1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ 2 00:01:39,209 --> 00:01:41,834 Μα δεν μου το είπες ποτέ. Πώς να το ήξερα; 3 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 Νόμιζα ότι ήταν προφανές. 4 00:01:43,501 --> 00:01:47,251 Προσφερόμουν να αναπροσαρμόσω το σακάκι του. Τι άλλο να έκανα; 5 00:01:47,959 --> 00:01:51,209 Στεκόσουν εκεί, μυρίζοντας τον σβέρκο του 6 00:01:51,293 --> 00:01:54,251 ενώ εγώ μετρούσα τα κεριά σαν ανόητη. 7 00:01:57,459 --> 00:02:01,251 Θα μπορούσες να τον έχεις. Νομίζω ότι του αρέσουν οι άντρες. 8 00:02:03,959 --> 00:02:06,501 Κι εσύ θα μπορούσες να έχεις τον αδερφό μου. 9 00:02:07,251 --> 00:02:09,876 Ο Γκουιντότο ήταν λιγάκι αδύνατος για μένα, 10 00:02:11,043 --> 00:02:12,584 αλλά θα τον ήθελα. 11 00:02:24,293 --> 00:02:25,168 Λοιπόν… 12 00:02:26,043 --> 00:02:27,126 Λοιπόν… 13 00:02:32,126 --> 00:02:33,626 Τι θες να κάνουμε σήμερα; 14 00:02:35,459 --> 00:02:37,001 Θέλω απλώς να μιλήσουμε… 15 00:02:38,668 --> 00:02:39,793 για τα πάντα. 16 00:03:01,668 --> 00:03:02,584 Μίσια; 17 00:03:03,376 --> 00:03:04,209 Βοήθεια. 18 00:03:05,959 --> 00:03:07,459 Θέλω τη βοήθειά σου. 19 00:03:10,668 --> 00:03:13,376 Θες να μου πεις τι έγινε; 20 00:03:15,668 --> 00:03:18,043 Μάλλον είχε αδύναμη καρδιά. 21 00:03:20,376 --> 00:03:21,293 Και ρινορραγία. 22 00:03:21,376 --> 00:03:25,918 Αν δεν μου πεις τι έγινε, θα υποθέσω το χειρότερο. 23 00:03:27,168 --> 00:03:29,668 -Δεν ήταν η πανώλη. -Εννοούσα τον φόνο. 24 00:03:33,418 --> 00:03:34,834 Πήγε να το σκάσει. 25 00:03:38,126 --> 00:03:40,334 Είναι για την αφοσίωσή σου σ' εκείνη; 26 00:03:41,959 --> 00:03:42,834 Ναι. 27 00:03:44,084 --> 00:03:48,168 Η αφοσίωση που εξαφανίζεται όταν τα πράγματα δυσκολεύουν 28 00:03:48,793 --> 00:03:50,626 δεν είναι αφοσίωση, οπότε… 29 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 -Μίσια. -Ναι. 30 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 -Κοίτα τι έκανες. -Όχι. 31 00:03:54,709 --> 00:03:56,334 -Κοίτα τι έκανες. -Όχι. 32 00:03:56,418 --> 00:03:58,334 -Θέλω να κοιτάξεις. Κοίτα. -Όχι. 33 00:04:00,334 --> 00:04:02,251 Εσύ τον κάλεσες. 34 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 Εσύ το έκανες να συμβεί! 35 00:04:05,584 --> 00:04:07,293 Κι αν τον ήθελες ζωντανό, 36 00:04:07,376 --> 00:04:09,751 ας άφηνες την Παμπινέα επικεφαλής! 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Η Παμπινέα είναι δαίμονας! 38 00:04:11,543 --> 00:04:14,709 -Θεέ μου! -Μη μιλάς έτσι για τη φίλη μου! 39 00:04:14,793 --> 00:04:15,793 Τη φίλη σου; 40 00:04:15,876 --> 00:04:17,709 Λες να είναι φίλη σου; 41 00:04:17,793 --> 00:04:20,959 Κοίτα τι σε έβαλε να κάνεις! Κοίτα! 42 00:04:21,751 --> 00:04:25,793 Μια φίλη σε κάνει να νιώθεις ότι ανήκεις κάπου. Να νιώθεις καλοσύνη. 43 00:04:25,876 --> 00:04:28,626 Μου δίνει όλα αυτά που μόλις είπες. 44 00:04:28,709 --> 00:04:29,543 Ναι. 45 00:04:29,626 --> 00:04:31,709 Απλώς δεν την ξέρεις όπως εγώ. 46 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 Την ξέρω πολύ καλά. Πολύ καλά. 47 00:04:37,376 --> 00:04:39,168 -Ζηλεύεις. -Θεέ μου! 48 00:04:39,251 --> 00:04:43,168 Ζηλεύεις επειδή η Παμπινέα σε πήδηξε και δεν σε αγάπησε. 49 00:04:44,001 --> 00:04:45,834 Μα φυσικά δεν σε αγάπησε. 50 00:04:45,918 --> 00:04:48,584 Κοίτα εκείνη και κοίτα εσένα. 51 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 Δεν είσαι απλώς ένας χωρικός. 52 00:04:53,876 --> 00:04:55,168 Είσαι ένας ηλίθιος. 53 00:04:55,251 --> 00:04:56,584 Είσαι ένας ανόητος. 54 00:05:01,668 --> 00:05:05,084 Συντηρώ τη βίλα 15 χρόνια τώρα. Το κάνει αυτό ένας ανόητος; 55 00:05:06,376 --> 00:05:09,001 Είσαι η απόδειξη ότι μπορεί να το κάνει. 56 00:05:25,459 --> 00:05:28,584 Την προσοχή σας, αχάριστοι άνθρωποι! 57 00:05:29,459 --> 00:05:32,959 Δεν θα γυρίσω σ' αυτήν την άθλια βίλα ποτέ ξανά! 58 00:05:33,543 --> 00:05:34,626 Μ' ακούτε; 59 00:05:37,293 --> 00:05:38,751 Μ' ακούτε; 60 00:05:39,876 --> 00:05:43,293 Είστε όλοι τερατώδη γουρούνια! 61 00:05:45,334 --> 00:05:47,043 Όχι εσύ, Ματεούτσο. 62 00:05:47,126 --> 00:05:48,751 Είσαι ένας τέλειος άγγελος. 63 00:06:05,084 --> 00:06:06,251 Ποιος πάπας είμαι; 64 00:06:07,376 --> 00:06:13,001 Προέδρευσα πολύ νωθρά στη Β' Σύνοδο του Λατερανού. 65 00:06:13,084 --> 00:06:15,834 Όταν αποσύρθηκα, κατάφερα λίγα. 66 00:06:15,918 --> 00:06:20,418 Όμως, νοιάστηκες για τη διατήρηση της Ρώμης ως παπικό κέντρο 67 00:06:20,501 --> 00:06:24,084 και αντιστάθηκες στις ανόητες πράξεις του Λουδοβίκου Ζ'. 68 00:06:24,584 --> 00:06:28,668 Ωστόσο, απέτυχα 69 00:06:28,751 --> 00:06:33,334 -Εις το όνομα του Πατρός -Και του Υιού 70 00:06:33,418 --> 00:06:37,418 -Και του Αγίου Πνεύματι -Και του Αγίου Πνεύματος 71 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 Πνεύματι; 72 00:06:39,834 --> 00:06:40,668 Πνεύματι. 73 00:06:41,459 --> 00:06:43,918 Πνεύματος. Και του Αγίου Πνεύματος. 74 00:06:44,001 --> 00:06:46,126 -Πάντα λέγαμε "Πνεύματι". -Όχι. 75 00:06:46,209 --> 00:06:48,293 Λέγαμε "Πνεύματι". Τραγουδούσαμε… 76 00:06:48,376 --> 00:06:50,668 -Ψηλά και χαμηλά -"Πνεύματι"; 77 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 Πνεύματι 78 00:06:52,334 --> 00:06:55,293 -Πνεύματι -Πνεύματι 79 00:07:00,084 --> 00:07:02,209 -Άσε με! -Πήρα την όμορφη! 80 00:07:02,293 --> 00:07:05,584 -Όχι, εγώ την πήρα. -Εσύ είσαι η όμορφη, έτσι; 81 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 Είμαστε κι οι δύο. 82 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Παραδώσου! 83 00:07:12,293 --> 00:07:15,084 Καλύτερα να πεθάνω παρά να παραδοθώ, άσχημη. 84 00:07:15,168 --> 00:07:18,084 Δεν είμαι άσχημη. Είμαι ενδιαφέρουσα. 85 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 Όχι! Πού είναι τα πόδια μου; 86 00:07:21,043 --> 00:07:23,251 -Τα έκοψα! -Όχι! 87 00:07:23,334 --> 00:07:24,251 Και τώρα έγινα… 88 00:07:25,959 --> 00:07:27,001 φως αστεριών! 89 00:07:28,793 --> 00:07:30,626 Όχι! Ναι. 90 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 Μην κουνιέσαι. 91 00:07:37,209 --> 00:07:38,168 Μην κουνιέσαι. 92 00:07:42,501 --> 00:07:45,709 Ίσως την επόμενη φορά να με χτυπήσεις λιγότερο βίαια. 93 00:07:45,793 --> 00:07:49,626 Αλλά αν θες βία, απόφυγε το κεφάλι, γιατί εκεί είναι ο εγκέφαλος. 94 00:07:50,376 --> 00:07:52,584 Γιατί με ακολούθησες; Σε είδε κανείς; 95 00:07:52,668 --> 00:07:57,459 Σε παρακολούθησα όπως ο έμπειρος κυνηγός ακολουθεί τη μεγαλοπρεπή ελαφίνα. 96 00:07:58,251 --> 00:07:59,834 Δεν μου άφησες επιλογή. 97 00:07:59,918 --> 00:08:02,584 Πώς αλλιώς θα σου εξομολογηθώ τον έρωτά μου; 98 00:08:10,001 --> 00:08:11,293 Τον έρωτά μου! 99 00:08:12,626 --> 00:08:13,918 Αλίμονο, είναι αργά. 100 00:08:14,001 --> 00:08:16,084 Άρχισες να γεννάς με κάποιον άλλον. 101 00:08:16,168 --> 00:08:17,543 Δεν υπάρχει άλλος. 102 00:08:17,626 --> 00:08:20,084 Πέθανε στη γέννα. 103 00:08:20,668 --> 00:08:22,126 Αυτό είναι καταπληκτικό. 104 00:08:23,709 --> 00:08:25,126 Τότε, μπορώ να διατάξω… 105 00:08:25,626 --> 00:08:26,459 Όχι. 106 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 Διατάζω ότι θα σε δεχτώ. 107 00:08:33,876 --> 00:08:35,918 Είσαι το αντικείμενο του έρωτά μου, 108 00:08:36,418 --> 00:08:39,626 και είμαι σχεδόν σίγουρος ότι, εντέλει, 109 00:08:39,709 --> 00:08:42,584 θα αγαπήσω το παράξενο, σιωπηλό παιδί σου. 110 00:08:42,668 --> 00:08:45,876 Δεν μπορείς να πεις ότι δεν μ' αγαπάς με την καρδιά σου 111 00:08:45,959 --> 00:08:47,793 όταν μ' αγαπάς με το σώμα σου. 112 00:08:48,459 --> 00:08:49,709 Φιλιέστε; 113 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 Παθιασμένα! 114 00:08:59,751 --> 00:09:02,251 Μάλλον η ωμότητα του βασικού μας ενστίκτου 115 00:09:02,334 --> 00:09:04,251 είναι αφορμή για γέλιο. 116 00:09:04,334 --> 00:09:06,251 Αρκετά. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 117 00:09:06,334 --> 00:09:08,793 Τραυματίστηκες. Μείνε εδώ και ξεκουράσου. 118 00:09:08,876 --> 00:09:10,668 Γιάκοπο, είσαι επικεφαλής. 119 00:09:12,459 --> 00:09:14,918 Αυτός ο άντρας, όπως όλοι οι ευγενείς, 120 00:09:15,001 --> 00:09:18,209 φέρεται πάντα είτε εγωιστικά είτε ανόητα. 121 00:09:18,293 --> 00:09:19,584 Συνήθως και τα δύο. 122 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 Θα γυρίσω σύντομα. 123 00:09:22,918 --> 00:09:24,626 Όπως επιθυμείς, Στρατίλια. 124 00:09:26,959 --> 00:09:28,459 Είμαι πολύ έξυπνος. 125 00:09:29,584 --> 00:09:32,084 Μπορείς να με ρωτήσεις για τον Ηρόδοτο. 126 00:09:32,168 --> 00:09:33,793 Ποιος είναι ο Ηρόδοτος; 127 00:09:36,001 --> 00:09:37,334 Θα ξετρελαθείς. 128 00:09:37,918 --> 00:09:38,751 Κάτσε. 129 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 Ανόητα ρούχα! 130 00:09:50,834 --> 00:09:54,584 "Είμαι ο Πάνφιλο. Ας ηρεμήσουμε όλοι. 131 00:10:00,126 --> 00:10:02,126 Έχω παντρευτεί μια ευσεβή γυναίκα. 132 00:10:02,209 --> 00:10:04,334 Αγαπάει τον Θεό πιο πολύ από μένα". 133 00:10:05,876 --> 00:10:07,001 Υποκόμισσα; 134 00:10:07,501 --> 00:10:09,293 Απόλαυσε τη λάσπη. 135 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 Υποκόμισσα, μπορώ να μπω; 136 00:10:11,376 --> 00:10:14,834 Ελπίζω τα περιστέρια να χέσουν πάνω στην ηλίθια τσόχα σου! 137 00:10:16,459 --> 00:10:17,626 Μίσια. 138 00:10:20,918 --> 00:10:23,293 -Τι κάνετε; -Βοηθάω τον Πάνφιλο. 139 00:10:24,793 --> 00:10:26,543 -Τον βοηθάτε; -Ναι. 140 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Θα φύγει πιο εύκολα αν τα πράγματά του είναι ήδη έξω. 141 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 Λοιπόν; 142 00:10:42,168 --> 00:10:46,251 Ο Ρουτζέρο δεν θα ενοχλήσει εσάς ή το πολύτιμο μωρό σας 143 00:10:47,626 --> 00:10:48,668 πλέον. 144 00:10:49,793 --> 00:10:50,918 Είστε ασφαλής τώρα. 145 00:10:53,584 --> 00:10:54,834 Δόξα τω Θεώ. 146 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 Μπορώ επιτέλους να ηρεμήσω. 147 00:10:59,418 --> 00:11:02,584 Θα πω στον απένταρο Πάνφιλο και τη φρικτή γυναίκα του 148 00:11:02,668 --> 00:11:04,668 να φύγουν αμέσως. 149 00:11:04,751 --> 00:11:07,751 -Ποτέ δεν είχαμε πολλά κοινά. -Κι ο αφέντης Τίνταρο; 150 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 Μ' αρέσει ένα καλό, δυνατό αντρικό μυαλό. 151 00:11:13,418 --> 00:11:15,668 Και παραμένει ανύπαντρος, σημαντικό. 152 00:11:17,293 --> 00:11:18,418 Μπορεί να μείνει. 153 00:11:22,668 --> 00:11:23,543 Τι; 154 00:11:24,043 --> 00:11:25,251 Συμβαίνει κάτι; 155 00:11:27,668 --> 00:11:30,168 Γιατί πρέπει πάντα να συμβαίνει κάτι; 156 00:11:30,251 --> 00:11:32,668 -Όχι, δεν είναι κάτι. -Πες μου. 157 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 Λοιπόν, ας… 158 00:11:40,043 --> 00:11:42,001 Ας υποθέσουμε ότι νιώθω λίγο… 159 00:11:45,168 --> 00:11:46,084 περίεργα. 160 00:11:47,209 --> 00:11:48,168 Ξέρετε, 161 00:11:49,209 --> 00:11:50,418 δεδομένου του φόνου. 162 00:11:55,084 --> 00:11:56,001 Φόνου; 163 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 Ναι. 164 00:12:03,001 --> 00:12:04,293 Γλυκιά μου. 165 00:12:05,126 --> 00:12:06,043 Όχι. 166 00:12:06,834 --> 00:12:08,251 Γλυκιά μου. 167 00:12:14,543 --> 00:12:15,918 Δεν ήταν φόνος. 168 00:12:16,001 --> 00:12:17,168 Όχι. 169 00:12:21,834 --> 00:12:27,626 Ήταν μια πράξη αυτοάμυνας εναντίον ενός εκπρόσωπου του Σατανά. 170 00:12:29,459 --> 00:12:31,459 Ήταν το κακό προσωποποιημένο. 171 00:12:31,543 --> 00:12:32,543 Δεν είναι αυτό… 172 00:12:34,001 --> 00:12:36,751 Δεν υπήρχαν άλλες επιλογές. 173 00:12:36,834 --> 00:12:37,668 Δεν ήταν… 174 00:12:38,251 --> 00:12:40,459 Έκανες αυτό που έπρεπε να γίνει. 175 00:12:42,168 --> 00:12:45,626 Μια πράξη μεγάλης αγάπης για μένα. 176 00:12:47,168 --> 00:12:49,793 Της μεγαλύτερης αγάπης που έχω γνωρίσει. 177 00:12:51,209 --> 00:12:53,418 Εκτός από του Λεονάρντο, φυσικά. 178 00:12:55,459 --> 00:12:56,418 Φυσικά, ναι. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,793 Μίσια, γλυκιά μου, 180 00:13:01,918 --> 00:13:05,668 δεν χρειάζεται να το ξανασκεφτούμε ποτέ. 181 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 Όχι. 182 00:13:07,084 --> 00:13:09,168 Αρκεί να κοιτάμε μπροστά… 183 00:13:11,251 --> 00:13:12,751 προς το μέλλον μας 184 00:13:13,959 --> 00:13:15,626 με αυτό το παιδί. 185 00:13:17,626 --> 00:13:19,418 Δεν χρειάζομαι σύζυγο. 186 00:13:20,793 --> 00:13:22,626 -Έχω εσένα. -Έχετε εμένα. 187 00:13:25,293 --> 00:13:26,126 Λοιπόν… 188 00:13:33,501 --> 00:13:34,376 Το λουτρό μου; 189 00:13:37,709 --> 00:13:40,459 Ξέχασα το μπάνιο σας! Τι ανόητη που είμαι! 190 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 Πού έβαλα το έλαιο μέντας; 191 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 Παρακαλώ, κύριοι, σας ικετεύω. 192 00:13:48,876 --> 00:13:52,084 Είμαστε αθώες γαλατούδες που βγήκαμε για έναν περίπατο. 193 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Πρέπει να μας αφήσετε. 194 00:13:53,584 --> 00:13:57,543 Λες να μη σε θυμάμαι; Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Τρελάθηκες. 195 00:13:57,626 --> 00:14:00,043 Το θυμάμαι σαν να ήταν πριν από βδομάδες. 196 00:14:00,126 --> 00:14:02,918 -Καρδινάλιος Ανιόλο, δεν ήταν ο καλύτερος. -Όχι. 197 00:14:03,001 --> 00:14:04,376 -Μα είχαμε σύστημα. -Ναι. 198 00:14:04,459 --> 00:14:06,376 Του μάθαμε να κλέβει, 199 00:14:06,459 --> 00:14:10,168 βοήθησε να δεχτούμε την εγκατάλειψη της ανθρωπότητας από τον Θεό. 200 00:14:10,251 --> 00:14:11,376 Τους ξέρεις; 201 00:14:11,459 --> 00:14:12,668 Δεν τους ξέρω. 202 00:14:14,001 --> 00:14:15,709 Σκότωσα έναν από αυτούς. 203 00:14:15,793 --> 00:14:16,834 Τον φίλο τους. 204 00:14:16,918 --> 00:14:19,293 -Το είχα ξεχάσει τελείως. -Κι εγώ. 205 00:14:20,126 --> 00:14:21,209 Σκότωσε κι αυτούς. 206 00:14:29,084 --> 00:14:31,293 Ναι, εντάξει. Πρέπει να με βοηθήσεις. 207 00:14:31,376 --> 00:14:32,501 Τι; 208 00:14:32,584 --> 00:14:35,084 Όχι. Είμαι μια σωστή κυρία. 209 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 -Όχι. -Τράβηξέ τους την προσοχή τους κάπως. 210 00:14:44,876 --> 00:14:46,876 Πάτησα μια μέλισσα! 211 00:14:46,959 --> 00:14:48,626 Κακό αυτό! 212 00:14:48,709 --> 00:14:51,459 -Ησυχία! -Όχι! Δεν θα κάνω ησυχία. 213 00:14:51,543 --> 00:14:53,584 Πονάω αφόρητα. 214 00:14:53,668 --> 00:14:55,543 Αν δεν με πιστεύεις, κοίτα! 215 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 Δεν βλέπω μέλισσα. 216 00:14:57,626 --> 00:15:00,376 Γιατί ο εγκληματίας πάντα φεύγει από τη σκηνή. 217 00:15:00,459 --> 00:15:04,251 -Πρόσεχε την άλλη, Μαρτούτσιο. -Εσύ. Θέλω να δω τα πόδια. 218 00:15:15,334 --> 00:15:16,501 Άσε με κάτω! 219 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 Καβαλάρηδες! 220 00:15:18,293 --> 00:15:20,501 -Οι ιππότες του μοναχού! -Ποιοι; 221 00:15:20,584 --> 00:15:22,959 Αυτόν θέλαμε να δούμε εξαρχής. 222 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 Χαίρε! Έχουμε κρατούμενες… 223 00:15:25,001 --> 00:15:27,501 Όχι! Έχει γίνει κάποιο λάθος! 224 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 Θα μας σκοτώσουν. Κάνε κάτι! 225 00:15:46,543 --> 00:15:50,084 Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε, Ματεούτσο. 226 00:15:50,584 --> 00:15:52,168 Είμαι ευγνώμων που σε έχω. 227 00:15:59,209 --> 00:16:00,793 Θες να κολυμπήσουμε; 228 00:16:02,376 --> 00:16:04,668 Σίγουρα θα σ' αρέσει. Ας το κάνουμε! 229 00:16:05,376 --> 00:16:06,834 Ματεούτσο! 230 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 Ναι. Για δες. 231 00:16:12,376 --> 00:16:13,626 Εδώ δες! 232 00:16:17,793 --> 00:16:18,793 Θεέ μου. 233 00:16:19,293 --> 00:16:22,043 Πάρε βαθιά ανάσα. 234 00:16:26,418 --> 00:16:27,834 Ναι! 235 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 Έλα μέσα, φίλε! Έλα μέσα! 236 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 Ωραία. 237 00:16:43,668 --> 00:16:46,918 Ήθελα να φύγεις! 238 00:16:47,001 --> 00:16:48,626 Απλώς μην ερωτευτείς! 239 00:16:50,209 --> 00:16:52,751 Να είσαι ελεύθερος σαν εμένα! 240 00:16:54,043 --> 00:16:55,751 Είμαι ελεύθερος! 241 00:17:47,501 --> 00:17:49,876 Θεέ μου! Δεν είσαι νεκρός! 242 00:17:51,334 --> 00:17:52,793 Σταμάτα! 243 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 -Μη με αγγίζεις! -Δεν βοηθάς την κατάσταση! 244 00:18:01,209 --> 00:18:02,251 Σιρίσκο. 245 00:18:02,834 --> 00:18:05,251 Εγώ είμαι, ο Αριγκούτσο. 246 00:18:05,918 --> 00:18:07,876 Έφερνα λίπασμα στη βίλα. 247 00:18:09,459 --> 00:18:10,501 Αριγκούτσο. 248 00:18:12,751 --> 00:18:14,751 Γεια σου, φίλε. 249 00:18:19,251 --> 00:18:20,126 Χάθηκες; 250 00:18:26,918 --> 00:18:28,793 Να μαζέψουμε τα πράγματά σου; 251 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 Πάμε, φίλε; 252 00:18:36,376 --> 00:18:38,126 Πώς πάει η φάρμα σου; 253 00:18:39,459 --> 00:18:41,126 Την έκαψαν ληστές. 254 00:18:41,918 --> 00:18:42,876 Λυπάμαι. 255 00:18:42,959 --> 00:18:44,501 Ωστόσο, είμαι ευτυχής. 256 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 Φυσικά. 257 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Και η βίλα; 258 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 Δεν είναι όπως ήταν. 259 00:18:50,584 --> 00:18:55,376 Την έχει δηλητηριάσει η απληστία και μια καλλίγραμμη κοκκινομάλλα. 260 00:18:55,459 --> 00:18:56,293 Θεέ μου. 261 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 Ο υποκόμης Λεονάρντο; 262 00:18:59,626 --> 00:19:00,626 Πέθανε. 263 00:19:02,209 --> 00:19:03,918 Φαινόταν αξιοπρεπής άνθρωπος. 264 00:19:04,001 --> 00:19:07,876 Δεν ξέρω αν ήταν ακριβώς αξιοπρεπής, αλλά ήταν φίλος. 265 00:19:09,376 --> 00:19:10,251 Πανώλη; 266 00:19:13,584 --> 00:19:17,543 -Είναι μοναχικός ο κόσμος, έτσι; -Θεέ μου, είναι τόσο σκληρός. 267 00:19:18,043 --> 00:19:20,376 Έφαγα τον γάιδαρο μου πριν λίγες μέρες. 268 00:19:21,334 --> 00:19:24,918 Ξέρεις, δεν είμαι μακριά αν χρειαστείς κάποιον να μιλήσεις. 269 00:19:25,918 --> 00:19:27,126 Ή έναν φίλο. 270 00:19:30,209 --> 00:19:34,959 Αυτό είναι… Ξέρεις. Δεν μπορώ να γυρίσω στη βίλα. 271 00:19:35,043 --> 00:19:36,459 Ίσως πάω στη Βενετία. 272 00:19:37,126 --> 00:19:40,418 Η πανώλη δεν μπορεί να κρατήσει για πάντα. 273 00:19:41,001 --> 00:19:42,209 Ίσως κρατήσει αρκετά 274 00:19:43,543 --> 00:19:45,043 για να πιούμε ένα ποτό. 275 00:19:47,168 --> 00:19:48,959 Θα ήταν καταπληκτικό. 276 00:19:55,834 --> 00:19:56,751 Ευχαριστώ. 277 00:19:57,626 --> 00:19:58,793 Αριγκούτσο! 278 00:19:59,709 --> 00:20:03,043 -Αριγκούτσο! -Μας εγκατέλειψες για πολύ καιρό. 279 00:20:03,959 --> 00:20:06,668 Νόμιζα ότι βρήκα ένα πτώμα στο ποτάμι. 280 00:20:06,751 --> 00:20:08,793 -Αλλά ήμουν πολύ πιο τυχερός. -Ναι. 281 00:20:08,876 --> 00:20:11,209 Καλωσορίστε έναν παλιό μου φίλο. 282 00:20:11,293 --> 00:20:12,626 -Θεέ μου… -Τον Σιρίσκο. 283 00:20:13,126 --> 00:20:15,084 Επιστάτη της βίλας του Λεονάρντο. 284 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Σας ευχαριστώ. 285 00:20:17,376 --> 00:20:19,251 Τι όμορφα πρόσωπα. 286 00:20:19,334 --> 00:20:23,293 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. Χαίρω πολύ. Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 287 00:20:24,709 --> 00:20:25,668 Κανείς. 288 00:20:26,918 --> 00:20:28,001 Κανείς. 289 00:20:30,751 --> 00:20:34,459 Δεν έχω ξανανιώσει τέτοιο δέσιμο με ανθρώπους που μόλις γνώρισα. 290 00:20:35,459 --> 00:20:38,459 Να είσαι καλά, αδερφέ. Εδώ ανήκεις. 291 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 -Καλώς ήρθες, Σιρίσκο. -Ναι. 292 00:20:40,459 --> 00:20:41,793 -Κάθισε. -Εις υγείαν. 293 00:20:42,459 --> 00:20:44,668 Πρέπει να κρατήσεις το ξίφος έτσι. 294 00:20:45,834 --> 00:20:47,168 Κάνε ότι έχεις ασπίδα. 295 00:20:49,126 --> 00:20:51,543 Πρώτα το μπροστινό πόδι, μετά το πίσω. 296 00:20:52,918 --> 00:20:55,001 Κόβεις και σπρώχνεις! 297 00:20:57,709 --> 00:20:59,293 Στάσου όπως εγώ. 298 00:20:59,376 --> 00:21:01,418 Κάπως έτσι; 299 00:21:02,209 --> 00:21:04,793 -Όχι! Όχι έτσι. -Έτσι; 300 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Σταμάτα! 301 00:21:07,001 --> 00:21:09,834 Δεν είναι αυτή η τεχνική που σου έδειξα! 302 00:21:17,293 --> 00:21:20,543 Οι κινήσεις σου είναι υποσχόμενες, μα είναι λανθασμένες. 303 00:21:21,584 --> 00:21:25,959 Μα ίσως αυτό να οφείλεται στο απίστευτα αντιπαθητικό ύψος σου. 304 00:21:27,084 --> 00:21:28,626 Και δεν φταίει το ύψος σου 305 00:21:29,376 --> 00:21:31,209 ούτε η απειρία σου. 306 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Όχι; 307 00:21:34,584 --> 00:21:36,584 Έχεις κρατήσει ποτέ ξανά σπαθί; 308 00:21:38,043 --> 00:21:39,043 Βαλλίστρα; 309 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 Απελατίκι; 310 00:21:41,751 --> 00:21:42,918 Δόρυ; 311 00:21:43,709 --> 00:21:44,834 Τρίαινα; 312 00:21:45,876 --> 00:21:47,251 Χρυσό στεφάνι; 313 00:21:47,334 --> 00:21:48,376 Όχι. 314 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 -Κέρας της Αμάλθειας; -Όχι. 315 00:21:51,709 --> 00:21:53,459 Έχεις φάει εξωτικά φρούτα; 316 00:21:53,543 --> 00:21:54,459 Όχι! 317 00:21:54,543 --> 00:21:57,084 Νωπογραφία; Μη μου πεις ότι δεν έχεις δει. 318 00:21:57,584 --> 00:21:59,376 Πρέπει να δεις μια νωπογραφία. 319 00:21:59,959 --> 00:22:01,459 Τι μουντή ύπαρξη. 320 00:22:01,959 --> 00:22:05,959 -Γιατί δεν μένεις στη βίλα; Έχει χώρο. -Η μαμά μου πάει στη βίλα. 321 00:22:06,043 --> 00:22:08,376 Όμως, λέει ότι οι ευγενείς μάς μισούν. 322 00:22:09,334 --> 00:22:12,126 Αυτός ο ευγενής σίγουρα δεν σε μισεί. 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,584 -Έχεις φάει σαφράν; -Όχι. 324 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 Είναι ακριβό και νόστιμο. 325 00:22:25,001 --> 00:22:25,876 Σειρά σου. 326 00:22:27,376 --> 00:22:28,209 Λοιπόν… 327 00:22:30,334 --> 00:22:33,459 Δεν πίστεψα ποτέ στον Θεό. 328 00:22:37,918 --> 00:22:41,168 Ούτε κι εγώ ήμουν σίγουρη για την ύπαρξή του. 329 00:22:44,168 --> 00:22:47,376 -Αλήθεια; -Δεν βρήκα ποτέ τις απαντήσεις. 330 00:22:47,459 --> 00:22:49,168 Προσπάθησα πολύ σκληρά. 331 00:22:49,251 --> 00:22:50,959 Έψαξα παντού. 332 00:22:51,834 --> 00:22:53,584 Όμως, αρχίζω να πιστεύω 333 00:22:53,668 --> 00:22:57,418 πως δεν ήταν το σημαντικό το να βρω τις απαντήσεις. 334 00:22:57,501 --> 00:23:02,126 Μπόρεσα να κάνω τις ερωτήσεις με εσένα δίπλα μου. 335 00:23:14,793 --> 00:23:17,501 Κύριε, έχει γίνει ένα λάθος. 336 00:23:18,084 --> 00:23:21,501 Είμαστε μόνο δύο γαλατούδες που έκαναν περίπατο. 337 00:23:22,126 --> 00:23:24,084 Να ξανακάνω αυτό με τη μέλισσα; 338 00:23:29,709 --> 00:23:30,751 Κοίτα. 339 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 Θεέ μου. 340 00:24:07,501 --> 00:24:09,876 Νιώθετε ζεστές; Θερμές; 341 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 Πόνοι, άλγη, πνευματική σύγχυση; 342 00:24:14,001 --> 00:24:18,043 Έχετε περάσει χρόνο με γάτες ή Γερμανούς; 343 00:24:19,334 --> 00:24:21,834 -Όχι. -Δυσάρεστα όνειρα; Πορδές; 344 00:24:21,918 --> 00:24:24,959 Τι συμβαίνει; Μπορείς να μας βοηθήσεις; 345 00:24:25,959 --> 00:24:27,376 Κανείς δεν μπορεί πια. 346 00:24:29,209 --> 00:24:31,376 Δεν υπάρχουν σημάδια. 347 00:24:40,001 --> 00:24:41,751 Πέθανες ή όχι; 348 00:24:44,918 --> 00:24:45,918 Φέρτε τες εδώ! 349 00:24:56,834 --> 00:24:57,668 Γεια σας. 350 00:24:58,876 --> 00:25:01,459 -Καλησπέρα και στους δύο. -Σιωπή! 351 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Ελάτε πιο κοντά. 352 00:25:08,126 --> 00:25:10,084 Από πού ήρθατε, παιδί μου; 353 00:25:11,709 --> 00:25:13,376 Ήμασταν σε μια βίλα, 354 00:25:13,876 --> 00:25:17,126 αλλά μετά μας απήγαγαν κακοί ληστές. 355 00:25:17,209 --> 00:25:21,126 Κι αν οι άντρες σας δεν μας είχαν σώσει, σίγουρα θα ήμασταν νεκρές. 356 00:25:21,209 --> 00:25:25,376 Είμαστε ευγνώμονες για τη βοήθειά τους. 357 00:25:26,668 --> 00:25:27,709 Είστε ευγνώμονες; 358 00:25:29,209 --> 00:25:30,668 Πράγματι, είμαστε. 359 00:25:32,126 --> 00:25:36,209 Πρέπει να προσέχετε να μη λέτε ψέματα ενώπιον Θεού. 360 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Μα δεν είμαστε εδώ για να σας βλάψουμε. 361 00:25:39,751 --> 00:25:41,626 Είμαστε εδώ για να σας σώσουμε. 362 00:25:41,709 --> 00:25:46,834 Αυτοί οι ιππότες ήταν κάποτε μισθοφόροι στην υπηρεσία της Γένοβας. 363 00:25:46,918 --> 00:25:50,668 Όταν έπαψαν οι πληρωμές, έπαψε κι η αφοσίωσή τους. 364 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 Κι όπως εσείς, είχαν χαθεί. 365 00:25:54,959 --> 00:25:58,084 Όμως, ο Θεός τούς βοήθησε να βρουν τον δρόμο τους. 366 00:26:00,001 --> 00:26:02,668 Πιστεύουμε πολύ στο σχέδιο του Θεού. 367 00:26:04,251 --> 00:26:05,709 Όπως κι εμείς. 368 00:26:05,793 --> 00:26:06,709 Ωραία. 369 00:26:06,793 --> 00:26:12,126 Δυστυχώς, η εκκλησία και ο κλήρος πρόδωσαν αυτό το σχέδιο, 370 00:26:13,209 --> 00:26:15,959 και ο Θεός έστειλε την τιμωρία του. 371 00:26:16,793 --> 00:26:17,918 Μα υπάρχει ελπίδα. 372 00:26:18,834 --> 00:26:22,251 Ως Οπαδοί της Τάξης, έχουμε τους άντρες, τα όπλα, 373 00:26:22,334 --> 00:26:25,418 και με αυτήν την πανώλη, την ευκαιρία 374 00:26:25,501 --> 00:26:30,293 να αναμορφώσουμε την κοινωνία ώστε να προάγει την αγιότητα και την τάξη. 375 00:26:30,376 --> 00:26:31,209 Ναι. 376 00:26:31,709 --> 00:26:35,584 Θα ενεργοποιήσουμε το σχέδιο του Θεού χτίζοντας έναν κόσμο 377 00:26:35,668 --> 00:26:37,376 όπου η επιβίωση απαιτεί 378 00:26:37,459 --> 00:26:40,084 την ευσέβεια που απαιτεί ο Θεός. 379 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Ήταν βρόμικος. 380 00:26:43,084 --> 00:26:46,459 Ήρθε σ' εμάς ένας ευγενής χωρίς μετάνοια στην καρδιά του. 381 00:26:47,668 --> 00:26:49,001 Αλλά δείτε τον τώρα. 382 00:26:49,584 --> 00:26:50,959 Τον εξαγνίσαμε. 383 00:26:51,043 --> 00:26:52,209 Βρομάει. 384 00:26:53,126 --> 00:26:57,459 Είναι μεγάλη ανακούφιση που το ακούμε. 385 00:26:57,543 --> 00:26:58,376 Ναι. 386 00:26:58,459 --> 00:27:00,251 Είμαστε ευγενείς, ναι, 387 00:27:00,334 --> 00:27:05,376 αλλά βαρεθήκαμε τις αμαρτίες των ομοίων μας 388 00:27:05,459 --> 00:27:08,251 και την απληστία που τους οδηγούσε, 389 00:27:08,334 --> 00:27:09,376 οπότε φύγαμε. 390 00:27:09,959 --> 00:27:12,251 Η απληστία τούς έφερε πλούτο; 391 00:27:13,251 --> 00:27:16,334 Ναι, αλλά ξέραμε πως ο πλούτος τους ήταν μολυσμένος. 392 00:27:16,418 --> 00:27:20,501 Είπαμε "Κρατήστε την πολυτελή Βίλα Σάντα και κρατήστε τον πλούτο σας. 393 00:27:21,001 --> 00:27:23,501 Θα γίνουμε μοναχές που απαρνήθηκαν το σεξ". 394 00:27:30,043 --> 00:27:31,293 Πολυτελής βίλα; 395 00:27:33,209 --> 00:27:37,168 -Δεν ήταν ιδιαίτερα πολυτελής βίλα. -Όχι, ήταν πολυτελής. 396 00:27:38,959 --> 00:27:42,543 Ο πλούτος της λαίμαργης τάξης των ευγενών 397 00:27:42,626 --> 00:27:45,834 μπορεί να ενισχύσει τις προσπάθειές μας. 398 00:27:46,668 --> 00:27:48,959 Πού είναι αυτή η πολυτελής βίλα; 399 00:27:54,626 --> 00:27:55,543 Από εδώ; 400 00:27:56,459 --> 00:27:58,418 Δεν θυμάμαι. 401 00:27:58,501 --> 00:28:00,209 Θα μας πείτε εγκαίρως 402 00:28:01,084 --> 00:28:03,584 αν θέλετε να κερδίσετε την ελευθερία σας. 403 00:28:03,668 --> 00:28:05,001 Δείξτε έλεος. 404 00:28:05,084 --> 00:28:07,626 -Πάρ' τες στα κελιά τιμωρίας. -Σταθείτε. 405 00:28:09,209 --> 00:28:12,626 Η Λιτσίσκα σκότωσε έναν κακό καρδινάλιο για τον Θεό. 406 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 Όχι, δεν τον σκότωσα. 407 00:28:15,876 --> 00:28:17,084 Ναι, τον σκότωσες. 408 00:28:17,584 --> 00:28:19,876 Ναι, ο καρδινάλιος Ανιόλο 409 00:28:19,959 --> 00:28:22,543 ήταν βρόμικος σαν τον κλήρο που περιγράψατε. 410 00:28:22,626 --> 00:28:24,293 Πήγε να βιάσει μια γυναίκα 411 00:28:24,376 --> 00:28:28,209 και η Λιτσίσκα τον εξάγνισε μέχρι θανάτου. 412 00:28:31,584 --> 00:28:32,501 Ήταν καλό. 413 00:28:35,209 --> 00:28:37,376 Σκότωσες έναν καρδινάλιο; 414 00:28:40,709 --> 00:28:41,584 Για τον Θεό. 415 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 Σας καταδικάζω σε θάνατο. 416 00:29:19,501 --> 00:29:23,876 Η μεγαλύτερη χαρά μου είναι να μοιραστώ τις λιχουδιές μ' εσένα, αγάπη μου… 417 00:29:26,584 --> 00:29:27,918 και το μωρό. 418 00:29:29,251 --> 00:29:31,376 Τίποτα δεν μπορεί να μας σταματήσει. 419 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 Είσαι περικυκλωμένος! Παραδώσου! 420 00:29:41,668 --> 00:29:47,334 Τι στο όνομα του Αγίου Ιουλιανού κάνεις; Το δωμάτιο είναι για τα καπέλα μου! 421 00:29:47,418 --> 00:29:50,751 Παμπινέα, προσέχω αυτό το παιδί για τη μητέρα του. 422 00:29:50,834 --> 00:29:55,001 Δυστυχώς, είναι αδαής από πόλεμο, αλλά μαθαίνει γρήγορα. 423 00:29:55,584 --> 00:29:57,751 -Πες γεια, Γιάκοπο. -Τι; 424 00:29:58,709 --> 00:30:01,376 Είναι ο μπάσταρδος γιος της Στρατίλια 425 00:30:01,459 --> 00:30:03,626 και αυθεντία στο επιθετικό κρύψιμο. 426 00:30:05,626 --> 00:30:06,501 Γιάκοπο, 427 00:30:07,084 --> 00:30:08,168 φανερώσου. 428 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 Θα σου επιτεθώ με άρματα. 429 00:30:11,584 --> 00:30:13,959 Νόμιζα ότι ήσουν στο βάζο. Ύπουλο! 430 00:30:29,334 --> 00:30:33,376 Αυτό είναι το παιδί της Στρατίλια; 431 00:30:33,459 --> 00:30:35,668 Ναι, μα μην το αναφέρεις σε κανέναν. 432 00:30:35,751 --> 00:30:37,834 Ζει στο δάσος. Είναι κρυφό. 433 00:30:39,084 --> 00:30:40,293 Πες γεια, Γιάκοπο. 434 00:30:44,168 --> 00:30:45,293 Παίζετε μάχη; 435 00:30:45,376 --> 00:30:48,876 Τίνταρο, σίγουρα Γιάκοπο θα έμενε κατάπληκτος 436 00:30:48,959 --> 00:30:51,543 από τον ρωμαϊκό θώρακα στο σαλόνι. 437 00:30:51,626 --> 00:30:54,001 -Αυθεντικό ρωμαϊκό; -Εσύ είσαι ο ειδικός. 438 00:30:54,084 --> 00:30:56,709 Θα προσέχω τον Γιάκοπο ενώ τον φέρνεις. 439 00:30:57,626 --> 00:31:01,709 Όταν επιστρέψω, θα αμυνθώ και θα αντισταθώ στα θανάσιμα χτυπήματά σου. 440 00:31:02,501 --> 00:31:05,084 Μην το πεις σε κανέναν. Απλώς διασκεδάζουμε. 441 00:31:12,334 --> 00:31:14,959 Θα ήθελες μια λιχουδιά, γλυκέ μου; 442 00:31:16,793 --> 00:31:18,959 Καημενούλι μου. 443 00:31:19,668 --> 00:31:21,668 Πεθαίνεις από την πείνα, έτσι; 444 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 Τίποτα δεν είναι δωρεάν. 445 00:31:29,001 --> 00:31:32,209 -Τι θέλετε; -Έχω κάποιες ερωτησούλες. 446 00:31:32,293 --> 00:31:35,251 -Μια λιχουδιά για κάθε απάντηση, τι λες; -Εντάξει. 447 00:31:37,376 --> 00:31:40,793 -Ποιος είναι ο πατέρας σου; -Δεν ξέρω. Λιχουδιά, παρακαλώ. 448 00:31:42,168 --> 00:31:43,751 -Δεν τον γνώρισες; -Όχι. 449 00:31:46,459 --> 00:31:49,043 Η μητέρα σου δεν ανέφερε όνομα, παρατσούκλι; 450 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 Όχι. 451 00:31:53,501 --> 00:31:55,501 Λεπτομέρειες για την εμφάνισή του; 452 00:31:56,418 --> 00:31:58,543 Του μοιάζω. Έτσι μου είπε μια φορά. 453 00:31:59,709 --> 00:32:00,584 Μια φορά. 454 00:32:06,293 --> 00:32:09,834 Και η κοινωνική του θέση; Πλούσιος; Φτωχός; Κάτι; 455 00:32:09,918 --> 00:32:11,793 Είναι ένας άθλιος γυναικάς. 456 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 Δόξα τω Θεώ. 457 00:32:19,418 --> 00:32:22,918 Ο πατέρας σου ακούγεται απαίσιος άνθρωπος. 458 00:32:25,084 --> 00:32:28,584 Δεν είναι απαίσιος. Απλώς δεν ήθελε να μένουμε στη βίλα του. 459 00:32:33,293 --> 00:32:34,293 Στη βίλα του; 460 00:32:51,418 --> 00:32:54,543 Ο Γιάκοπο είναι ο γιος του Λεονάρντο. 461 00:32:55,126 --> 00:32:57,668 -Ποιος είναι ο Γιάκοπο; -Το παιδί μέσα. 462 00:32:58,501 --> 00:33:00,834 -Ας ετοιμαστούμε για μια… -Τι; 463 00:33:03,084 --> 00:33:04,751 -Ο Λεονάρντο; -Κι η μαγείρισσα. 464 00:33:04,834 --> 00:33:07,168 Η μαγείρισσα; Και τον έκρυβε; 465 00:33:07,668 --> 00:33:11,126 Κράτα τον εδώ. Πρέπει να πάω στο σπίτι τους στο δάσος. 466 00:33:11,209 --> 00:33:14,001 Σταθείτε, υποκόμισσα. Για ποιον λόγο; 467 00:33:14,584 --> 00:33:17,334 -Δεν μπορείτε να πάτε μόνη. -Για να ερευνήσω. 468 00:33:17,418 --> 00:33:20,834 Αν τον αποπλάνησε, ίσως έχει πράγματά του για μάγια. 469 00:33:20,918 --> 00:33:25,001 Ίσως να τον κρατάει ζωντανό στο αηδιαστικό τους καλυβάκι. 470 00:33:25,876 --> 00:33:29,834 Δεν νομίζω, γιατί είδαμε το κεφάλι του να κατρακυλά στο τραπέζι. 471 00:33:29,918 --> 00:33:31,043 -Μίσια! -Ναι. 472 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Όταν συμβαίνει κάτι σατανικό, δεν υπάρχει πάνω και κάτω. 473 00:33:35,084 --> 00:33:39,418 Ναι. Μα σας ικετεύω, σας παρακαλώ, φίλη μου, ας ηρεμήσουμε. 474 00:33:39,501 --> 00:33:42,376 Ανησυχώ για τις συνέπειες της ταραχής στο μωρό. 475 00:33:42,459 --> 00:33:44,209 -Θα σε τσακώσω! -Στο μωρό; 476 00:33:46,709 --> 00:33:49,543 Μίσια, δεν καταλαβαίνεις; 477 00:33:50,084 --> 00:33:50,918 Όχι. 478 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 Ο Γιάκοπο είναι το μωρό. 479 00:33:56,543 --> 00:33:59,043 Μιλάω για το μωρό στην κοιλιά σας. 480 00:34:01,001 --> 00:34:02,668 Δεν έχω μωρό στην κοιλιά. 481 00:34:06,126 --> 00:34:07,501 Δεν είστε έγκυος. 482 00:34:08,001 --> 00:34:09,376 Έχω τα έμμηνά μου. 483 00:34:09,459 --> 00:34:11,834 Αλλά ήξερα ότι υπήρχε ένα μωρό, έτσι; 484 00:34:11,918 --> 00:34:15,043 Ακολούθησα το μονοπάτι του Θεού για μένα. Για εμάς. 485 00:34:15,126 --> 00:34:17,334 Και ιδού, μας έδειξε τον δρόμο. 486 00:34:17,418 --> 00:34:21,501 -Τι; -Τον αληθινό κληρονόμο της Βίλας Σάντα. 487 00:34:33,959 --> 00:34:35,376 -Σιρίσκο. -Ναι. 488 00:34:35,459 --> 00:34:37,626 Πες μας γιατί έφυγες από τη βίλα. 489 00:34:38,376 --> 00:34:40,668 Δεν είμαι καλός στο να λέω ιστορίες. 490 00:34:41,168 --> 00:34:43,376 Κανείς μας δεν είναι καλός σε κάτι. 491 00:34:44,084 --> 00:34:47,834 Μα φαίνεστε όλοι ευτυχείς, συμπαθείτε ο ένας τον άλλον. 492 00:34:47,918 --> 00:34:50,584 Μοιραζόμαστε τους πόρους για ακμαίο ηθικό. 493 00:34:50,668 --> 00:34:52,668 -Είναι πανέμορφο. -Πολλοί πέθαναν. 494 00:34:52,751 --> 00:34:54,001 Αυτό δεν σταματά. 495 00:34:54,084 --> 00:34:56,834 Αλλά επικεντρωνόμαστε στα καλά πράγματα. 496 00:34:56,918 --> 00:34:59,668 Σιρίσκο, θα μείνεις για το βραδινό μας γεύμα; 497 00:35:01,043 --> 00:35:04,418 Θα με ευχαριστούσε πολύ. Μπορώ να φάω ενάμισι χοιρομέρι. 498 00:35:05,876 --> 00:35:06,751 Ευχαριστώ. 499 00:35:06,834 --> 00:35:09,293 Κοίτα πόσο μεγάλα είναι τα πιάτα. 500 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 Θεέ μου. Ναι… 501 00:35:17,751 --> 00:35:18,709 Το βραδινό; 502 00:35:18,793 --> 00:35:20,334 Χωρίς ψάρι; Χωρίς τυρί; 503 00:35:21,043 --> 00:35:22,668 Είχα ξεχάσει το τυρί. 504 00:35:25,376 --> 00:35:26,918 Θα λιμοκτονείτε. 505 00:35:27,001 --> 00:35:28,834 Ναι, λιμοκτονούμε. 506 00:35:29,709 --> 00:35:33,043 Ας μην τον απασχολούμε με τις συμφορές της παρέας. 507 00:35:33,126 --> 00:35:35,668 Ό,τι είναι δικό μας είναι δικό σου. Πάμε; 508 00:35:36,418 --> 00:35:37,334 -Ναι. -Ναι. 509 00:35:37,418 --> 00:35:40,501 Όχι. Δεν είναι αποδεκτό. 510 00:35:40,584 --> 00:35:43,501 Μα πάντα λέμε την προσευχή πριν από το δείπνο. 511 00:35:43,584 --> 00:35:47,834 Όχι η προσευχή. Θεέ μου, ανιδιοτελή άγγελέ μου. 512 00:35:47,918 --> 00:35:50,293 Όχι, αυτό. Όλα αυτά. 513 00:35:50,793 --> 00:35:55,293 Γιατί να πεινούν οι τέλειες ψυχές σας όταν η σκληρότητα τρώει στη Βίλα Σάντα; 514 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 Τι εννοείς; 515 00:35:57,418 --> 00:35:59,334 Σας αξίζει κάτι καλύτερο. 516 00:36:01,168 --> 00:36:03,418 Εκεί έχουν άνεση. 517 00:36:03,501 --> 00:36:06,251 Έχουν υπερβολικό φαγητό. 518 00:36:06,334 --> 00:36:09,293 Βαρέλια και βαρέλια με κρασί. 519 00:36:09,876 --> 00:36:11,501 Ας μην έχουμε ελπίδες. 520 00:36:11,584 --> 00:36:13,918 Μπορώ να τους το προσφέρω. 521 00:36:14,001 --> 00:36:18,251 Εγώ, ο Σιρίσκο, μπορώ να το κάνω για σας. Φυσικά, θα πάω πίσω και θα πουν 522 00:36:18,334 --> 00:36:21,126 "Όχι. Φύγε, το φαγητό είναι δικό μας". 523 00:36:21,209 --> 00:36:22,626 Τι το κάνει δικό τους; 524 00:36:22,709 --> 00:36:26,501 Τι κάνει την Παμπινέα αφέντρα; Πρέπει να υπάρχει αφέντης; 525 00:36:27,168 --> 00:36:28,334 Δεν ξέρουμε. 526 00:36:28,418 --> 00:36:32,584 Ακούστε με. Ορκίστηκα να μην επιστρέψω στη Βίλα Σάντα, 527 00:36:32,668 --> 00:36:37,126 μα τώρα είμαι ανάμεσα σε αληθινούς φίλους και ορκίζομαι να επιστρέψω. 528 00:36:37,209 --> 00:36:41,584 Κι αν δεν μοιραστούν, ας έρθουν εδώ να χορτάσουν με έναν βάτραχο. 529 00:36:41,668 --> 00:36:42,876 Ελάτε. 530 00:36:42,959 --> 00:36:44,376 Ελάτε μαζί μου. 531 00:36:44,459 --> 00:36:47,793 Θα σας οδηγήσω εκεί και θα σας τραγουδάω στην πορεία. 532 00:36:47,876 --> 00:36:49,251 Ελάτε! 533 00:36:49,334 --> 00:36:53,251 Αγάπη μου, έχουμε ένα σχέδιο 534 00:36:53,334 --> 00:36:55,959 Υπέροχο, θαυμάσιο, θεσπέσιο σχέδιο 535 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 Αγάπη μου… 536 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 Ελάτε! 537 00:37:02,709 --> 00:37:05,084 Το ορκίζομαι, μετανοώ! 538 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 Όχι! 539 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 -Πρόσεχέ τους. -Εντάξει. 540 00:37:14,584 --> 00:37:15,793 Πώς το κάνεις; 541 00:37:18,251 --> 00:37:21,251 -Τι; -Πώς είσαι τόσο γενναία; 542 00:37:22,709 --> 00:37:26,501 Λειτουργείς με τόση ελευθερία, αποκομμένη από τη γη. 543 00:37:27,251 --> 00:37:29,876 Δεν φοβάσαι τον θάνατο; 544 00:37:33,876 --> 00:37:36,376 Από τότε που πέθανε ο Εντουάρντο… 545 00:37:39,168 --> 00:37:40,209 δεν φοβάμαι. 546 00:37:41,543 --> 00:37:42,501 Τον αγαπούσα. 547 00:37:43,626 --> 00:37:47,501 αλλά ήμουν δεμένη μαζί του. 548 00:37:48,626 --> 00:37:52,043 Κι όταν έφυγε, έφυγαν και τα δεσμά. 549 00:37:54,168 --> 00:37:55,209 Και τώρα, 550 00:37:56,626 --> 00:37:59,418 νιώθω ότι μπορώ να δω… 551 00:38:02,626 --> 00:38:05,251 την άλλη πλευρά των πάντων. 552 00:38:08,584 --> 00:38:12,084 Την ηρεμία και τη γαλήνη στον θάνατο. 553 00:38:17,209 --> 00:38:18,501 Κι αυτή η πλευρά… 554 00:38:23,043 --> 00:38:24,251 Αυτή είναι η κόλαση. 555 00:38:28,459 --> 00:38:30,459 Κι αν έφευγα από αυτήν την πλευρά… 556 00:38:32,959 --> 00:38:35,126 τι θα άφηνα πίσω μου; 557 00:38:43,334 --> 00:38:46,084 Συγγνώμη που σε έσπρωξα από τη γέφυρα. 558 00:38:49,459 --> 00:38:50,876 Ήταν το ψωμί σου. 559 00:38:52,168 --> 00:38:53,918 Ίσως μου άξιζε λίγο. 560 00:38:54,001 --> 00:38:56,459 Θεέ μου, καθώς μπαίνω στο βασίλειό σου… 561 00:39:01,084 --> 00:39:03,459 Εντάξει. Φέρε εκείνες τις δύο. 562 00:39:05,793 --> 00:39:07,376 Πρέπει κάτι να σου πω. 563 00:39:07,459 --> 00:39:09,126 -Δεν πειράζει. -Όχι. 564 00:39:09,876 --> 00:39:11,084 Θα θυμώσεις. 565 00:39:11,626 --> 00:39:13,751 Δεν θα ζήσεις με τον θυμό για πολύ. 566 00:39:13,834 --> 00:39:14,959 Τι είναι; 567 00:39:17,459 --> 00:39:20,668 Δεν ήξερες τη μητέρα σου, αλλά ο πατέρας μου την ήξερε. 568 00:39:20,751 --> 00:39:23,084 Ήταν ερωτευμένοι και είχαν μια κόρη. 569 00:39:23,668 --> 00:39:24,751 Εσένα. 570 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 Είμαστε αδερφές. 571 00:39:27,793 --> 00:39:28,626 Αδερφές; 572 00:39:29,876 --> 00:39:31,209 Εκτέλεσέ τες. 573 00:39:43,001 --> 00:39:46,751 Σας παρακαλώ, κάτι με γαργάλησε στο ρουθούνι. 574 00:39:46,834 --> 00:39:48,959 Δεν είμαι άρρωστος. Σας παρακαλώ. 575 00:39:50,959 --> 00:39:52,043 Όχι! 576 00:39:52,126 --> 00:39:54,168 Κάνε τη δουλειά σου, γιατρέ. 577 00:39:54,959 --> 00:39:55,876 Έλα εδώ. 578 00:39:57,459 --> 00:39:58,751 Κράτα τους! 579 00:40:00,959 --> 00:40:02,793 Θα τιμωρηθείτε, οπότε σκάστε. 580 00:40:04,251 --> 00:40:05,959 Εσύ φρόντισε αυτό εδώ. 581 00:40:06,043 --> 00:40:07,501 -Μην το κάνω εγώ. -Φύγε! 582 00:40:09,043 --> 00:40:09,959 Σταματήστε τες! 583 00:40:17,501 --> 00:40:19,168 Έλα, ηλίθια! Πάμε! 584 00:40:19,251 --> 00:40:21,209 Σταθείτε! Πάρτε με μαζί σας! 585 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Πρέπει να με αφήσεις να σε πάω στη βίλα. 586 00:40:29,751 --> 00:40:30,584 -Όχι. -Ναι. 587 00:40:30,668 --> 00:40:33,459 -Δεν ξαναπάω. -Ο Ντιονέο μπορεί να σε βοηθήσει. 588 00:40:33,543 --> 00:40:35,543 Δεν υπάρχει τίποτα για μένα εκεί. 589 00:40:35,626 --> 00:40:39,084 Αν δεν με αφήσεις να σε βοηθήσω, θα πεθάνεις και δεν θέλω. 590 00:40:39,168 --> 00:40:41,084 Θέλω να γίνεις η αδερφή μου. 591 00:40:41,168 --> 00:40:43,668 -Εντάξει; -Δεν είσαι η αδερφή μου, διάολε. 592 00:40:49,334 --> 00:40:50,501 Εντάξει. 593 00:40:50,584 --> 00:40:51,418 Εντάξει. 594 00:40:52,334 --> 00:40:53,626 Φύγε! 595 00:41:03,293 --> 00:41:04,209 Σταμάτα! 596 00:41:17,043 --> 00:41:18,251 Γύρισα. 597 00:41:18,334 --> 00:41:21,084 Πήρα αρκετά τρόφιμα και για τα δύο σας γεύματα, 598 00:41:21,168 --> 00:41:25,876 αλλά πρέπει να συμπληρώσουμε με τρόφιμα από την αποθήκη. 599 00:41:27,376 --> 00:41:29,001 Τι κάνετε εσείς εδώ; 600 00:41:30,418 --> 00:41:33,334 Ο γιος σου μου είπε ότι μένετε σ' αυτήν την τρώγλη 601 00:41:33,418 --> 00:41:35,209 χωρίς την άδειά μου. 602 00:41:35,293 --> 00:41:37,543 Έπρεπε να δω τη φύση αυτού του σπιτιού 603 00:41:37,626 --> 00:41:39,001 και δες τι βρήκα. 604 00:41:40,501 --> 00:41:42,668 Αυτά είναι εργαλεία μάγισσας. 605 00:41:44,168 --> 00:41:47,001 Είσαι μάγισσα. 606 00:41:48,209 --> 00:41:49,459 -Είμαι μάγισσα; -Ναι. 607 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 Αποπλάνησες τον άντρα του σπιτιού, γέννησες τον διάδοχό του 608 00:41:54,251 --> 00:41:57,418 και χρησιμοποίησες μαύρη μαγεία για να το πετύχεις. 609 00:41:57,501 --> 00:42:00,376 Πήρες ό,τι ήταν δικό μου. 610 00:42:02,584 --> 00:42:03,959 Πού είναι ο Γιάκοπο; 611 00:42:05,168 --> 00:42:11,001 Ο Λεονάρντο δεν θα άφηνε τον γιο του να ζει σε μια τέτοια άθλια τρύπα. 612 00:42:11,668 --> 00:42:12,834 Στο εξής, 613 00:42:13,751 --> 00:42:16,959 ο Γιάκοπο θα ζήσει την πολυτελή ζωή που του αξίζει. 614 00:42:17,043 --> 00:42:20,543 Πού είναι ο γιος μου, σκύλα με τις παραισθήσεις; 615 00:42:32,959 --> 00:42:35,168 Πρέπει να φροντίσουμε για σένα, 616 00:42:36,251 --> 00:42:39,168 για αύριο και την επόμενη μέρα. 617 00:42:39,751 --> 00:42:42,126 Νέιφιλε, δεν αντέχω να ακούσω. 618 00:42:42,209 --> 00:42:44,793 Πήγαινε στον Ρουτζέρο κι επισημοποίησέ το. 619 00:42:45,501 --> 00:42:47,209 Σου αξίζει αυτή η βίλα. 620 00:42:47,293 --> 00:42:48,709 Δεν θα σε αφήσω. 621 00:42:49,459 --> 00:42:54,334 Θα νιώσω ανακούφιση αν μάθω ότι το μέλλον σου είναι εξασφαλισμένο. 622 00:42:54,418 --> 00:42:55,751 -Πήγαινε. -Όχι! 623 00:42:56,501 --> 00:42:58,043 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 624 00:42:59,959 --> 00:43:03,043 Νομίζω ότι είμαι κάνα κοφτερό μυαλό. 625 00:43:04,751 --> 00:43:05,751 Έξυπνος. 626 00:43:07,209 --> 00:43:08,543 Αλλά δεν είμαι, είμαι… 627 00:43:09,751 --> 00:43:10,626 ένα τίποτα. 628 00:43:12,793 --> 00:43:14,668 Είμαι ένα τίποτα χωρίς εσένα. 629 00:43:15,418 --> 00:43:16,793 Καλέ μου Πάνφιλο… 630 00:43:19,834 --> 00:43:22,126 είσαι τόσο έξυπνος όσο νομίζεις. 631 00:43:24,251 --> 00:43:26,751 Βλέπεις με τόσο καθαρά μάτια. 632 00:43:27,334 --> 00:43:28,709 Εμπιστεύσου τα. 633 00:43:30,418 --> 00:43:31,959 Εμπιστεύσου τον εαυτό σου. 634 00:43:33,918 --> 00:43:35,751 Εξασφάλισε τη θέση σου. 635 00:43:37,126 --> 00:43:38,001 Για εμάς. 636 00:44:20,001 --> 00:44:21,876 Ρουτζέρο, η Νέιφιλε ζήτησε… 637 00:44:35,209 --> 00:44:36,126 Λοιπόν… 638 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 Γιάκοπο! 639 00:44:46,918 --> 00:44:49,959 -Μην τρέχεις, μάγισσα! -Γιάκοπο, έρχομαι! 640 00:44:50,043 --> 00:44:51,043 Γιάκοπο! 641 00:44:51,126 --> 00:44:54,293 Τα παπούτσια δεν είναι για τρέξιμο, αλλά για δείπνο! 642 00:44:54,376 --> 00:44:57,709 -Σκάσε, ηλίθια σκύλα! -Θεέ μου, σε μυρίζω από εδώ! 643 00:44:57,793 --> 00:45:00,251 -Γιάκοπο! -Μην τρέχεις! 644 00:45:00,334 --> 00:45:02,293 -Μαμά, εδώ πάνω! -Γιάκοπο! 645 00:45:02,376 --> 00:45:03,668 -Μαμά! -Εδώ είμαι! 646 00:45:03,751 --> 00:45:06,709 -Τρέχεις πολύ γρήγορα για γριά μάγισσα! -Εδώ είμαι! 647 00:45:07,876 --> 00:45:08,751 Μίσια! 648 00:45:08,834 --> 00:45:10,668 -Γιάκοπο! -Σταμάτα! 649 00:45:12,668 --> 00:45:13,626 Βοήθεια! 650 00:45:13,709 --> 00:45:15,209 Γιάκοπο! Σκύλα! 651 00:45:16,168 --> 00:45:19,459 -Σκάσε, λαντζιέρα πόρνη! -Γιάκοπο! 652 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 Ψυχωτική σκύλα, άσε με! 653 00:45:22,459 --> 00:45:24,751 -Σε ακούω! Εδώ είμαι! -Γιάκοπο! 654 00:45:32,459 --> 00:45:34,376 Αγάπη μου, πώς πήγε; 655 00:45:35,251 --> 00:45:37,001 Υπέγραψε να πάρεις τη βίλα; 656 00:45:42,251 --> 00:45:43,709 Ναι, το έκανε. 657 00:45:45,209 --> 00:45:46,501 Υπέγραψε με χαρά. 658 00:45:48,543 --> 00:45:50,501 Και σου ευχήθηκε τα καλύτερα. 659 00:45:52,918 --> 00:45:53,751 Αλήθεια; 660 00:45:54,626 --> 00:45:55,459 Ναι. 661 00:45:57,001 --> 00:45:58,334 Χαίρεται για μας. 662 00:46:00,084 --> 00:46:01,084 Τι θαύμα. 663 00:46:14,459 --> 00:46:15,668 Λες ψέματα; 664 00:46:19,501 --> 00:46:20,334 Όχι. 665 00:46:28,668 --> 00:46:30,418 Πρέπει να σηκωθώ. 666 00:46:30,501 --> 00:46:32,293 -Πρέπει. -Σε παρακαλώ, Νέιφιλε. 667 00:46:32,376 --> 00:46:34,001 -Είσαι αδύναμη. -Δεν είμαι! 668 00:46:34,084 --> 00:46:35,501 Δεν μπορώ να είμαι. 669 00:46:35,584 --> 00:46:37,918 Έχω εκκρεμότητες. 670 00:46:49,293 --> 00:46:51,209 Τι θα μου συμβεί; 671 00:47:06,293 --> 00:47:07,168 Πάνφιλο. 672 00:47:10,709 --> 00:47:11,543 Πάνφιλο. 673 00:47:16,459 --> 00:47:17,334 Σ' αγαπάω. 674 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 Φοβάμαι πολύ. 675 00:47:36,751 --> 00:47:38,459 Μη μας δει ο Ρουτζέρο. 676 00:47:41,418 --> 00:47:43,209 Θες να μιλήσουμε; 677 00:47:43,293 --> 00:47:44,209 Τι; 678 00:47:45,376 --> 00:47:48,001 Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να μιλήσουμε για… 679 00:47:49,251 --> 00:47:51,793 Για το ότι ήξερες πως ήμουν αδερφή σου 680 00:47:51,876 --> 00:47:56,084 κι ωστόσο επέλεξες να μου φέρεσαι άθλια όλα αυτά τα χρόνια; 681 00:47:56,168 --> 00:47:58,709 Δεν νομίζω ότι θέλω να σου ξαναμιλήσω. 682 00:47:59,293 --> 00:48:01,626 Σε βλέπω και μου γυρίζουν τα άντερα. 683 00:48:02,376 --> 00:48:04,626 Γιάκοπο, έφερα τα καλύτερα. 684 00:48:04,709 --> 00:48:08,168 Θα σου μάθω να φτιάχνεις τεστούντο. Σημαίνει "χελώνα". 685 00:48:08,251 --> 00:48:10,168 Δεν μπορείς να το κάνεις! 686 00:48:10,251 --> 00:48:11,918 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 687 00:48:12,418 --> 00:48:14,918 -Μην κουνιέσαι. -Δεν είμαι μάγισσα. 688 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 Έτσι λένε όλες οι μάγισσες. 689 00:48:17,126 --> 00:48:19,709 Ξέρω ότι εσύ είσαι η αιτία της πανώλης 690 00:48:19,793 --> 00:48:24,334 και ξέρω ότι εσύ είσαι ο λόγος που ο αγαπημένος μου Λεονάρντο πέθανε. 691 00:48:24,418 --> 00:48:27,668 Δεν τον γνώρισες ποτέ, τρελή σκύλα! 692 00:48:27,751 --> 00:48:31,251 Αν κοιτάξετε αριστερά, είναι η βίλα. 693 00:48:32,959 --> 00:48:35,918 Γεια σας! Φιλομένα, Λιτσίσκα! 694 00:48:36,418 --> 00:48:40,418 -Αυτή είναι η Φιλομένα. -Ναι. Αυτοί είναι οι νέοι φίλοι μου. 695 00:48:40,501 --> 00:48:42,168 Γεια σας. Χαίρω πολύ, είμαι… 696 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 -Τι; -Μίσια. 697 00:48:43,584 --> 00:48:44,501 Ελάτε. 698 00:48:51,751 --> 00:48:52,668 Σκάσε! 699 00:48:52,751 --> 00:48:57,126 Τι στο όνομα των σπουδαίων στρατηγών της ιστορίας κάνεις με την κοπέλα μου; 700 00:48:57,209 --> 00:48:58,459 Δεν είμαι κοπέλα σου. 701 00:48:58,543 --> 00:49:02,084 Τίνταρο, σου έκανε μάγια, όπως έκανε και στον Λεονάρντο. 702 00:49:02,168 --> 00:49:05,209 Μίσια, δείξε του τα βλάσφημα αντικείμενα. 703 00:49:07,668 --> 00:49:09,376 Επιμένω να την αφήσεις. 704 00:49:09,459 --> 00:49:13,168 Θα την κάψουμε επειδή είναι μάγισσα. 705 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 Δεν είναι μάγισσα! 706 00:49:15,543 --> 00:49:19,084 Είναι μια μέλλουσα ευγενής. 707 00:49:21,293 --> 00:49:22,209 Στρατίλια… 708 00:49:23,959 --> 00:49:27,334 θα μου κάνεις τη μεγάλη τιμή να γίνεις γυναίκα μου; 709 00:49:28,501 --> 00:49:30,626 Τι; Όχι! 710 00:49:33,959 --> 00:49:36,209 -Σκάσε! -Μην αγγίξεις την κυρία μου! 711 00:49:40,334 --> 00:49:41,251 Ηλίθιε. 712 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 Εις το όνομα της αγάπης! 713 00:49:47,209 --> 00:49:49,043 Τι πρόβλημα έχεις; 714 00:49:49,126 --> 00:49:50,543 Δεν έχω πρόβλημα! 715 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 Τα κατάφερα! 716 00:49:53,584 --> 00:49:55,334 -Βοηθήστε με! -Βοηθήστε την! 717 00:49:55,418 --> 00:49:57,376 Προσοχή! Η φωτιά είναι καυτή! 718 00:49:58,293 --> 00:49:59,293 Μαμά! 719 00:50:00,584 --> 00:50:01,543 Μαμά! 720 00:50:02,459 --> 00:50:04,043 Βοηθήστε την, καίγεται! 721 00:50:09,084 --> 00:50:09,959 Αφήστε με. 722 00:50:17,918 --> 00:50:20,501 -Είμαι καλά. -Δεν μπορείτε να καίτε ανθρώπους! 723 00:50:22,126 --> 00:50:23,501 Μίσια. 724 00:50:27,876 --> 00:50:28,793 Έφυγε. 725 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 Η Νέιφιλε πέθανε. 726 00:50:33,084 --> 00:50:37,126 Αυτή η φρικτή γυναίκα είναι η αιτία όλων των δεινών μας. Όλων. 727 00:50:40,834 --> 00:50:44,126 Αν κάποια είναι μάγισσα, είναι εκείνη. 728 00:50:46,126 --> 00:50:47,251 Τι; Όχι. 729 00:50:53,501 --> 00:50:54,709 Δεν με ακούσατε; 730 00:50:54,793 --> 00:50:55,668 Μίσια; 731 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Όχι. 732 00:51:02,084 --> 00:51:03,626 Δεν θα με κοιτάξει κανείς; 733 00:52:26,126 --> 00:52:28,543 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια