1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 "데카메론" 2 00:01:39,209 --> 00:01:41,834 당신이 말을 안 하는데 내가 무슨 수로 알아? 3 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 티 나지 않았어? 4 00:01:43,501 --> 00:01:47,251 내가 옷매무새를 계속 만져줬잖아 왜 그랬겠어? 5 00:01:47,959 --> 00:01:51,209 목 뒤에 딱 달라붙어서 체취를 맡았던 거구나 6 00:01:51,293 --> 00:01:54,251 내가 바보처럼 촛불이나 세는 동안 7 00:01:57,459 --> 00:02:01,168 당신이 유혹하면 넘어왔을 거야 남자랑 하는 잠자리 좋아했을걸 8 00:02:03,959 --> 00:02:06,501 당신도 마음만 먹으면 내 형제를 유혹할 수 있었어 9 00:02:07,251 --> 00:02:09,668 귀도토는 너무 말랐었지 10 00:02:11,043 --> 00:02:12,459 그래도 자고 싶었을 법해 11 00:02:24,293 --> 00:02:25,293 그럼… 12 00:02:26,043 --> 00:02:27,126 그럼… 13 00:02:32,126 --> 00:02:33,251 우리 오늘 뭐 할까? 14 00:02:35,459 --> 00:02:36,793 그냥 얘기하고 싶어 15 00:02:38,668 --> 00:02:39,793 모든 것에 대해 16 00:03:01,668 --> 00:03:02,584 미시아? 17 00:03:03,376 --> 00:03:04,209 도와줘요 18 00:03:05,959 --> 00:03:07,459 나 도움이 필요한 것 같아요 19 00:03:10,668 --> 00:03:13,209 무슨 일이 있었는지 말해줄래? 20 00:03:15,668 --> 00:03:17,876 심장이 약했을 거예요 21 00:03:20,376 --> 00:03:21,209 코피도 흘렸죠 22 00:03:21,293 --> 00:03:25,751 네 입으로 말해주지 않으면 최악의 일이 있었다고 생각할 거야 23 00:03:27,168 --> 00:03:28,501 역병 아니었다니까요 24 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 살인 말이야 25 00:03:33,418 --> 00:03:34,834 도망치려 하잖아요 26 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 팜피네아를 향한 충성심으로? 27 00:03:41,959 --> 00:03:42,834 네 28 00:03:44,084 --> 00:03:48,168 어려운 때에 사라지는 충성심은… 29 00:03:48,793 --> 00:03:50,626 충성심이 아니니까요 30 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 - 미시아! - 네? 31 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 - 네가 한 짓을 봐 - 싫어요 32 00:03:54,709 --> 00:03:56,334 - 똑똑히 보라고 - 못 봐요 33 00:03:56,418 --> 00:03:57,751 - 봐 - 싫어요 34 00:03:57,834 --> 00:03:58,668 그만해요 35 00:04:00,334 --> 00:04:02,126 당신이 불러들였잖아요 36 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 당신 때문에 이렇게 됐어요! 37 00:04:05,584 --> 00:04:07,293 살려두고 싶었으면 38 00:04:07,376 --> 00:04:09,751 마님이 저택을 관리하게 뒀어야죠! 39 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 팜피네아는 악마야! 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,293 - 왜 이래? - 내 친구를 모욕하지 마요! 41 00:04:14,793 --> 00:04:15,793 친구? 42 00:04:15,876 --> 00:04:17,709 그 여자가 친구인 것 같아? 43 00:04:17,793 --> 00:04:19,376 친구가 이런 짓을 시켰어? 44 00:04:19,459 --> 00:04:20,959 보라고! 45 00:04:21,751 --> 00:04:24,334 친구라면 혼자가 아니라고 느끼게 해주고 46 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 다정하게 대해야지! 47 00:04:25,876 --> 00:04:28,626 딱 그렇게 해주시거든요? 48 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 정말이에요 나만큼 마님을 알지 못해서 그래요 49 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 나도 꽤 잘 알지 50 00:04:37,376 --> 00:04:39,168 - 질투하는구나 - 맙소사! 51 00:04:39,251 --> 00:04:43,168 마님이 당신을 따먹기만 하고 사랑해 주진 않아서 그렇죠? 52 00:04:44,001 --> 00:04:45,834 당연히 사랑하지 않으셨죠 53 00:04:45,918 --> 00:04:48,584 아니, 마님과 당신을 좀 봐요 54 00:04:49,709 --> 00:04:52,001 당신은 천민인 데다가 55 00:04:53,876 --> 00:04:55,168 멍청이잖아요 56 00:04:55,251 --> 00:04:56,584 바보라고요 57 00:05:01,751 --> 00:05:05,084 어떤 바보가 15년 동안 이런 저택을 관리할 수 있지? 58 00:05:06,376 --> 00:05:08,918 당신을 보니까 바보도 할 수 있나 본데요 59 00:05:25,459 --> 00:05:28,584 잘 들어라, 배은망덕한 인간들아! 60 00:05:29,459 --> 00:05:32,959 난 이 끔찍한 저택을 떠나서 다시는 돌아오지 않을 거야! 61 00:05:33,543 --> 00:05:34,626 알겠어? 62 00:05:37,293 --> 00:05:38,751 알겠냐고! 63 00:05:39,876 --> 00:05:43,251 이 괴물 같은 버러지들아! 64 00:05:45,334 --> 00:05:47,043 너한테 한 말 아니야, 마테우초 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,501 넌 그야말로 천사란다 66 00:06:05,084 --> 00:06:06,126 어떤 교황이게요? 67 00:06:07,376 --> 00:06:13,001 난 제2차 라테란 공의회를 아주 태만하게 주재했었지 68 00:06:13,084 --> 00:06:15,834 이룬 것도 거의 없이 은퇴했어 69 00:06:15,918 --> 00:06:20,418 하지만 끈기를 가지고 로마를 가톨릭의 중심지로 만들었죠 70 00:06:20,501 --> 00:06:24,084 루이 7세의 어리석은 행보에 끊임없이 반기를 들었고요 71 00:06:24,584 --> 00:06:28,668 그렇대도 난 실패한 교황이야 72 00:06:28,751 --> 00:06:33,334 - 성부와 성자와 - 성자와 73 00:06:33,418 --> 00:06:37,418 - 성영의 이름으로 - 성령의 이름으로 74 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 성영? 75 00:06:39,834 --> 00:06:40,668 성영이요 76 00:06:41,459 --> 00:06:43,918 '령', 성령이잖아 77 00:06:44,001 --> 00:06:46,126 - 우리는 늘 성영이라고 했어요 - 아니거든? 78 00:06:46,209 --> 00:06:48,293 성영이라고 했다니까요 79 00:06:48,376 --> 00:06:50,668 - 저음으로 길게 불렀어요 - 성영? 80 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 - 성영 - 영 81 00:06:52,334 --> 00:06:55,293 - 성영 - 성영 82 00:07:00,084 --> 00:07:02,209 - 이거 놔! - 미인은 내 차지다! 83 00:07:02,293 --> 00:07:05,584 - 아니야, 이쪽이 미인이거든? - 미인은 너잖아 84 00:07:05,668 --> 00:07:07,084 둘 다 미인이야! 85 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 이제 항복해라! 86 00:07:12,293 --> 00:07:15,084 어림없다! 못생긴 네놈한테 항복하느니 죽음을 택하지 87 00:07:15,168 --> 00:07:18,084 누구더러 못생겼대? 난 재밌게 생긴 거야 88 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 안 돼! 내 다리 어디 갔지? 89 00:07:21,043 --> 00:07:23,251 - 내가 잘라버렸지! - 안 돼! 90 00:07:23,334 --> 00:07:24,251 이렇게… 91 00:07:25,751 --> 00:07:26,959 별빛이 되는구나 92 00:07:28,793 --> 00:07:30,626 안 돼! 그래야지 93 00:07:33,626 --> 00:07:34,626 가만있어요 94 00:07:37,209 --> 00:07:38,251 가만 95 00:07:42,501 --> 00:07:45,709 다음엔 덜 살벌하게 때려도 괜찮아 96 00:07:45,793 --> 00:07:47,043 그래도 살벌해야 한다면 97 00:07:47,126 --> 00:07:49,418 뇌가 들어있는 머리는 피해줘 98 00:07:50,376 --> 00:07:52,501 왜 내 뒤를 밟았어요? 누가 봤으면 어쩌려고 99 00:07:52,584 --> 00:07:54,209 조심스레 쫓아왔어 100 00:07:54,293 --> 00:07:57,459 위엄 있는 암컷을 쫓는 노련한 사냥꾼처럼 말이야 101 00:07:58,251 --> 00:07:59,834 쫓아올 수밖에 없었어 102 00:07:59,918 --> 00:08:02,584 안 그럼 어떻게 내 사랑을 고백해? 103 00:08:10,001 --> 00:08:11,293 내 사랑! 104 00:08:12,626 --> 00:08:13,918 하지만 너무 늦었지 105 00:08:14,001 --> 00:08:16,084 다른 사내와 아이까지 뒀으니 106 00:08:16,168 --> 00:08:17,543 다른 사내는 없어요 107 00:08:17,626 --> 00:08:20,084 내가 출산하는 동안 죽었어요 108 00:08:20,668 --> 00:08:22,126 끝내주는군 109 00:08:23,709 --> 00:08:25,043 그렇다면 내가… 110 00:08:25,626 --> 00:08:26,459 왜 이러지? 111 00:08:27,293 --> 00:08:28,834 아이고! 112 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 내가 앞으로도 당신을 가지겠어 113 00:08:33,876 --> 00:08:35,834 당신은 내 사랑의 대상이야 114 00:08:35,918 --> 00:08:39,126 거의 확신하건대 난 결국 115 00:08:39,709 --> 00:08:42,584 당신의 별나고 과묵한 아이까지 사랑하겠지 116 00:08:42,668 --> 00:08:45,876 스트라틸리아 나와 몸을 섞으며 사랑을 나눌 때 117 00:08:45,959 --> 00:08:47,043 마음도 줬잖아 118 00:08:48,459 --> 00:08:49,709 키스하는 사이예요? 119 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 열정적으로 120 00:08:59,793 --> 00:09:02,251 인간의 원초적 본능은 조잡해서 121 00:09:02,334 --> 00:09:04,251 이렇게 웃음을 터뜨리게 하지 122 00:09:04,334 --> 00:09:06,251 일하러 가야 하니까 실없는 소리 그만해요 123 00:09:06,334 --> 00:09:08,793 머리를 다쳤으니까 여기서 쉬어요 124 00:09:08,876 --> 00:09:10,501 야코포, 네가 책임지고 돌봐 125 00:09:12,459 --> 00:09:14,918 이 남자도 귀족이 다 그렇듯 126 00:09:15,001 --> 00:09:18,209 매사에 이기적으로 굴거나 멍청한 짓을 한다는 걸 명심해 127 00:09:18,293 --> 00:09:19,584 보통 둘 다지 128 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 금방 올게 129 00:09:22,918 --> 00:09:24,626 분부대로 하죠, 스트라틸리아 130 00:09:26,959 --> 00:09:28,459 사실은 나 아주 똑똑해 131 00:09:29,584 --> 00:09:31,668 헤로도토스에 대해 물어봐도 좋아 132 00:09:32,168 --> 00:09:33,793 헤로도토스가 누군데요? 133 00:09:36,001 --> 00:09:37,334 운 좋은 녀석 134 00:09:37,918 --> 00:09:38,751 앉아봐 135 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 뭐 이런 옷을 입어? 136 00:09:50,834 --> 00:09:54,584 '난 판필로예요, 모두 진정합시다' 137 00:10:00,126 --> 00:10:02,084 '난 독실한 여인과 결혼했어' 138 00:10:02,168 --> 00:10:04,168 '나보다 신을 더 사랑하는 여자야' 139 00:10:05,876 --> 00:10:07,001 마님? 140 00:10:07,501 --> 00:10:09,293 진흙에서 신나게 뒹굴어라! 141 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 마님, 들어가도 될까요? 142 00:10:11,376 --> 00:10:14,834 이놈의 옷에다 비둘기가 똥이나 싸지르면 좋겠네! 143 00:10:16,459 --> 00:10:17,626 미시아! 144 00:10:20,918 --> 00:10:23,126 - 뭐 하세요? - 판필로를 도와주고 있어 145 00:10:24,793 --> 00:10:26,543 - 도와준다고요? - 그래 146 00:10:26,626 --> 00:10:29,626 짐을 다 꺼내 놓으면 떠나기 쉬울 거 아니야 147 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 어떻게 됐어? 148 00:10:42,168 --> 00:10:46,251 이제 루지에로는 마님과 소중한 아기씨를 괴롭힐 수 없어요 149 00:10:47,626 --> 00:10:48,668 끝났어요 150 00:10:49,793 --> 00:10:50,751 안심하세요 151 00:10:53,584 --> 00:10:54,834 다행이다 152 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 이제 마음이 좀 놓이네 153 00:10:59,418 --> 00:11:02,584 무일푼인 판필로와 그 꼴사나운 부인을 불러서 154 00:11:02,668 --> 00:11:04,668 당장 떠나라고 할 거야 155 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 처음부터 마음이 안 맞았어 156 00:11:06,251 --> 00:11:07,751 틴다로 도련님은요? 157 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 남자답고 정신력이 강인해서 마음에 들더라 158 00:11:13,418 --> 00:11:15,668 결혼도 안 했고 말이야 159 00:11:17,293 --> 00:11:18,418 틴다로는 남겨둘래 160 00:11:22,668 --> 00:11:23,543 왜 그래? 161 00:11:24,043 --> 00:11:25,251 뭐 잘못됐어? 162 00:11:27,668 --> 00:11:30,168 왜 항상 뭔가 잘못되는 거야? 163 00:11:30,251 --> 00:11:32,668 - 아무것도 아니에요 - 어서 말해 164 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 그게… 165 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 제 기분이 좀… 166 00:11:45,168 --> 00:11:46,209 이상해서요 167 00:11:47,209 --> 00:11:48,168 아무래도… 168 00:11:49,209 --> 00:11:50,334 막 살인했으니까요 169 00:11:55,084 --> 00:11:56,001 살인? 170 00:11:59,543 --> 00:12:00,376 네 171 00:12:03,001 --> 00:12:04,293 나의 미시아 172 00:12:05,126 --> 00:12:06,043 오지 마세요 173 00:12:06,834 --> 00:12:08,251 나의 미시아 174 00:12:14,543 --> 00:12:15,918 살인이 아니야 175 00:12:16,001 --> 00:12:17,168 이러지 마세요 176 00:12:21,834 --> 00:12:24,793 넌 정당방위를 한 거야 177 00:12:24,876 --> 00:12:27,626 루지에로는 사탄의 대리인이었어 178 00:12:29,459 --> 00:12:31,459 악의 화신이었지 179 00:12:31,543 --> 00:12:32,543 그렇지 않았… 180 00:12:34,001 --> 00:12:36,751 다른 선택지는 없었어 181 00:12:36,834 --> 00:12:37,668 아니… 182 00:12:38,251 --> 00:12:40,376 넌 해야 하는 일을 했어 183 00:12:42,168 --> 00:12:45,626 날 너무나도 사랑해서 한 일이잖아 184 00:12:47,168 --> 00:12:49,793 그보다 큰 사랑이 있을까? 185 00:12:51,209 --> 00:12:53,418 물론 레오나르도의 사랑보단 작지 186 00:12:55,459 --> 00:12:56,418 물론이죠 187 00:12:57,793 --> 00:12:58,793 미시아 188 00:12:59,959 --> 00:13:00,959 나의 미시아 189 00:13:01,918 --> 00:13:05,668 우리 오늘 일은 다신 생각하지도 말자 190 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 어떻게 그래요 191 00:13:07,084 --> 00:13:09,168 이제는 앞만 봐야지 192 00:13:11,251 --> 00:13:12,751 우리를 미래를 위해서 193 00:13:13,959 --> 00:13:15,626 이 아이와 함께하는 미래 194 00:13:17,626 --> 00:13:19,418 난 남편 없어도 돼 195 00:13:20,793 --> 00:13:22,626 - 네가 있으니까 - 제가 있잖아요 196 00:13:25,293 --> 00:13:26,209 그럼… 197 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 내 목욕은? 198 00:13:37,709 --> 00:13:40,459 마님 목욕을 깜빡했네요! 하여튼 바보 같다니까요! 199 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 박하 오일을 어디 뒀더라? 200 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 제발요, 부탁이에요 201 00:13:48,876 --> 00:13:52,084 우린 소젖 짜는 일이나 해요 산책하러 나왔을 뿐이고요 202 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 풀어주세요 203 00:13:53,584 --> 00:13:55,584 내가 널 까먹었을 것 같아? 204 00:13:55,668 --> 00:13:57,543 미쳐서 날뛰었는데 절대 안 까먹지 205 00:13:57,626 --> 00:14:00,043 일주일 전처럼 생생해 206 00:14:00,126 --> 00:14:02,918 - 아뇰로도 완벽하진 않았어 - 맞아 207 00:14:03,001 --> 00:14:04,376 - 하지만 체계가 있었어 - 그래 208 00:14:04,459 --> 00:14:06,376 우린 도둑질을 가르쳐 줬고 209 00:14:06,459 --> 00:14:10,168 아뇰로는 신이 인류를 버렸단 걸 받아들이는 법을 가르쳐 줬다고 210 00:14:10,251 --> 00:14:11,084 저 사람들 알아? 211 00:14:11,168 --> 00:14:13,918 - 이런 시기에는 사람이 참… - 알지는 못해요 212 00:14:14,001 --> 00:14:15,709 - 패거리 중 하나를 죽였죠 - 안 그래? 213 00:14:15,793 --> 00:14:16,834 저들의 친구요 214 00:14:16,918 --> 00:14:19,001 - 완전히 잊고 있었어 - 나도요 215 00:14:20,126 --> 00:14:21,209 저 둘도 죽여버려 216 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 그래야겠어요 217 00:14:30,626 --> 00:14:32,501 - 도와줘요 - 뭐? 218 00:14:32,584 --> 00:14:35,084 - 꿈 깨, 난 선량한 숙녀야 - 뭘 그렇게 봐? 219 00:14:35,168 --> 00:14:37,668 - 못 해 - 어떻게든 주의를 끌어봐요 220 00:14:44,876 --> 00:14:46,876 나 벌을 밟았나 봐! 221 00:14:46,959 --> 00:14:48,626 어떡해! 222 00:14:48,709 --> 00:14:51,459 - 조용히 해! - 싫어! 조용히 안 해! 223 00:14:51,543 --> 00:14:53,584 아파 죽겠단 말이야! 224 00:14:53,668 --> 00:14:55,543 못 믿겠으면 봐! 225 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 벌 없는데? 226 00:14:57,626 --> 00:15:00,376 범인은 늘 현장에서 달아나지 227 00:15:00,459 --> 00:15:02,334 - 넌 다른 여자 잘 봐 - 네가 봐! 228 00:15:02,418 --> 00:15:04,251 - 나는 발 볼 거야 - 그래… 229 00:15:15,334 --> 00:15:16,501 내려놔! 230 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 말이다! 231 00:15:18,293 --> 00:15:20,501 - 마침 수도사의 기사들이 왔네! - 수도사? 232 00:15:20,584 --> 00:15:22,959 우리 수도사한테 가는 길이었어 233 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 반가워요! 여기 포로들이… 234 00:15:25,001 --> 00:15:27,501 아니에요! 오해예요! 235 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 우리도 죽일 거야 뭐라도 좀 해봐! 236 00:15:46,543 --> 00:15:50,084 우린 어디든 갈 수 있어, 마테우초 237 00:15:50,584 --> 00:15:52,001 네가 있어서 참 다행이야 238 00:15:59,209 --> 00:16:00,793 우리 수영하러 갈까? 239 00:16:02,376 --> 00:16:04,084 너도 좋아할 거야, 해보자! 240 00:16:05,376 --> 00:16:06,834 마테우초! 241 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 좋네, 이것 좀 보렴 242 00:16:12,376 --> 00:16:13,626 장관이야! 243 00:16:17,793 --> 00:16:18,793 세상에 244 00:16:19,293 --> 00:16:22,043 흠뻑 느껴보자 245 00:16:26,418 --> 00:16:27,834 좋다! 246 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 어서 들어와, 친구! 247 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 그래! 248 00:16:43,668 --> 00:16:46,501 안 그래도 네가 떠나길 원했어! 249 00:16:47,001 --> 00:16:48,626 사랑에 빠지지만 마! 250 00:16:50,209 --> 00:16:52,751 나처럼 자유의 몸으로 살아가! 251 00:16:54,043 --> 00:16:55,501 난 자유다! 252 00:17:47,501 --> 00:17:49,751 세상에나, 안 죽었네요! 253 00:17:51,334 --> 00:17:52,793 그만해요! 254 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 - 나 건드리지 마! - 이러면 못 나가요! 255 00:18:01,209 --> 00:18:02,251 시리스코! 256 00:18:02,834 --> 00:18:04,126 나예요 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 아리구초! 258 00:18:05,918 --> 00:18:07,793 주인댁에 비료 대던 사람이요 259 00:18:09,459 --> 00:18:10,501 아리구초 260 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 친구 261 00:18:19,251 --> 00:18:20,209 길 잃었어요? 262 00:18:26,918 --> 00:18:28,584 그래요, 옷부터 챙길까요? 263 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 갈까요, 친구? 264 00:18:36,376 --> 00:18:37,959 농장은 좀 어때요? 265 00:18:39,459 --> 00:18:41,126 산적들이 불태웠어요 266 00:18:41,918 --> 00:18:42,876 안타깝네요 267 00:18:42,959 --> 00:18:44,501 그것 말고는 다 좋아요 268 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 그래요 269 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 저택은요? 270 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 예전 같지 않죠 271 00:18:50,584 --> 00:18:52,918 탐욕으로 더럽혀졌어요 272 00:18:53,834 --> 00:18:56,293 농염한 빨간 머리가 다 망쳤죠 273 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 레오나르도 자작님은요? 274 00:18:59,626 --> 00:19:00,626 돌아가셨어요 275 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 좋은 분 같았는데 276 00:19:03,959 --> 00:19:06,293 좋은 분이었는진 모르겠지만 277 00:19:06,876 --> 00:19:08,084 내 친구였어요 278 00:19:09,376 --> 00:19:10,293 역병으로요? 279 00:19:13,584 --> 00:19:17,543 - 세상이 참 외롭죠? - 너무나도 잔혹해요 280 00:19:18,043 --> 00:19:20,376 나는 몇 주 전에 키우던 당나귀를 먹어야 했어요 281 00:19:21,334 --> 00:19:24,918 발만 뻗으면 닿을 거리에 있으니 얘기할 사람 필요하면 나 찾아요 282 00:19:25,918 --> 00:19:27,126 친구가 필요할 때도요 283 00:19:30,209 --> 00:19:31,543 글쎄요 284 00:19:31,626 --> 00:19:34,959 나 저택으로 못 돌아가요 285 00:19:35,043 --> 00:19:36,459 베네치아로 갈까 해요 286 00:19:37,126 --> 00:19:40,418 뭐, 역병도 영원할 순 없으니까요 287 00:19:41,001 --> 00:19:42,209 꽤 오래갈 순 있으니… 288 00:19:43,543 --> 00:19:45,043 나랑 술 한잔할래요? 289 00:19:47,168 --> 00:19:48,959 그럼 너무 좋죠 290 00:19:55,834 --> 00:19:56,751 고마워요 291 00:19:57,626 --> 00:19:58,793 - 아리구초! - 아리구초! 292 00:19:59,709 --> 00:20:02,834 - 아리구초! - 왜 이렇게 늦게 왔어요? 293 00:20:03,959 --> 00:20:06,668 친구들, 강가를 걷다가 시체가 떠 있나 하고 갔는데 294 00:20:06,751 --> 00:20:08,793 - 행운이었죠 - 그러니까요 295 00:20:08,876 --> 00:20:11,209 나의 오랜 벗을 환영해 줘요 296 00:20:11,293 --> 00:20:12,584 - 어쩜… - 시리스코예요 297 00:20:13,126 --> 00:20:15,168 레오나르도 경의 저택 집사였어요 298 00:20:16,001 --> 00:20:17,293 고마워요 299 00:20:17,376 --> 00:20:19,251 다들 인물이 훤하시네요 300 00:20:19,334 --> 00:20:21,293 반겨줘서 고마워요, 반가워요 301 00:20:21,376 --> 00:20:23,293 반가워요, 책임자가 누구예요? 302 00:20:24,709 --> 00:20:25,751 책임자 없어요 303 00:20:26,918 --> 00:20:28,001 없군요 304 00:20:30,793 --> 00:20:34,293 이제 막 만난 사람들한테 이렇게 마음이 갈 수도 있다니 305 00:20:35,459 --> 00:20:38,459 기운 내요, 친구 제자리를 찾아온 셈이에요 306 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 - 잘 왔어요, 시리스코 - 그래요! 307 00:20:40,459 --> 00:20:41,793 - 앉아요 - 건배할까요? 308 00:20:42,459 --> 00:20:44,668 단검은 이렇게 잡는 거야 309 00:20:45,834 --> 00:20:47,168 방패도 들었다고 생각해 310 00:20:49,126 --> 00:20:51,543 앞발과 뒷발을 차례로 쓰면서 앞으로 나아가 311 00:20:52,918 --> 00:20:55,001 적을 베고 찔러! 312 00:20:57,709 --> 00:20:59,293 따라 해봐 313 00:20:59,376 --> 00:21:01,418 이렇게 하는 거예요? 314 00:21:02,209 --> 00:21:04,793 - 아니! 살짝 틀렸어 - 그러면 이렇게요? 315 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 그만해! 316 00:21:07,001 --> 00:21:09,709 내가 보여준 기술이 아니잖아! 317 00:21:17,293 --> 00:21:20,543 재능은 있는 것 같은데 동작이 정확하지 않았어 318 00:21:21,584 --> 00:21:25,959 하지만 지독히 작은 키 때문에 정확할 수 없는 거겠지 319 00:21:27,084 --> 00:21:28,543 키가 작은 것도 320 00:21:29,376 --> 00:21:31,209 경험이 없는 것도 네 잘못이 아냐 321 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 아니에요? 322 00:21:34,584 --> 00:21:36,584 제대로 된 검 들어본 적 있어? 323 00:21:38,043 --> 00:21:39,043 석궁은? 324 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 철퇴는? 325 00:21:41,751 --> 00:21:42,918 양날검? 326 00:21:43,709 --> 00:21:44,834 삼지창? 327 00:21:45,876 --> 00:21:47,251 황금 월계관은? 328 00:21:47,334 --> 00:21:48,293 못 써봤어요 329 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 - 풍요의 뿔은 써봤어? - 아니요 330 00:21:51,709 --> 00:21:53,459 외국 과일은 먹어봤어? 331 00:21:53,543 --> 00:21:54,459 아니요 332 00:21:54,543 --> 00:21:56,959 프레스코화는? 설마 그것도 본 적 없어? 333 00:21:57,584 --> 00:21:59,043 꼭 봐야 해 334 00:21:59,959 --> 00:22:01,459 따분한 삶이네 335 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 저택에 남아도는 게 방인데 넌 왜 따로 살아? 336 00:22:04,126 --> 00:22:05,959 엄마가 저택에 가긴 하지만 337 00:22:06,043 --> 00:22:08,376 귀족들이 우릴 싫어하니 발도 들이지 말랬거든요 338 00:22:09,334 --> 00:22:12,126 이 귀족은 널 싫어하지 않아 339 00:22:15,751 --> 00:22:16,709 사프란 먹어봤어? 340 00:22:16,793 --> 00:22:19,293 - 아니요 - 비싼데 그만큼 맛있어 341 00:22:25,001 --> 00:22:25,876 당신 차례야 342 00:22:27,376 --> 00:22:28,209 좋아 343 00:22:30,334 --> 00:22:33,459 난 신을 믿은 적 없는 것 같아 344 00:22:37,918 --> 00:22:41,168 나도 늘 확신에 차 있진 않았어 345 00:22:44,168 --> 00:22:47,376 - 정말? - 답을 구했지만 못 찾았거든 346 00:22:47,459 --> 00:22:49,168 정말 열심히 찾아 헤맸어 347 00:22:49,251 --> 00:22:50,793 안 찾아본 곳이 없지 348 00:22:51,834 --> 00:22:53,043 그러면서 깨달았어 349 00:22:53,668 --> 00:22:57,001 답을 찾느냐가 중요한 게 아니었어 350 00:22:57,501 --> 00:22:59,834 질문을 던지는 게 중요해 351 00:22:59,918 --> 00:23:02,126 내 곁에 있는 당신과 함께 352 00:23:14,793 --> 00:23:17,501 기사님, 오해하신 거예요 353 00:23:18,084 --> 00:23:21,501 저희는 소젖 짜는 일이나 해요 산책하러 나왔을 뿐이고요 354 00:23:22,126 --> 00:23:23,668 또 벌 밟은 척할까? 355 00:23:29,709 --> 00:23:30,751 저기 봐 356 00:23:39,334 --> 00:23:40,209 이게 다 뭐야? 357 00:24:07,501 --> 00:24:09,876 더운가요? 따뜻해요? 358 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 어딘가 쑤시고 아파요? 정신이 혼미하진 않아요? 359 00:24:14,001 --> 00:24:18,043 고양이나 독일인과 시간을 보낸 적 있나요? 360 00:24:19,334 --> 00:24:21,834 - 아니요 - 악몽이나 방귀는요? 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,709 도대체 뭐 하는 거예요? 362 00:24:23,793 --> 00:24:24,959 우리 좀 도와줄래요? 363 00:24:25,959 --> 00:24:27,376 도와줄 사람은 없어요 364 00:24:29,209 --> 00:24:31,501 역병 증상은 없습니다! 365 00:24:40,001 --> 00:24:41,751 아직 안 죽은 거야? 366 00:24:44,918 --> 00:24:45,918 여기로 데려와! 367 00:24:56,834 --> 00:24:57,834 안녕하세요 368 00:24:58,876 --> 00:25:00,168 즐거운 오후죠? 369 00:25:00,251 --> 00:25:01,459 조용! 370 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 앞으로 나와라 371 00:25:08,126 --> 00:25:10,084 어디서 온 아이들이냐? 372 00:25:11,709 --> 00:25:13,376 저택에서 지내고 있었는데 373 00:25:13,876 --> 00:25:17,168 사악한 도적들에게 납치됐어요 374 00:25:17,251 --> 00:25:21,126 기사들이 구해주지 않았다면 죽음을 면치 못했을 거예요 375 00:25:21,209 --> 00:25:25,376 도움의 손길을 내밀어 주셔서 얼마나 감사한지 몰라요 376 00:25:26,668 --> 00:25:27,709 감사하다고? 377 00:25:29,209 --> 00:25:30,418 그렇답니다 378 00:25:32,126 --> 00:25:36,209 신 앞에서 거짓말하지 말아라 379 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 우린 너희를 해치려는 것이 아니다 380 00:25:39,751 --> 00:25:41,626 너희를 구원하려는 것이다 381 00:25:41,709 --> 00:25:46,834 이 기사들은 역병이 퍼지기 전에 제노바에서 용병으로 복무하였다 382 00:25:46,918 --> 00:25:50,668 봉급이 끊기자 충성심도 다했지 383 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 그리고 너희처럼 길을 잃었다 384 00:25:54,959 --> 00:25:58,084 하지만 신께서 길을 찾도록 도와주셨지 385 00:26:00,001 --> 00:26:02,668 저희는 신의 계획을 굳게 믿어요 386 00:26:04,251 --> 00:26:05,251 우리도 그렇다 387 00:26:05,793 --> 00:26:06,709 잘됐네요 388 00:26:06,793 --> 00:26:12,126 애석하게도 교회와 성직자들은 신의 계획을 배반해 왔다 389 00:26:13,209 --> 00:26:15,959 그리하여 신께서 벌을 내리셨지 390 00:26:16,793 --> 00:26:17,918 하지만 희망이 있어 391 00:26:18,834 --> 00:26:22,251 우리는 질서의 사도로서 병력과 무기를 확보했다 392 00:26:22,334 --> 00:26:25,418 이 역병을 기회로 삼아서 393 00:26:25,501 --> 00:26:30,293 사회를 하나로 만들어 신성과 질서를 고취할 것이다 394 00:26:30,376 --> 00:26:31,209 그렇군요 395 00:26:31,709 --> 00:26:33,751 우리는 신의 계획을 재연할 것이다 396 00:26:33,834 --> 00:26:37,376 신이 요구하는 신앙심을 지녀야만 397 00:26:37,459 --> 00:26:40,084 생존할 수 있는 세상을 만들 것이다 398 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 여기 타락한 자를 봐라 399 00:26:43,084 --> 00:26:46,459 우리 앞에 나타났을 때는 속죄를 모르는 귀족이었지 400 00:26:47,668 --> 00:26:49,001 지금 그를 봐라 401 00:26:49,584 --> 00:26:50,959 우리가 죄를 씻어내 주었다 402 00:26:51,043 --> 00:26:52,209 악취가 심하군 403 00:26:53,126 --> 00:26:57,459 그렇게 말씀하시니 참 다행이네요 404 00:26:57,543 --> 00:26:58,376 맞습니다 405 00:26:58,459 --> 00:27:01,168 저희도 귀족이긴 한데요 406 00:27:01,959 --> 00:27:05,376 동료 귀족들이 저지르는 죄에 진저리가 났거든요 407 00:27:05,459 --> 00:27:08,251 그들을 부추기는 탐욕에 질려서 408 00:27:08,334 --> 00:27:09,376 도망쳤어요 409 00:27:09,959 --> 00:27:12,251 그들은 탐욕으로 부를 얻었나? 410 00:27:13,251 --> 00:27:16,334 네, 하지만 저희는 더럽혀진 부라는 걸 알았어요 411 00:27:16,418 --> 00:27:20,501 그래서 호화로운 빌라 산타와 부는 너희나 실컷 가지라고 하고 떠났죠 412 00:27:21,001 --> 00:27:23,251 우린 섹스하지 않는 수녀가 될 거라고요 413 00:27:30,043 --> 00:27:31,084 호화로운 저택? 414 00:27:33,209 --> 00:27:35,293 막 그렇게 호화롭지는 않아요 415 00:27:35,376 --> 00:27:37,168 그 정도면 엄청 호화롭지 416 00:27:38,959 --> 00:27:42,543 탐욕에 찌든 귀족들의 부를 이용해 417 00:27:42,626 --> 00:27:45,834 우리의 세력을 강화할 수 있겠군 418 00:27:46,668 --> 00:27:48,959 그 호화로운 저택은 어디에 있지? 419 00:27:54,626 --> 00:27:55,626 가시게요? 420 00:27:56,459 --> 00:27:58,418 기억이 안 나는데 421 00:27:58,501 --> 00:28:00,209 곧 말하게 될 것이다 422 00:28:01,084 --> 00:28:03,584 자유를 얻고 싶다면 423 00:28:03,668 --> 00:28:05,001 자비를 베풀어 주세요 424 00:28:05,084 --> 00:28:07,626 - 징벌방으로 데려가라 - 잠깐만요! 425 00:28:09,209 --> 00:28:12,043 리치스카가 신을 위하여 사악한 추기경을 죽였어요 426 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 안 그랬어요 427 00:28:15,876 --> 00:28:17,084 그랬잖아 428 00:28:17,584 --> 00:28:19,876 사실이에요, 아뇰로 추기경이요 429 00:28:19,959 --> 00:28:22,543 딱 이분이 말한 타락한 성직자였죠 430 00:28:22,626 --> 00:28:24,293 결혼한 여자를 강간하려 했는데 431 00:28:24,376 --> 00:28:28,209 리치스카가 죽음으로써 정화해 줬어요 432 00:28:31,584 --> 00:28:32,501 잘했죠? 433 00:28:35,209 --> 00:28:37,376 추기경을 죽였다고? 434 00:28:40,709 --> 00:28:42,001 신을 위해서요 435 00:28:46,501 --> 00:28:48,793 두 사람에게 사형을 선고한다 436 00:29:19,501 --> 00:29:23,876 당신과 함께 간식을 먹는 것이 가장 큰 기쁨이에요, 내 사랑 437 00:29:26,584 --> 00:29:27,918 아기하고도요 438 00:29:29,251 --> 00:29:31,376 아무도 우리를 막을 수 없겠죠? 439 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 너는 포위됐다! 모습을 드러내고 항복하라! 440 00:29:41,668 --> 00:29:45,751 도대체 뭐 하는 짓이에요, 틴다로? 441 00:29:45,834 --> 00:29:47,334 내 모자를 위한 방인데! 442 00:29:47,418 --> 00:29:50,751 팜피네아, 어머니를 대신해 아이를 돌봐주고 있었어요 443 00:29:50,834 --> 00:29:55,001 안타깝게도 전술에 무지하지만 배우는 속도가 아주 빨라요 444 00:29:55,584 --> 00:29:57,751 - 나와서 인사해, 야코포 - 뭐라고요? 445 00:29:58,709 --> 00:30:01,376 궁금해하니 말해주자면 스트라틸리아의 사생아예요 446 00:30:01,459 --> 00:30:03,501 열악한 은신처에서 사는데 모자라지만 똑똑해요 447 00:30:05,626 --> 00:30:06,501 야코포? 448 00:30:07,084 --> 00:30:08,168 모습을 드러내 449 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 전차병들과 공격하려고 했어요 450 00:30:11,584 --> 00:30:13,876 꽃병에 숨었나 했는데 교활하구나 451 00:30:29,334 --> 00:30:30,293 얘가… 452 00:30:31,418 --> 00:30:33,376 스트라틸리아 아이라고요? 453 00:30:33,459 --> 00:30:35,668 네, 아무한테도 말하지 마요 454 00:30:35,751 --> 00:30:37,668 숲에 숨어 사는 비밀의 아이예요 455 00:30:39,084 --> 00:30:40,168 인사해, 야코포 456 00:30:44,168 --> 00:30:45,293 군인 놀이 해요? 457 00:30:45,376 --> 00:30:48,876 틴다로, 야코포가 반할 게 있어요 458 00:30:48,959 --> 00:30:51,543 응접실에 있는 로마군 흉갑이요 459 00:30:51,626 --> 00:30:54,001 - 진짜 로마군 흉갑이요? - 틴다로가 전문가잖아요 460 00:30:54,084 --> 00:30:56,709 내가 야코포를 보고 있을 테니 가져와요 461 00:30:57,626 --> 00:30:59,334 돌아와서 방어 태세를 갖추고 462 00:30:59,418 --> 00:31:01,709 너의 치명적인 공격에 반격하겠다 463 00:31:02,501 --> 00:31:04,751 못 들은 거로 해요 남자끼리 노는 거니까요 464 00:31:12,334 --> 00:31:14,959 간식 먹을래, 귀여운 꼬마야? 465 00:31:16,793 --> 00:31:18,959 가여운 것 466 00:31:19,668 --> 00:31:21,668 굶어 죽어가고 있었구나? 467 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 세상에 공짜는 없단다 468 00:31:29,001 --> 00:31:32,209 - 원하는 게 뭐예요? - 몇 가지 질문을 할게 469 00:31:32,293 --> 00:31:35,251 - 대답할 때마다 간식 줄게 - 좋아요 470 00:31:37,376 --> 00:31:38,376 아버지 누구야? 471 00:31:38,959 --> 00:31:40,668 몰라요, 간식 주세요 472 00:31:42,168 --> 00:31:43,543 - 만난 적 없어? - 네 473 00:31:46,459 --> 00:31:49,043 엄마가 아버지 이름이나 애칭을 말한 적 있어? 474 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 아니요 475 00:31:53,501 --> 00:31:54,918 아버지 어떻게 생겼대? 476 00:31:56,418 --> 00:31:58,543 저랑 닮았다고 말한 적 있어요 477 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 그래? 478 00:32:06,293 --> 00:32:09,834 사회적 지위는? 부자였다거나 가난했다거나? 479 00:32:09,918 --> 00:32:11,793 창녀를 즐기는 야비한 놈이었다는 것만 알아요 480 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 다행이다 481 00:32:19,418 --> 00:32:22,709 형편없는 인간을 아버지로 뒀구나 482 00:32:25,251 --> 00:32:28,584 형편없는 인간은 아니에요, 우리를 자기 저택에 들이지 않았을 뿐이죠 483 00:32:33,293 --> 00:32:34,293 자기 저택? 484 00:32:51,418 --> 00:32:54,543 야코포는 레오나르도의 아들이야 485 00:32:55,126 --> 00:32:57,668 - 야코포가 누군데요? - 이 방에 있는 아이 486 00:32:58,501 --> 00:33:00,126 - 준비하라! - 네? 487 00:33:03,168 --> 00:33:04,751 - 자작님 아이예요? - 엄마는 요리사야 488 00:33:04,834 --> 00:33:07,168 요리사요? 숨겨둔 아이예요? 489 00:33:07,668 --> 00:33:10,709 못 나오게 해 숲속에 집이 있다니까 가볼게 490 00:33:11,209 --> 00:33:13,918 잠깐만요, 마님이 거긴 왜 가세요? 491 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 혼자 가시면 안 되죠 492 00:33:16,209 --> 00:33:17,334 살펴봐야지 493 00:33:17,418 --> 00:33:20,834 레오나르도를 유혹했다면 물건에 마법을 걸었을 수 있잖아 494 00:33:20,918 --> 00:33:25,001 초라하고 역겨운 오두막에 그이를 살려뒀을지도 모르지 495 00:33:25,084 --> 00:33:26,834 그건 아닐걸요 496 00:33:26,918 --> 00:33:29,834 탁자에 머리 굴러가는 거 봤잖아요 497 00:33:29,918 --> 00:33:31,043 - 미시아! - 네 498 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 사악한 짓에는 한도 끝도 없는 법이야 499 00:33:35,084 --> 00:33:39,418 그건 그렇지만 제발 진정하세요 500 00:33:39,501 --> 00:33:42,376 흥분하시면 아기씨한테 안 좋을까 봐 걱정이에요 501 00:33:42,459 --> 00:33:44,209 - 혼을 내줄 테다! - 아기씨? 502 00:33:46,709 --> 00:33:47,709 미시아 503 00:33:48,626 --> 00:33:49,584 모르겠어? 504 00:33:50,084 --> 00:33:50,918 네 505 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 야코포가 바로 그 아기씨야 506 00:33:55,334 --> 00:33:58,876 마님이 품고 계신 아기씨 얘기한 거예요 507 00:34:01,001 --> 00:34:02,668 나 아기 안 품고 있어 508 00:34:06,126 --> 00:34:07,418 임신 안 하셨어요? 509 00:34:08,001 --> 00:34:09,376 월경했어 510 00:34:09,459 --> 00:34:11,834 그래도 어딘가 아기가 있는 줄 알았던 거야 511 00:34:11,918 --> 00:34:13,709 신이 마련하신 길을 따라야 했지 512 00:34:13,793 --> 00:34:15,043 우리를 위한 길이야 513 00:34:15,126 --> 00:34:17,876 - 신이 길을 보여주고 계셔 - 네? 514 00:34:17,959 --> 00:34:21,168 빌라 산타의 진정한 상속자가 되는 길이지 515 00:34:33,959 --> 00:34:35,376 - 시리스코 - 네 516 00:34:35,459 --> 00:34:37,626 어쩌다 저택을 떠난 거예요? 517 00:34:38,376 --> 00:34:40,501 말재주가 없어서요 518 00:34:41,168 --> 00:34:43,376 우리 다 재주라곤 없는걸요 519 00:34:44,084 --> 00:34:47,418 그래도 다들 서로를 좋아하고 만족하며 지내는 것 같은데요 520 00:34:47,918 --> 00:34:50,584 우리는 가진 것을 나누고 기운을 북돋아 주려고 애쓰죠 521 00:34:50,668 --> 00:34:52,668 - 아름다워 - 그렇지만 많이 죽었어요 522 00:34:52,751 --> 00:34:54,001 앞으로도 그렇겠죠 523 00:34:54,084 --> 00:34:56,834 그래도 여기선 좋은 것에 집중하려고 해요 524 00:34:56,918 --> 00:34:59,584 시리스코, 저녁 식사 함께 할래요? 525 00:35:01,043 --> 00:35:04,251 그보다 기쁜 일은 없을 거예요 햄을 하나 반은 먹을 수 있어요 526 00:35:05,876 --> 00:35:06,751 고마워요 527 00:35:07,668 --> 00:35:09,293 접시가 참 크네요 528 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 이야, 그럼 어디… 529 00:35:17,751 --> 00:35:18,709 이게 저녁이에요? 530 00:35:18,793 --> 00:35:20,209 생선도 치즈도 없이요? 531 00:35:21,043 --> 00:35:22,668 치즈는 아예 잊고 있었어요 532 00:35:25,376 --> 00:35:26,918 굶주렸겠군요 533 00:35:27,001 --> 00:35:28,709 그렇다마다요 534 00:35:29,709 --> 00:35:33,043 우리의 불행을 손님과 나누지 맙시다 535 00:35:33,126 --> 00:35:34,543 시리스코, 마음껏 먹어요 536 00:35:34,626 --> 00:35:35,668 식사할까요? 537 00:35:36,418 --> 00:35:37,334 - 네 - 그래요 538 00:35:37,418 --> 00:35:40,501 아니요, 이럴 순 없어요 539 00:35:40,584 --> 00:35:43,501 우린 저녁 식사 전에 꼭 기도해요 540 00:35:43,584 --> 00:35:47,834 세상에, 기도 말고요 이기심이라곤 없는 천사시네요 541 00:35:47,918 --> 00:35:50,334 지금 이 상황 말이에요 542 00:35:50,834 --> 00:35:55,293 빌라 산타에 진수성찬이 있는데 왜 완벽한 영혼들이 굶주려요? 543 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 무슨 말이에요? 544 00:35:57,418 --> 00:35:59,334 당신들은 더 누릴 자격 있어요 545 00:36:01,168 --> 00:36:03,418 그곳에서는 얼마나 안락한데요 546 00:36:03,501 --> 00:36:06,251 음식이 차고 넘쳐요 547 00:36:06,334 --> 00:36:09,293 와인은 수도 없이 쌓여있죠 548 00:36:09,876 --> 00:36:11,501 괜히 기대하게 하지 마요 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,918 내가 누리게 해줄 수 있어요 550 00:36:14,001 --> 00:36:16,168 내가 다 누리게 해줄게요 551 00:36:16,668 --> 00:36:18,251 물론 내가 돌아가면 이러겠죠 552 00:36:18,334 --> 00:36:21,126 '꿈도 꾸지 마, 시리스코 이 음식은 우리 거야' 553 00:36:21,209 --> 00:36:22,626 어째서 그들 거예요? 554 00:36:22,709 --> 00:36:26,501 어째서 팜피네아가 주인이죠? 꼭 주인이 있어야 하나요? 555 00:36:27,168 --> 00:36:28,334 우리야 모르죠 556 00:36:28,418 --> 00:36:29,543 잘 들어요 557 00:36:30,043 --> 00:36:32,584 다시는 빌라 산타로 돌아가지 않겠다고 했지만 558 00:36:32,668 --> 00:36:34,876 이제는 진정한 친구들과 함께니 559 00:36:34,959 --> 00:36:37,126 반드시 돌아가겠어요! 560 00:36:37,209 --> 00:36:41,168 우리랑 나눠 먹기 싫으면 여기 와서 개구리나 먹으라고 해요 561 00:36:41,668 --> 00:36:42,876 자, 갑시다 562 00:36:42,959 --> 00:36:44,376 제발 같이 가요 563 00:36:44,459 --> 00:36:47,793 빌라 산타로 데려가 주고 가는 길에 노래도 할게요 564 00:36:47,876 --> 00:36:49,251 어서 가요! 565 00:36:49,334 --> 00:36:53,251 친구여, 우리에겐 계획이 있다네 566 00:36:53,334 --> 00:36:55,959 기막히게 훌륭한 계획이 있다네 567 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 친구여 568 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 가요! 569 00:37:02,709 --> 00:37:05,084 정말로 회개하고 있어요! 570 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 제발! 571 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 - 이 둘을 잘 감시해 - 알았어 572 00:37:14,584 --> 00:37:15,668 넌 어떻게 그래? 573 00:37:18,251 --> 00:37:21,251 - 뭐가요? - 어떻게 그렇게 용감해? 574 00:37:22,709 --> 00:37:26,501 현실을 초월한 사람처럼 늘 자유롭게 행동하잖아 575 00:37:27,251 --> 00:37:29,876 넌 죽음이 두렵지도 않아? 576 00:37:33,876 --> 00:37:36,376 에두아르도가 돌아가신 뒤로… 577 00:37:39,168 --> 00:37:40,209 아무것도 안 두려워요 578 00:37:41,543 --> 00:37:42,626 그분을 사랑했어요 579 00:37:43,626 --> 00:37:44,668 그렇지만 580 00:37:45,668 --> 00:37:47,501 그분한테 묶여있었죠 581 00:37:48,626 --> 00:37:51,918 에두아르도가 돌아가시면서 그 족쇄도 사라진 거예요 582 00:37:54,168 --> 00:37:55,209 이제는… 583 00:37:56,626 --> 00:37:59,418 새로운 눈을 뜬 것 같아요 584 00:38:02,626 --> 00:38:05,084 무엇을 보든 저편을 봐요 585 00:38:08,584 --> 00:38:11,751 죽음 속에 깃든 고요와 평화요 586 00:38:17,209 --> 00:38:18,209 이편은… 587 00:38:23,043 --> 00:38:24,209 이 세상은 지옥이에요 588 00:38:28,501 --> 00:38:30,459 내가 이 세상을 떠날 때… 589 00:38:32,959 --> 00:38:35,126 뭘 남길 수 있겠어요? 590 00:38:43,334 --> 00:38:45,834 다리에서 밀어서 미안해요 591 00:38:49,459 --> 00:38:50,876 네 빵이었잖아 592 00:38:52,126 --> 00:38:53,918 그래도 조금은 먹을 자격 있었지? 593 00:38:54,001 --> 00:38:56,459 주님, 당신의 왕국에 들어갈 때… 594 00:39:01,084 --> 00:39:02,251 좋아 595 00:39:02,334 --> 00:39:03,543 저 둘을 데려와 596 00:39:05,793 --> 00:39:07,376 너한테 할 얘기가 있어 597 00:39:07,459 --> 00:39:08,584 괜찮아요 598 00:39:09,209 --> 00:39:11,084 아니야, 들으면 화날걸 599 00:39:11,626 --> 00:39:13,751 그 화도 금방 끝나긴 하겠네 600 00:39:13,834 --> 00:39:14,959 뭔데요? 601 00:39:17,501 --> 00:39:20,668 넌 네 어머니를 모르지만 우리 아버지는 잘 아셨어 602 00:39:20,751 --> 00:39:23,084 두 분은 사랑을 했고 딸을 낳았어 603 00:39:23,668 --> 00:39:24,751 그게 너야 604 00:39:24,834 --> 00:39:26,168 우리는 자매야 605 00:39:27,793 --> 00:39:28,626 자매? 606 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 처형해라 607 00:39:43,001 --> 00:39:46,751 죄송해요, 콧구멍이 간지러워서… 608 00:39:46,834 --> 00:39:48,959 진짜 아픈 거 아니에요 609 00:39:50,959 --> 00:39:52,043 안 돼! 610 00:39:52,126 --> 00:39:53,584 와서 수습해, 의사 611 00:39:54,959 --> 00:39:55,876 너 이리 와 612 00:39:57,459 --> 00:39:58,751 전부 잡아! 613 00:40:00,959 --> 00:40:02,793 곧 죽여줄 테니 닥치고 있어! 614 00:40:04,251 --> 00:40:05,543 네가 죽여 615 00:40:06,043 --> 00:40:07,501 - 내 손으로 하고 싶지 않아 - 뛰어! 616 00:40:09,043 --> 00:40:09,959 잡아! 617 00:40:17,501 --> 00:40:19,168 뭐 하고 섰어, 바보야! 618 00:40:19,251 --> 00:40:21,209 잠깐만요! 나도 데려가요! 619 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 리치스카, 나랑 저택으로 돌아가자 620 00:40:29,751 --> 00:40:30,584 - 싫어 - 가자 621 00:40:30,668 --> 00:40:33,459 - 그 저택으로는 안 돌아가 - 가면 디오네오가 치료해 줄 거야 622 00:40:33,543 --> 00:40:35,126 내가 있을 곳이 아니야 623 00:40:35,668 --> 00:40:38,001 안 가고 버티면 너 죽어 624 00:40:38,084 --> 00:40:41,084 너 죽는 거 싫단 말이야 제발 내 자매로 살아줘! 625 00:40:41,168 --> 00:40:43,501 - 알았지? - 네 자매라니 무슨 개소리야 626 00:40:49,334 --> 00:40:50,501 됐어 627 00:40:50,584 --> 00:40:51,584 올라타 628 00:40:52,334 --> 00:40:53,626 - 가! - 이봐요! 629 00:41:03,293 --> 00:41:04,209 멈춰라! 630 00:41:17,043 --> 00:41:18,251 엄마 왔어 631 00:41:18,334 --> 00:41:21,084 둘이 저녁으로 먹기엔 살짝 모자라 632 00:41:21,168 --> 00:41:25,876 식료품 저장실에서 좀 가져와야겠는데 633 00:41:27,376 --> 00:41:28,876 여기서 뭐 해요? 634 00:41:30,501 --> 00:41:33,334 내 땅에서 내 허락도 없이 이 돼지우리를 짓고 산다고 635 00:41:33,418 --> 00:41:35,209 네 아들한테 들었거든 636 00:41:35,293 --> 00:41:37,543 어떻게 해놓고 사나 봐야지 637 00:41:37,626 --> 00:41:39,126 그런데 이런 걸 찾았네? 638 00:41:40,501 --> 00:41:42,543 마녀가 쓰는 도구야 639 00:41:44,168 --> 00:41:47,001 넌 마녀야 640 00:41:48,209 --> 00:41:49,376 - 마녀요? - 그래 641 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 맞잖아 642 00:41:51,626 --> 00:41:54,168 저택의 주인을 유혹해 후계자를 낳았다니 643 00:41:54,251 --> 00:41:57,418 흑마법을 쓴 게 틀림없지 644 00:41:57,501 --> 00:42:00,376 내 것을 빼앗아 갔어 645 00:42:02,584 --> 00:42:03,959 야코포 어디 있어요? 646 00:42:05,168 --> 00:42:11,001 레오나르도였다면 자기 아들을 이 역겨운 데 두지 않았을 거야 647 00:42:11,668 --> 00:42:12,668 이제부터 648 00:42:13,751 --> 00:42:16,959 야코포는 호화롭게 살 거야 그럴 자격이 있는 아이잖아 649 00:42:17,043 --> 00:42:20,293 내 아들 어디 있어, 미친년아! 650 00:42:32,959 --> 00:42:35,168 당신이 살길을 마련해야 해 651 00:42:36,251 --> 00:42:39,168 당신은 내일도 모레도 살아야지 652 00:42:39,751 --> 00:42:42,126 네이필레, 그런 소리 하지 마 653 00:42:42,209 --> 00:42:44,626 루지에로한테 가서 공식적으로 정리해 654 00:42:45,501 --> 00:42:47,209 당신은 이 저택을 가져야 해 655 00:42:47,293 --> 00:42:48,709 당신 곁을 비울 수 없어 656 00:42:49,459 --> 00:42:54,334 당신의 앞날이 준비되면 내 마음이 편할 것 같아 657 00:42:54,418 --> 00:42:55,751 - 어서 가 - 싫어! 658 00:42:56,501 --> 00:42:57,709 그럴 수 없어! 659 00:42:59,959 --> 00:43:03,043 난 내가 영리한 줄 알았어 660 00:43:04,668 --> 00:43:05,751 현명하다고 자부했는데 661 00:43:07,251 --> 00:43:08,543 하지만 난… 662 00:43:09,751 --> 00:43:10,709 아무것도 아니었어 663 00:43:12,793 --> 00:43:14,209 당신 없으면 아무것도 아냐 664 00:43:15,418 --> 00:43:16,793 나의 판필로 665 00:43:19,834 --> 00:43:22,126 당신은 정말로 현명해 666 00:43:24,251 --> 00:43:26,626 세상을 분명하게 보잖아 667 00:43:27,834 --> 00:43:28,834 그 눈을 믿어 668 00:43:30,501 --> 00:43:31,959 스스로를 믿으라고 669 00:43:33,918 --> 00:43:35,584 어서 가서 당신의 자리를 얻어내 670 00:43:37,126 --> 00:43:38,001 우리를 위해서 671 00:44:20,001 --> 00:44:21,876 루지에로, 네이필레 부탁으로… 672 00:44:35,209 --> 00:44:36,126 그렇군 673 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 야코포! 674 00:44:46,918 --> 00:44:49,959 - 천천히 가, 이 마녀야! - 야코포, 엄마가 갈게! 675 00:44:50,043 --> 00:44:51,043 야코포! 676 00:44:51,126 --> 00:44:54,293 연회용 구두 신어서 잘 못 뛰겠어! 677 00:44:54,376 --> 00:44:57,709 - 닥쳐, 멍청한 년아! - 네 악취가 여기까지 나! 678 00:44:57,793 --> 00:44:59,001 야코포! 679 00:44:59,084 --> 00:45:00,251 천천히 가라고! 680 00:45:00,334 --> 00:45:02,293 - 엄마, 여기예요! - 야코포! 681 00:45:02,376 --> 00:45:03,668 - 엄마! - 왔어! 682 00:45:03,751 --> 00:45:06,709 - 난잡한 마녀 주제에 잘도 뛰네! - 엄마 왔어! 683 00:45:07,876 --> 00:45:08,751 미시아! 684 00:45:08,834 --> 00:45:10,668 - 야코포! - 막아! 685 00:45:12,668 --> 00:45:13,626 도와줘요! 686 00:45:13,709 --> 00:45:15,209 야코포! 이 망할 년! 687 00:45:16,168 --> 00:45:18,043 - 닥쳐, 부엌데기 걸레! - 야코포! 688 00:45:18,126 --> 00:45:19,459 야코포! 689 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 이 미친년아, 놔! 690 00:45:22,459 --> 00:45:24,751 - 들려요! 여기 있어요! - 야코포! 691 00:45:32,459 --> 00:45:34,376 여보, 어떻게 됐어? 692 00:45:35,251 --> 00:45:36,876 루지에로 서명 받아냈어? 693 00:45:42,251 --> 00:45:43,543 응, 해주더라 694 00:45:45,209 --> 00:45:46,501 기쁘게 해줬어 695 00:45:48,543 --> 00:45:50,501 당신이 행복하면 좋겠대 696 00:45:52,918 --> 00:45:53,751 정말? 697 00:45:54,626 --> 00:45:55,459 응 698 00:45:57,001 --> 00:45:58,334 우리를 위해 기뻐해 줬어 699 00:46:00,084 --> 00:46:01,084 기적이지? 700 00:46:14,459 --> 00:46:15,668 거짓말이야? 701 00:46:19,501 --> 00:46:20,334 아니야 702 00:46:28,668 --> 00:46:30,418 일어날래 703 00:46:30,501 --> 00:46:32,293 - 일어나야겠어 - 제발 704 00:46:32,376 --> 00:46:34,001 - 당신 지금 너무 약해 - 아니야! 705 00:46:34,084 --> 00:46:35,501 이럴 때가 아냐! 706 00:46:35,584 --> 00:46:37,793 내가 처리할 일들이 있어! 707 00:46:49,293 --> 00:46:51,209 나 어떻게 되는 거야? 708 00:47:06,293 --> 00:47:07,168 판필로 709 00:47:10,709 --> 00:47:11,543 판필로 710 00:47:16,459 --> 00:47:17,334 사랑해 711 00:47:25,793 --> 00:47:27,584 나 너무 무서워 712 00:47:36,751 --> 00:47:38,459 루지에로한테 들키면 안 돼 713 00:47:41,418 --> 00:47:43,209 우리 얘기 좀 할까? 714 00:47:43,293 --> 00:47:44,209 무슨 얘기? 715 00:47:45,376 --> 00:47:48,001 그냥 얘기하고 싶나 해서… 716 00:47:49,251 --> 00:47:51,793 어떻게 내가 자매라는 걸 알면서 717 00:47:51,876 --> 00:47:56,084 처음부터 지금까지 변함없이 개차반처럼 굴었는지? 718 00:47:56,168 --> 00:47:58,709 다신 말도 섞고 싶지 않아 719 00:47:59,293 --> 00:48:01,501 쳐다만 봐도 속이 뒤틀리니까 720 00:48:02,376 --> 00:48:04,626 야코포, 끝내주는 것들 가져왔어! 721 00:48:04,709 --> 00:48:08,168 테스투도 만드는 법 알려줄게 '거북이'란 뜻이야 722 00:48:08,251 --> 00:48:10,168 이럴 순 없어! 723 00:48:10,251 --> 00:48:11,918 난 뭐든 할 수 있어 724 00:48:12,418 --> 00:48:14,918 - 가만히 좀 있어요 - 난 마녀가 아니야 725 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 마녀들은 다 그렇게 말하더라 726 00:48:17,126 --> 00:48:19,709 너 때문에 역병이 도는 거야 727 00:48:19,793 --> 00:48:24,334 사랑하는 레오나르도는 너 때문에 죽은 거야! 728 00:48:24,418 --> 00:48:27,668 만나본 적도 없잖아, 이 미친년! 729 00:48:27,751 --> 00:48:31,251 자, 왼쪽을 보면 저택이 있어요 730 00:48:32,959 --> 00:48:35,918 반가워라! 필로메나, 리치스카! 731 00:48:36,418 --> 00:48:37,543 이쪽이 필로메나예요 732 00:48:37,626 --> 00:48:40,418 그렇지, 새로 사귄 단짝들이야 733 00:48:40,501 --> 00:48:42,168 반갑습니다, 저는… 734 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 - 뭐지? - 미시아 735 00:48:43,584 --> 00:48:44,501 갑시다 736 00:48:51,751 --> 00:48:52,668 닥쳐! 737 00:48:52,751 --> 00:48:55,334 역사상 가장 위대한 장군들이 노하실 일이군! 738 00:48:55,418 --> 00:48:57,126 내 연인에게 무슨 짓이야! 739 00:48:57,209 --> 00:48:58,418 연인은 아니지! 740 00:48:58,501 --> 00:49:02,084 틴다로, 이 여자는 레오나르도와 당신에게 마법을 걸었어요 741 00:49:02,168 --> 00:49:05,084 미시아, 불경한 물건들을 보여줘 742 00:49:07,668 --> 00:49:09,376 당장 풀어줘! 743 00:49:09,459 --> 00:49:13,168 마녀니까 화형시키는 거라고요 744 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 마녀라니! 745 00:49:15,543 --> 00:49:19,084 장차 귀부인이 될 사람인데 746 00:49:21,293 --> 00:49:22,209 스트라틸리아 747 00:49:23,959 --> 00:49:27,334 당신을 아내로 맞이할 크나큰 영광을 내게 주겠어? 748 00:49:28,501 --> 00:49:29,501 뭐? 749 00:49:29,584 --> 00:49:30,626 싫어! 750 00:49:33,959 --> 00:49:36,209 - 닥쳐! - 우리 마님한테 손대지 마요! 751 00:49:40,334 --> 00:49:41,251 멍청이 752 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 사랑의 이름으로 벌한다! 753 00:49:47,209 --> 00:49:49,043 당신은 뭐가 문제야? 754 00:49:49,126 --> 00:49:50,543 난 아무 문제 없어! 755 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 해냈다! 756 00:49:53,584 --> 00:49:55,334 - 사람 살려! - 도와줘요! 757 00:49:55,418 --> 00:49:57,376 불이 뜨거우니 조심해요! 758 00:49:58,293 --> 00:49:59,293 엄마! 759 00:50:00,584 --> 00:50:01,543 엄마! 760 00:50:02,459 --> 00:50:04,043 얼른요, 불타고 있어요! 761 00:50:09,084 --> 00:50:09,959 내려줘요 762 00:50:17,418 --> 00:50:20,501 - 괜찮아요 - 어떻게 사람을 불태워? 763 00:50:22,126 --> 00:50:23,501 미시아! 764 00:50:27,876 --> 00:50:28,793 떠났어 765 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 네이필레가 세상을 떠났어 766 00:50:33,084 --> 00:50:36,001 저 악독한 여자가 우리를 불행하게 만든 겁니다! 767 00:50:36,084 --> 00:50:37,126 모두를요! 768 00:50:40,834 --> 00:50:42,626 마녀가 있다면 769 00:50:43,168 --> 00:50:44,334 저 여자예요 770 00:50:46,001 --> 00:50:47,251 뭐? 771 00:50:53,501 --> 00:50:54,709 아무도 못 들었어? 772 00:50:54,793 --> 00:50:55,668 미시아? 773 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 안 돼 774 00:51:01,584 --> 00:51:03,209 내가 보이지도 않아? 775 00:52:27,126 --> 00:52:28,543 자막: 신임아