. -Los! 554 00:40:09,043 --> 00:40:09,959 Haltet sie auf! 555 00:40:17,501 --> 00:40:19,168 Komm schon, du Idiotin! Los! 556 00:40:19,251 --> 00:40:21,209 Wartet! Nehmt mich mit! 557 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Licisca, lass mich dich zur Villa bringen. 558 00:40:29,751 --> 00:40:30,584 -Nein. -Doch. 559 00:40:30,668 --> 00:40:33,459 -Nein. -Dioneo ist da und kann dir helfen. 560 00:40:33,543 --> 00:40:35,543 Da gibt es nichts mehr für mich. 561 00:40:35,626 --> 00:40:39,168 Wenn ich dir nicht helfe, stirbst du, und das will ich nicht. 562 00:40:39,251 --> 00:40:41,084 Sei meine Schwester. Bitte! 563 00:40:41,168 --> 00:40:43,501 -Ok? -Du bist nicht meine Schwester. 564 00:40:49,334 --> 00:40:50,501 Ok. 565 00:40:50,584 --> 00:40:51,418 Ok. 566 00:40:52,334 --> 00:40:53,626 -Los! -Hey! 567 00:41:03,293 --> 00:41:04,209 Stopp! 568 00:41:17,043 --> 00:41:18,251 Ich bin wieder da. 569 00:41:18,334 --> 00:41:21,084 Ich habe fast genug für unser Abendessen, 570 00:41:21,168 --> 00:41:25,876 aber wir müssen es doch noch mit Vorräten ergänzen. 571 00:41:27,376 --> 00:41:28,876 Was macht Ihr hier? 572 00:41:30,543 --> 00:41:35,209 Dein Sohn hat mir gesagt, du hockst ohne meine Erlaubnis in dieser Bruchbude. 573 00:41:35,293 --> 00:41:39,084 Ich musste mir dieses Zuhause ansehen, und ich habe das gefunden. 574 00:41:40,543 --> 00:41:42,584 Das sind die Werkzeuge einer Hexe. 575 00:41:44,209 --> 00:41:47,001 Du bist eine Hexe. 576 00:41:48,209 --> 00:41:49,584 -Ich bin eine Hexe? -Ja. 577 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 Ja. Du hast den Herrn des Hauses verführt, seinen Erben geboren. 578 00:41:54,251 --> 00:41:57,418 Du hast dafür dunkle Magie benutzt. 579 00:41:57,501 --> 00:42:00,376 Du hast genommen, was mir gehörte. 580 00:42:02,584 --> 00:42:03,959 Wo ist Jacopo? 581 00:42:05,168 --> 00:42:11,001 Leonardo hätte seinen Sohn nie in so einem ekligen Loch leben lassen. 582 00:42:11,668 --> 00:42:12,668 Von jetzt an 583 00:42:13,709 --> 00:42:16,959 wird Jacopo das luxuriöse Leben führen, das er verdient. 584 00:42:17,043 --> 00:42:20,293 Wo ist mein Sohn, du wahnhaftes Miststück? 585 00:42:32,959 --> 00:42:35,376 Wir müssen Vorkehrungen für dich treffen. 586 00:42:36,251 --> 00:42:39,168 Für morgen und übermorgen. 587 00:42:39,751 --> 00:42:42,168 Ich ertrage es nicht, das zu hören. 588 00:42:42,251 --> 00:42:44,668 Geh zu Ruggiero und mach es offiziell. 589 00:42:45,501 --> 00:42:48,751 -Du verdienst diese Villa. -Ich lasse dich nicht allein. 590 00:42:49,543 --> 00:42:54,334 Es wird mich trösten, zu wissen, dass deine Zukunft gesichert ist. 591 00:42:54,418 --> 00:42:55,751 -Los. -Nein! 592 00:42:56,501 --> 00:42:58,001 Nein, ich kann das nicht! 593 00:42:59,959 --> 00:43:03,043 Ich glaube, ich habe einen scharfen Verstand. 594 00:43:04,751 --> 00:43:05,751 Ich bin klug. 595 00:43:07,251 --> 00:43:08,543 Aber ich bin nicht… 596 00:43:09,751 --> 00:43:10,709 Ich bin nichts. 597 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Ohne dich bin ich nichts. 598 00:43:15,418 --> 00:43:16,793 Mein Panfilo… 599 00:43:19,834 --> 00:43:22,126 Du bist so klug, wie du denkst. 600 00:43:24,251 --> 00:43:26,626 Du siehst die Welt mit klaren Augen. 601 00:43:27,334 --> 00:43:28,709 Vertrau ihnen. 602 00:43:30,501 --> 00:43:31,959 Vertrau dir selbst. 603 00:43:33,918 --> 00:43:35,584 Sichere dir deinen Platz. 604 00:43:37,126 --> 00:43:38,001 Uns zuliebe. 605 00:44:20,001 --> 00:44:21,876 Ruggiero, Neifile hat gefragt… 606 00:44:35,209 --> 00:44:36,126 Nun. 607 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 Jacopo! 608 00:44:46,918 --> 00:44:49,959 -Langsam, Hexe! -Jacopo, ich komme! 609 00:44:50,043 --> 00:44:51,043 Jacopo! 610 00:44:51,126 --> 00:44:54,293 Das sind keine Laufschuhe, das sind Abendschuhe! 611 00:44:54,376 --> 00:44:57,709 -Halt die Klappe, du Schlampe! -Ich kann dich riechen! 612 00:44:57,793 --> 00:45:00,251 -Jacopo! -Langsam! 613 00:45:00,334 --> 00:45:02,293 -Mama, hier oben! -Jacopo! 614 00:45:02,376 --> 00:45:03,668 -Mama! -Ich bin hier! 615 00:45:03,751 --> 00:45:06,709 -Du rennst zu schnell für eine Hexe! -Ich bin hier! 616 00:45:07,876 --> 00:45:08,751 Misia! 617 00:45:08,834 --> 00:45:10,668 -Jacopo! -Stopp! 618 00:45:12,668 --> 00:45:13,626 Hilfe! 619 00:45:13,709 --> 00:45:15,209 Jacopo! Schlampe! 620 00:45:16,168 --> 00:45:18,043 -Klappe, du Küchenhure! -Jacopo! 621 00:45:18,126 --> 00:45:19,459 Jacopo! 622 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 Du Psychoschlampe, lass mich los! 623 00:45:22,459 --> 00:45:24,751 -Ich höre dich! Ich bin hier! -Jacopo! 624 00:45:32,459 --> 00:45:34,376 Schatz, wie ist es gelaufen? 625 00:45:35,251 --> 00:45:37,084 Hat er die Villa überschrieben? 626 00:45:42,251 --> 00:45:43,543 Ja, das hat er. 627 00:45:45,209 --> 00:45:46,668 Und zwar voller Freude. 628 00:45:48,543 --> 00:45:50,501 Und er wünscht dir das Beste. 629 00:45:52,918 --> 00:45:53,751 Wirklich? 630 00:45:54,626 --> 00:45:55,459 Ja. 631 00:45:57,001 --> 00:45:58,334 Er freut sich für uns. 632 00:46:00,084 --> 00:46:01,168 Es ist ein Wunder. 633 00:46:14,459 --> 00:46:15,668 Lügst du? 634 00:46:19,501 --> 00:46:20,334 Nein. 635 00:46:28,668 --> 00:46:30,418 Ich muss aufstehen. 636 00:46:30,501 --> 00:46:32,293 -Ich muss. -Bitte, Neifile. 637 00:46:32,376 --> 00:46:34,001 -Du bist zu schwach. -Nein! 638 00:46:34,084 --> 00:46:37,793 Ich darf nicht zu schwach sein. Ich habe Dinge zu erledigen! 639 00:46:49,293 --> 00:46:51,251 Was wird mit mir passieren? 640 00:47:06,293 --> 00:47:07,168 Panfilo. 641 00:47:10,709 --> 00:47:11,543 Panfilo. 642 00:47:16,459 --> 00:47:17,418 Ich liebe dich. 643 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 Ich habe solche Angst. 644 00:47:36,751 --> 00:47:38,543 Ruggiero darf uns nicht sehen. 645 00:47:41,418 --> 00:47:43,209 Hey, willst du reden? 646 00:47:43,293 --> 00:47:44,209 Was? 647 00:47:45,376 --> 00:47:48,001 Ich fragte mich, ob du darüber reden willst… 648 00:47:49,168 --> 00:47:51,876 Dass du wusstest, dass ich deine Schwester bin, 649 00:47:51,959 --> 00:47:56,084 mich aber trotzdem all die Jahre wie Scheiße behandelt hast? 650 00:47:56,168 --> 00:47:58,709 Ich will eher nie wieder mit dir reden. 651 00:47:59,334 --> 00:48:01,668 Schon bei deinem Anblick wird mir übel. 652 00:48:02,376 --> 00:48:04,543 Jacopo, ich habe das beste Zeug. 653 00:48:04,626 --> 00:48:08,168 Wir machen eine Testudo. Das bedeutet "Schildkröte". 654 00:48:08,251 --> 00:48:10,168 Das kannst du nicht tun! 655 00:48:10,251 --> 00:48:11,918 Ich kann tun, was ich will. 656 00:48:12,418 --> 00:48:15,001 -Winde dich nicht so. -Ich bin keine Hexe. 657 00:48:15,084 --> 00:48:17,043 Das sagen alle Hexen. 658 00:48:17,126 --> 00:48:19,709 Ich weiß, dass du die Ursache der Pest bist. 659 00:48:19,793 --> 00:48:24,334 Und dass du der Grund dafür bist, dass mein geliebter Leonardo starb. 660 00:48:24,418 --> 00:48:27,668 Du hast ihn nie kennengelernt, du verrückte Schlampe! 661 00:48:27,751 --> 00:48:31,251 Wenn ihr nach links seht, das ist die Villa. 662 00:48:32,959 --> 00:48:35,918 Hallo! Filomena, Licisca! 663 00:48:36,418 --> 00:48:37,543 Sie ist Filomena. 664 00:48:37,626 --> 00:48:42,168 -Ja. Das sind meine neuen besten Freunde. -Hallo. Sehr erfreut. Ich bin… 665 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 -Was? -Misia. 666 00:48:43,584 --> 00:48:44,501 Kommt. 667 00:48:51,751 --> 00:48:52,668 Klappe! 668 00:48:52,751 --> 00:48:57,126 Was um alles in der Welt macht Ihr mit meiner Freundin? 669 00:48:57,209 --> 00:49:00,834 -Ich bin nicht deine Freundin. -Tindaro, sie hat Euch verhext. 670 00:49:00,918 --> 00:49:02,084 So wie Leonardo. 671 00:49:02,168 --> 00:49:05,084 Misia, zeig ihm die profanen Dinge. 672 00:49:07,668 --> 00:49:09,376 Ihr müsst sie gehen lassen. 673 00:49:09,459 --> 00:49:13,168 Wir verbrennen sie, weil sie eine Hexe ist. 674 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 Sie ist keine Hexe. 675 00:49:15,543 --> 00:49:19,084 Sie ist eine zukünftige Adlige. 676 00:49:21,293 --> 00:49:22,209 Stratilia… 677 00:49:23,959 --> 00:49:27,334 …erweist du mir die große Ehre, meine Frau zu werden? 678 00:49:28,501 --> 00:49:30,626 Was? Nein! 679 00:49:33,959 --> 00:49:36,209 -Klappe! -Fasst meine Mylady nicht an! 680 00:49:40,334 --> 00:49:41,251 Idiot. 681 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 Im Namen der Liebe! 682 00:49:47,209 --> 00:49:49,043 Was ist los mit Euch? 683 00:49:49,126 --> 00:49:50,543 Nichts ist mit mir los! 684 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 Geschafft! 685 00:49:53,584 --> 00:49:55,334 -Helft mir! -Helft ihr! 686 00:49:55,418 --> 00:49:57,376 Vorsicht! Feuer ist heiß! 687 00:49:58,293 --> 00:49:59,293 Mutter! 688 00:50:00,584 --> 00:50:01,543 Mutter! 689 00:50:02,459 --> 00:50:04,043 Helft ihr, sie brennt! 690 00:50:09,084 --> 00:50:10,376 Lasst mich runter. 691 00:50:17,918 --> 00:50:20,501 -Alles ok. -Man darf niemanden verbrennen! 692 00:50:22,126 --> 00:50:23,501 Misia. 693 00:50:27,876 --> 00:50:28,793 Sie ist weg. 694 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 Neifile ist tot. 695 00:50:33,084 --> 00:50:37,126 Diese widerliche Frau ist die Ursache all unserer Leiden. 696 00:50:40,834 --> 00:50:44,126 Wenn jemand eine Hexe ist, dann sie. 697 00:50:46,126 --> 00:50:47,251 Was? 698 00:50:53,501 --> 00:50:55,668 -Hat mich keiner gehört? -Misia? 699 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Nein. 700 00:51:02,084 --> 00:51:03,626 Sieht mich niemand an? 701 00:52:23,543 --> 00:52:28,543 Untertitel von: Laura Hatry