1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DECAMERONUL 2 00:01:39,209 --> 00:01:41,834 Nu mi-ai spus niciodată. De unde era să știu? 3 00:01:41,918 --> 00:01:43,418 Credeam că e evident. 4 00:01:43,501 --> 00:01:47,459 Mă tot ofeream să-i aranjez pieptarul. Ce altceva puteam face? 5 00:01:47,959 --> 00:01:51,209 Stăteai acolo adulmecându-i ceafa 6 00:01:51,293 --> 00:01:54,501 în timp ce eu număram lumânările ca o prostănacă. 7 00:01:57,459 --> 00:02:01,168 Pun pariu că l-ai fi putut avea. Cred că îi plac bărbații. 8 00:02:03,959 --> 00:02:07,168 Dacă voiai, și tu l-ai fi putut avea pe fratele meu. 9 00:02:07,251 --> 00:02:09,918 Guidotto era cam slab după gustul meu, 10 00:02:11,043 --> 00:02:12,543 dar aș fi vrut. 11 00:02:24,293 --> 00:02:25,376 Deci… 12 00:02:26,043 --> 00:02:27,418 Deci… 13 00:02:32,126 --> 00:02:33,501 Ce vrei să facem azi? 14 00:02:35,459 --> 00:02:37,001 Vreau doar să vorbim… 15 00:02:38,668 --> 00:02:40,126 despre toate cele. 16 00:03:01,668 --> 00:03:02,584 Misia? 17 00:03:03,376 --> 00:03:04,209 Ajutor! 18 00:03:05,959 --> 00:03:07,709 Am nevoie de ajutorul tău. 19 00:03:10,668 --> 00:03:13,584 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat? 20 00:03:15,793 --> 00:03:18,251 Probabil că l-a lăsat inima. 21 00:03:20,376 --> 00:03:25,751 - Și i-a dat sângele pe nas. - Dacă nu-mi spui, presupun ce e mai rău. 22 00:03:27,168 --> 00:03:29,668 - Nu ciuma l-a răpus. - Vorbeam despre crimă. 23 00:03:33,418 --> 00:03:34,834 Încerca să fugă. 24 00:03:38,168 --> 00:03:40,751 Ai făcut-o din loialitate față de ea? 25 00:03:41,959 --> 00:03:42,959 Da. 26 00:03:44,084 --> 00:03:48,168 Fiindcă loialitatea care dispare când ajungi la ananghie… 27 00:03:48,709 --> 00:03:50,626 nu e loialitate adevărată, deci… 28 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 - Misia! - Da. 29 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 - Uite ce ai făcut! - Nu. 30 00:03:54,709 --> 00:03:56,334 - Uită-te! - Nu. 31 00:03:56,418 --> 00:03:58,668 - Trebuie să te uiți. - Nu. 32 00:04:00,334 --> 00:04:02,251 Tu l-ai invitat aici. 33 00:04:03,376 --> 00:04:05,084 Totul e din vina ta! 34 00:04:05,584 --> 00:04:09,751 Dacă voiai să trăiască, trebuia să lași vila pe mâna Pampineei! 35 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Pampinea e un diavol! 36 00:04:11,543 --> 00:04:14,293 - Doamne! - Nu vorbi așa despre prietena mea! 37 00:04:14,793 --> 00:04:15,793 Prietena ta? 38 00:04:15,876 --> 00:04:19,376 Crezi că e prietena ta? Uite ce te-a pus să faci! 39 00:04:19,459 --> 00:04:21,084 Uite! 40 00:04:21,751 --> 00:04:25,793 Prietenii îți sunt alături și sunt buni cu tine. 41 00:04:25,876 --> 00:04:28,626 Ea e exact așa. 42 00:04:28,709 --> 00:04:29,543 Da. 43 00:04:29,626 --> 00:04:31,709 Tu n-o cunoști așa cum o cunosc eu. 44 00:04:31,793 --> 00:04:34,293 O cunosc destul de bine. 45 00:04:37,376 --> 00:04:39,168 - Ești gelos. - Doamne! 46 00:04:39,251 --> 00:04:43,334 Ești gelos fiindcă Pampinea și-a tras-o cu tine, dar nu te-a iubit. 47 00:04:44,001 --> 00:04:45,834 Bineînțeles că nu te-a iubit. 48 00:04:45,918 --> 00:04:48,876 Uită-te la ea și uită-te la tine! 49 00:04:49,709 --> 00:04:52,168 Nu ești doar țăran, 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,168 ești și neghiob. 51 00:04:55,251 --> 00:04:56,751 Ești un prost. 52 00:05:01,751 --> 00:05:05,084 Administrez vila de 15 ani. Poate un prost să facă asta? 53 00:05:06,376 --> 00:05:09,084 Ești dovada vie că poate. 54 00:05:25,459 --> 00:05:28,584 Ascultați aici, ingraților! 55 00:05:29,459 --> 00:05:32,959 Nu mă mai întorc niciodată în nenorocita asta de vilă! 56 00:05:33,543 --> 00:05:34,959 Mă auziți? 57 00:05:37,293 --> 00:05:38,751 Mă auziți? 58 00:05:39,876 --> 00:05:43,251 Sunteți cu toții niște canalii! 59 00:05:45,334 --> 00:05:48,834 Nu tu, Matteuzzo. Tu ești un îngeraș fără cusur. 60 00:06:05,084 --> 00:06:06,126 Ce papă sunt? 61 00:06:07,376 --> 00:06:13,001 Am condus fără vlagă Al Doilea Sinod de la Lateran. 62 00:06:13,084 --> 00:06:15,834 Când m-am retras, nu am realizat prea multe. 63 00:06:15,918 --> 00:06:20,418 Dar te-ai îngrijit ca Roma să fie și în continuare sediul papalității 64 00:06:20,501 --> 00:06:24,501 și te-ai împotrivit acțiunilor nesăbuite ale lui Ludovic al VII-lea. 65 00:06:24,584 --> 00:06:28,668 Dar tot am dat greș 66 00:06:28,751 --> 00:06:33,334 - In nomine Patris, et Filii --…et Filii 67 00:06:33,418 --> 00:06:37,418 - Et Spiritus Sancto - Et Spiritus Sancti 68 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 Sancto? 69 00:06:39,834 --> 00:06:40,959 Sancto. 70 00:06:41,459 --> 00:06:43,918 Sancti. Et Spiritus Sancti. 71 00:06:44,001 --> 00:06:46,126 - Spuneam mereu „Sancto”. - Ba nu. 72 00:06:46,209 --> 00:06:48,293 Ba da. „Sancto”. Cântam… 73 00:06:48,376 --> 00:06:50,668 - Lung și jos - „Sancto”? 74 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 - Sancto - …to 75 00:06:52,334 --> 00:06:55,293 - Sancto… - Sancto… 76 00:07:00,084 --> 00:07:02,209 - Lasă-mă! - A mea e cea frumoasă. 77 00:07:02,293 --> 00:07:05,501 - Ba nu, a mea. - Tu ești cea frumoasă, nu? 78 00:07:05,584 --> 00:07:07,084 Amândouă suntem frumoase. 79 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Predă-te! 80 00:07:12,293 --> 00:07:15,084 Nu! Mai bine mor decât să mă predau, pocitanie! 81 00:07:15,168 --> 00:07:18,084 Nu sunt pocit, sunt interesant. 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 Nu! Unde-mi sunt picioarele? 83 00:07:21,043 --> 00:07:23,251 - Le-am tăiat! - Nu! 84 00:07:23,334 --> 00:07:27,084 A rămas din mine doar… lumina stelelor! 85 00:07:28,793 --> 00:07:30,626 Nu! Ba da. 86 00:07:33,626 --> 00:07:34,709 Stai liniștit! 87 00:07:37,209 --> 00:07:38,459 Stai liniștit! 88 00:07:42,501 --> 00:07:45,709 Poate data viitoare mă vei lovi mai puțin brutal. 89 00:07:45,793 --> 00:07:49,709 Dacă trebuie să fii brutală, evită capul, fiindcă acolo e creierul. 90 00:07:50,376 --> 00:07:52,501 De ce m-ai urmărit? Ai fost văzut? 91 00:07:52,584 --> 00:07:57,459 Te-am urmărit cum urmărește un vânător cu experiență căprioara cea maiestuoasă. 92 00:07:58,251 --> 00:07:59,834 Nu mi-ai dat de ales. 93 00:07:59,918 --> 00:08:02,584 Cum puteam să-mi mărturisesc dragostea? 94 00:08:10,001 --> 00:08:11,293 Dragostea mea! 95 00:08:12,626 --> 00:08:16,084 Din păcate, e prea târziu. Ai procreat deja cu alt bărbat. 96 00:08:16,168 --> 00:08:17,543 Nu există alt bărbat. 97 00:08:17,626 --> 00:08:20,084 A murit la naștere. 98 00:08:20,668 --> 00:08:22,126 Minunat! 99 00:08:23,709 --> 00:08:25,543 Deci pot decreta… 100 00:08:25,626 --> 00:08:26,668 Nu. 101 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 Decretez că vei fi a mea de acum. 102 00:08:33,876 --> 00:08:35,834 Tu ești obiectul iubirii mele 103 00:08:35,918 --> 00:08:39,584 și sunt aproape sigur că, până la urmă, 104 00:08:39,668 --> 00:08:42,584 voi ajunge să iubesc odrasla ta ciudată și tăcută. 105 00:08:42,668 --> 00:08:47,626 Nu-mi spune că nu mă iubești și cu inima când mă iubești cu trupul. 106 00:08:48,459 --> 00:08:49,709 Voi doi vă sărutați? 107 00:08:50,501 --> 00:08:51,751 Cu pasiune. 108 00:08:59,793 --> 00:09:04,251 Presupun că josnicia instinctelor primare te poate face să chicotești. 109 00:09:04,334 --> 00:09:08,793 Ajunge, bufonule! Mă duc să muncesc. Tu ești rănit, așa că odihnește-te! 110 00:09:08,876 --> 00:09:10,709 Jacopo, las totul pe mâna ta. 111 00:09:12,459 --> 00:09:18,209 Și nu uita că acest om, ca toți nobilii, e mânat mereu de egoism sau de prostie. 112 00:09:18,293 --> 00:09:20,001 De obicei, de ambele. 113 00:09:20,084 --> 00:09:21,251 Mă întorc repede. 114 00:09:22,918 --> 00:09:24,793 Cum vrei tu, Stratilia. 115 00:09:26,959 --> 00:09:28,626 De fapt, sunt chiar isteț. 116 00:09:29,584 --> 00:09:32,084 Dacă vrei, mă poți întreba despre Herodot. 117 00:09:32,168 --> 00:09:33,793 Cine e Herodot? 118 00:09:36,001 --> 00:09:37,793 O să-ți placă. 119 00:09:37,876 --> 00:09:39,168 Stai jos! 120 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 Zdrențele dracului! 121 00:09:50,834 --> 00:09:54,584 „Sunt Panfilo. Să ne calmăm cu toții! 122 00:10:00,126 --> 00:10:04,168 Soția mea e pioasă. Îl iubește pe Dumnezeu mai mult decât pe mine.” 123 00:10:05,876 --> 00:10:07,418 Vicontesă? 124 00:10:07,501 --> 00:10:09,293 În colb cu voi! 125 00:10:09,376 --> 00:10:11,293 Vicontesă, pot să intru? 126 00:10:11,376 --> 00:10:15,001 Sper să se cace porumbeii pe pâsla ta! 127 00:10:16,459 --> 00:10:17,626 Misia! 128 00:10:20,918 --> 00:10:23,126 - Ce faci? - Îl ajut pe Panfilo. 129 00:10:24,793 --> 00:10:26,543 - Îl ajuți? - Da. 130 00:10:26,626 --> 00:10:29,959 Îi va fi mai ușor să plece dacă are lucrurile deja afară. 131 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 Ei bine? 132 00:10:42,168 --> 00:10:46,459 Ruggiero nu vă va mai da de furcă nici ție, nici copilului… 133 00:10:47,626 --> 00:10:49,084 de acum. 134 00:10:49,793 --> 00:10:50,959 Ești în siguranță. 135 00:10:53,584 --> 00:10:55,001 Slavă Domnului! 136 00:10:56,001 --> 00:10:57,793 În sfârșit, mă pot relaxa. 137 00:10:59,418 --> 00:11:04,668 Îi alung degrabă pe scăpătatul de Panfilo și pe scorpia de nevastă-sa. 138 00:11:04,751 --> 00:11:07,751 - Oricum n-aveam nimic în comun. - Și pe Tindaro? 139 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 Admir nespus un bărbat cu scaun la cap. 140 00:11:13,418 --> 00:11:15,834 Și e și holtei. 141 00:11:17,293 --> 00:11:18,709 Tindaro poate rămâne. 142 00:11:22,668 --> 00:11:23,543 Ce e? 143 00:11:24,043 --> 00:11:25,543 S-a întâmplat ceva? 144 00:11:27,668 --> 00:11:30,293 De ce trebuie să se întâmple mereu câte ceva? 145 00:11:30,376 --> 00:11:32,793 - Nu e nimic. - Spune-mi! 146 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Păi… 147 00:11:40,043 --> 00:11:42,001 Să zicem că mă simt puțin… 148 00:11:45,168 --> 00:11:46,084 ciudat. 149 00:11:47,209 --> 00:11:48,293 Știi… 150 00:11:49,209 --> 00:11:50,543 având în vedere crima. 151 00:11:55,084 --> 00:11:56,376 Crima? 152 00:11:59,543 --> 00:12:00,626 Da. 153 00:12:03,001 --> 00:12:04,293 Draga mea! 154 00:12:05,126 --> 00:12:06,293 Nu. 155 00:12:06,834 --> 00:12:08,251 Draga mea! 156 00:12:14,543 --> 00:12:15,918 N-a fost o crimă. 157 00:12:16,001 --> 00:12:17,293 Nu. 158 00:12:21,834 --> 00:12:27,626 A fost un act de legitimă apărare împotriva unui trimis al Satanei. 159 00:12:29,459 --> 00:12:31,459 Era încarnarea răului. 160 00:12:31,543 --> 00:12:32,834 Nu asta… 161 00:12:34,001 --> 00:12:36,751 Nu aveam de ales. 162 00:12:36,834 --> 00:12:38,168 N-a fost… 163 00:12:38,251 --> 00:12:40,376 Ți-ai făcut datoria. 164 00:12:42,168 --> 00:12:45,834 Ți-ai dovedit dragostea față de mine. 165 00:12:47,168 --> 00:12:49,793 Nu m-a mai iubit nimeni așa de mult. 166 00:12:51,209 --> 00:12:53,418 În afară de Leonardo, desigur. 167 00:12:55,459 --> 00:12:56,418 Desigur. 168 00:12:57,793 --> 00:13:00,793 Misia, scumpa mea, 169 00:13:01,918 --> 00:13:05,668 nu trebuie să ne mai gândim niciodată la asta. 170 00:13:06,168 --> 00:13:07,001 Nu. 171 00:13:07,084 --> 00:13:09,168 Trebuie să privim doar înainte… 172 00:13:11,251 --> 00:13:12,959 la viitorul nostru… 173 00:13:13,959 --> 00:13:15,626 alături de acest prunc. 174 00:13:17,626 --> 00:13:19,668 N-am nevoie de soț. 175 00:13:20,793 --> 00:13:22,626 - Te am pe tine. - Da. 176 00:13:25,293 --> 00:13:26,126 Atunci… 177 00:13:33,501 --> 00:13:34,501 E gata baia? 178 00:13:37,709 --> 00:13:40,668 Am uitat de baie! Sunt cu capul în nori! 179 00:13:41,168 --> 00:13:42,918 Unde am pus uleiul de mentă? 180 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 Domnilor, vă implor. 181 00:13:48,876 --> 00:13:53,501 Suntem niște lăptărese nevinovate care au ieșit să se plimbe. Eliberați-ne! 182 00:13:53,584 --> 00:13:57,543 Crezi că nu te țin minte? N-aș putea uita cum ți-ai ieșit din minți. 183 00:13:57,626 --> 00:14:00,043 Au trecut doar câteva săptămâni. 184 00:14:00,126 --> 00:14:02,793 - Cardinalul Agnolo nu era un om de soi. - Nu. 185 00:14:02,876 --> 00:14:04,376 - Dar aveam un pact. - Da. 186 00:14:04,459 --> 00:14:06,376 Noi l-am învățat să fure, 187 00:14:06,459 --> 00:14:10,168 iar el ne-a învățat să acceptăm că Dumnezeu ne-a abandonat. 188 00:14:10,251 --> 00:14:11,334 Îi știi? 189 00:14:11,418 --> 00:14:13,918 - În vremuri tulburi… - Nu doar că-i știu. 190 00:14:14,001 --> 00:14:15,709 L-am ucis pe unul dintre ei. 191 00:14:15,793 --> 00:14:16,918 Le era prieten. 192 00:14:17,001 --> 00:14:19,293 - Uitasem complet. - Da, și eu. 193 00:14:20,126 --> 00:14:21,334 Îi omorâm și pe ei. 194 00:14:29,126 --> 00:14:31,293 Bine, dar trebuie să mă ajuți. 195 00:14:31,376 --> 00:14:35,084 - Ce? Nu! Sunt o doamnă bine-crescută. - La ce te uiți? 196 00:14:35,168 --> 00:14:37,876 - Nici vorbă. - Distrage-le atenția! 197 00:14:44,876 --> 00:14:46,876 Am călcat pe o albină. 198 00:14:46,959 --> 00:14:48,626 Aoleu! 199 00:14:48,709 --> 00:14:51,459 - Taci! - Nu! N-o să tac. 200 00:14:51,543 --> 00:14:53,584 Am dureri cumplite. 201 00:14:53,668 --> 00:14:55,543 Dacă nu mă crezi, uite! 202 00:14:56,126 --> 00:14:57,543 Nu văd nicio albină. 203 00:14:57,626 --> 00:15:00,376 Criminalul fuge mereu de la locul faptei. 204 00:15:00,459 --> 00:15:02,418 - Vezi de cealaltă! - Vezi tu! 205 00:15:02,501 --> 00:15:04,251 - Eu mă uit la picioare. - Da. 206 00:15:15,334 --> 00:15:17,001 Dă-mi drumul! 207 00:15:17,084 --> 00:15:18,209 Călăreți! 208 00:15:18,293 --> 00:15:20,543 - Cavalerii ascetului! Minunat! - Cine? 209 00:15:20,626 --> 00:15:22,959 Tocmai pe ei îi căutam. 210 00:15:23,043 --> 00:15:24,918 Ziua bună! Avem prizoniere… 211 00:15:25,001 --> 00:15:27,501 Nu! E o greșeală! 212 00:15:32,376 --> 00:15:34,501 O să ne omoare. Fă ceva! 213 00:15:46,543 --> 00:15:50,084 Putem merge oriunde vrem noi, Matteuzzo. 214 00:15:50,584 --> 00:15:52,001 Ești o binecuvântare. 215 00:15:59,209 --> 00:16:00,793 Mergem să înotăm? 216 00:16:02,376 --> 00:16:04,668 Pun pariu că ți-ar plăcea. Haide! 217 00:16:05,376 --> 00:16:06,834 Matteuzzo! 218 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 Da. Uite! 219 00:16:12,376 --> 00:16:13,876 Uită-te împrejur! 220 00:16:17,793 --> 00:16:18,793 Doamne! 221 00:16:19,293 --> 00:16:22,043 Bucură-te de priveliște! 222 00:16:26,418 --> 00:16:27,834 Da! 223 00:16:36,043 --> 00:16:39,001 Hai, prietene! Intră în apă! 224 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 Bravo! 225 00:16:43,668 --> 00:16:46,918 Am vrut să-ți iei zborul! 226 00:16:47,001 --> 00:16:48,876 Dar nu te îndrăgosti! 227 00:16:50,209 --> 00:16:52,751 Fii liber ca mine! 228 00:16:54,043 --> 00:16:55,501 Sunt liber! 229 00:17:47,501 --> 00:17:49,751 Doamne! Nu ești mort! 230 00:17:51,334 --> 00:17:52,793 Stai! 231 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 - Nu mă atinge! - Nu mă ajuți deloc! 232 00:18:01,209 --> 00:18:02,251 Sirisco! 233 00:18:02,834 --> 00:18:05,251 Sunt eu, Arriguccio. 234 00:18:05,918 --> 00:18:07,876 Aprovizionam vila cu îngrășământ. 235 00:18:09,459 --> 00:18:10,751 Arriguccio! 236 00:18:13,918 --> 00:18:14,751 Prietene! 237 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 Te-ai rătăcit? 238 00:18:26,918 --> 00:18:28,584 Să-ți luăm lucrurile? 239 00:18:32,043 --> 00:18:33,168 Mergem, prietene? 240 00:18:36,376 --> 00:18:38,334 Cum merg lucrurile la ferma ta? 241 00:18:39,459 --> 00:18:41,418 I-au dat foc tâlharii. 242 00:18:41,918 --> 00:18:42,876 Îmi pare rău. 243 00:18:42,959 --> 00:18:44,501 În rest, merge bine. 244 00:18:45,543 --> 00:18:46,376 Desigur. 245 00:18:46,459 --> 00:18:47,459 Și la vilă? 246 00:18:49,168 --> 00:18:50,626 Nu mai e cum era. 247 00:18:50,709 --> 00:18:56,293 Totul a fost distrus de avariție și de o roșcată chipeșă. Doamne! 248 00:18:56,876 --> 00:18:58,334 Și vicontele Leonardo? 249 00:18:59,626 --> 00:19:00,876 A murit. 250 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 Părea un om respectabil. 251 00:19:03,959 --> 00:19:08,126 Nu știu dacă era chiar așa, dar eram prieteni. 252 00:19:09,376 --> 00:19:10,459 Ciumă? 253 00:19:13,584 --> 00:19:17,959 - Suntem cam singuri pe lume, nu-i așa? - E o mare cruzime. 254 00:19:18,043 --> 00:19:20,376 Eu am fost nevoit să-mi mănânc măgarul. 255 00:19:21,334 --> 00:19:25,334 Sunt la o aruncătură de băț, dacă vrei pe cineva cu care să vorbești. 256 00:19:25,918 --> 00:19:27,126 Sau un prieten. 257 00:19:30,209 --> 00:19:34,959 Da, ești… Eu nu mă pot întoarce la vilă. 258 00:19:35,043 --> 00:19:36,626 Poate merg la Veneția. 259 00:19:37,126 --> 00:19:40,418 Ciuma nu va ține o veșnicie. 260 00:19:41,001 --> 00:19:42,376 Dar ține suficient… 261 00:19:43,543 --> 00:19:45,543 cât să putem bea un pahar. 262 00:19:47,168 --> 00:19:49,209 Ar fi grozav. 263 00:19:55,834 --> 00:19:56,876 Mulțumesc. 264 00:19:57,543 --> 00:19:58,793 - Arriguccio! - Arriguccio! 265 00:19:59,709 --> 00:20:02,834 - Arriguccio! - Ai uitat de noi. 266 00:20:03,959 --> 00:20:06,668 Credeam că am găsit un cadavru plutind pe râu. 267 00:20:06,751 --> 00:20:08,793 - Dar am fost mai norocos. - Da. 268 00:20:08,876 --> 00:20:11,209 Urați-i bun-venit unui vechi prieten! 269 00:20:11,293 --> 00:20:13,043 - Da… - Sirisco. 270 00:20:13,126 --> 00:20:15,001 Vechilul vicontelui Leonardo. 271 00:20:15,084 --> 00:20:17,251 Mulțumesc. 272 00:20:17,334 --> 00:20:21,293 Ce fețe minunate! Mulțumesc pentru invitație. Mă bucur să vă cunosc. 273 00:20:21,376 --> 00:20:23,293 Cine e capul aici? 274 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Nimeni. 275 00:20:26,918 --> 00:20:28,001 Nimeni. 276 00:20:30,793 --> 00:20:34,501 Nu m-am mai apropiat niciodată atât de repede de cineva. 277 00:20:35,459 --> 00:20:38,459 Bucură-te, frate! Locul tău e printre noi. 278 00:20:38,543 --> 00:20:40,376 - Ești binevenit, Sirisco. - Da. 279 00:20:40,459 --> 00:20:41,793 - Stai jos! - Noroc! 280 00:20:42,459 --> 00:20:44,834 Ții gladiumul așa. 281 00:20:45,834 --> 00:20:47,751 Prefă-te că ai un scut! 282 00:20:49,126 --> 00:20:51,543 Ții un picior în față, celălalt în spate. 283 00:20:52,918 --> 00:20:55,001 Apoi, tai și împungi! 284 00:20:57,709 --> 00:20:59,293 Ia poziția mea! 285 00:20:59,376 --> 00:21:01,418 Așa? 286 00:21:02,209 --> 00:21:04,793 - Nu! Nu chiar. - Așa? 287 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Încetează! 288 00:21:07,001 --> 00:21:09,959 Nu asta e tehnica pe care ți-am arătat-o! 289 00:21:17,293 --> 00:21:20,959 Mișcările tale sunt promițătoare, dar incorecte. 290 00:21:21,584 --> 00:21:25,959 Poate că este din cauza înălțimii tale dezagreabile. 291 00:21:27,084 --> 00:21:31,209 Dar nu ești vinovat nici pentru înălțime, nici pentru lipsa de experiență. 292 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Nu? 293 00:21:34,584 --> 00:21:36,584 Ai ținut vreodată în mână o sabie? 294 00:21:38,043 --> 00:21:39,376 Dar o arbaletă? 295 00:21:40,709 --> 00:21:41,668 Un buzdugan? 296 00:21:41,751 --> 00:21:43,209 O spadă? 297 00:21:43,709 --> 00:21:45,293 Un trident? 298 00:21:45,876 --> 00:21:47,251 O coroană de aur? 299 00:21:47,334 --> 00:21:48,418 Nu. 300 00:21:48,918 --> 00:21:51,626 - Un corn al abundenței? - Nu. 301 00:21:51,709 --> 00:21:53,459 Ai mâncat fructe exotice? 302 00:21:53,543 --> 00:21:54,459 Nu. 303 00:21:54,543 --> 00:21:57,084 O frescă? Nu-mi spune că n-ai văzut niciuna! 304 00:21:57,584 --> 00:22:01,876 Trebuie să vezi o frescă frumoasă. Ce viață searbădă! 305 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 De ce nu locuiești în vilă? E loc. 306 00:22:04,126 --> 00:22:08,751 Mama merge la vilă, dar zice că eu n-am voie, fiindcă nobilii ne urăsc. 307 00:22:09,334 --> 00:22:12,126 Ei bine, acest nobil nu te urăște. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,626 - Ai mâncat șofran? - Nu. 309 00:22:17,709 --> 00:22:19,293 E scump și delicios. 310 00:22:25,001 --> 00:22:26,293 E rândul tău. 311 00:22:27,376 --> 00:22:28,293 Păi… 312 00:22:30,334 --> 00:22:33,876 N-am crezut niciodată în Dumnezeu. 313 00:22:37,918 --> 00:22:41,293 Nici eu n-am fost sigură mereu de existența Dumnealui. 314 00:22:44,168 --> 00:22:47,376 - Serios? - Întrebările mele au rămas fără răspuns. 315 00:22:47,459 --> 00:22:49,168 M-am străduit din greu. 316 00:22:49,251 --> 00:22:51,209 Am căutat peste tot. 317 00:22:51,834 --> 00:22:57,418 Dar am ajuns la concluzia că esențialul nu era să găsesc răspunsuri, 318 00:22:57,501 --> 00:23:02,376 ci să îmi pun întrebări avându-te pe tine alături. 319 00:23:14,793 --> 00:23:17,501 Domnule, e o greșeală. 320 00:23:18,084 --> 00:23:21,501 Suntem doar două lăptărese care au ieșit la plimbare. 321 00:23:22,126 --> 00:23:24,084 Să repet figura cu albinele? 322 00:23:29,709 --> 00:23:30,751 Uite! 323 00:23:39,334 --> 00:23:40,376 Doamne! 324 00:24:07,501 --> 00:24:09,876 Aveți călduri? 325 00:24:09,959 --> 00:24:12,918 Dureri, confuzie mentală? 326 00:24:14,001 --> 00:24:18,043 Ați stat în compania pisicilor sau a nemților? 327 00:24:19,334 --> 00:24:21,834 - Nu. - Aveți coșmaruri? Trageți bășini? 328 00:24:21,918 --> 00:24:27,376 - Ce se întâmplă? Ne poți ajuta? - Acum nu vă mai poate ajuta nimeni. 329 00:24:29,209 --> 00:24:31,376 Nu sunt semne. 330 00:24:40,001 --> 00:24:41,751 N-ai murit încă? 331 00:24:44,918 --> 00:24:46,334 Aduceți-le aici! 332 00:24:56,834 --> 00:24:58,084 Bună ziua, domnule! 333 00:24:58,876 --> 00:25:00,168 Bună ziua! 334 00:25:00,251 --> 00:25:01,834 Liniște! 335 00:25:02,376 --> 00:25:03,709 Apropiați-vă! 336 00:25:08,126 --> 00:25:10,084 De unde vii, copilă? 337 00:25:11,709 --> 00:25:17,168 Locuiam într-o vilă, dar apoi ne-au răpit niște bandiți afurisiți. 338 00:25:17,251 --> 00:25:21,126 Și dacă oamenii tăi nu ne-ar fi salvat, am fi pierit cu siguranță. 339 00:25:21,209 --> 00:25:25,376 Suntem recunoscătoare că ne-au ajutat. 340 00:25:26,668 --> 00:25:28,043 Sunteți recunoscătoare? 341 00:25:29,209 --> 00:25:30,584 Da, suntem. 342 00:25:32,126 --> 00:25:36,209 Ar trebui să aveți grijă să nu mințiți în fața lui Dumnezeu. 343 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Dar nu suntem aici să vă facem rău. 344 00:25:39,751 --> 00:25:41,626 Suntem aici să vă salvăm. 345 00:25:41,709 --> 00:25:46,834 Acești cavaleri au fost cândva mercenari în slujba Genovei. 346 00:25:46,918 --> 00:25:50,668 Când n-au mai fost plăți, le-a dispărut și loialitatea 347 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 și, exact ca voi, au apucat-o pe căi greșite. 348 00:25:54,959 --> 00:25:58,084 Dar Domnul i-a ajutat să revină pe calea cea dreaptă. 349 00:26:00,001 --> 00:26:03,084 Noi credem cu tărie în planul lui Dumnezeu. 350 00:26:04,251 --> 00:26:06,709 - Și noi la fel. - Bun. 351 00:26:06,793 --> 00:26:12,126 Din păcate, biserica și clerul au trădat acest plan, 352 00:26:13,209 --> 00:26:15,959 iar Dumnezeu a pedepsit oamenii. 353 00:26:16,793 --> 00:26:18,209 Există totuși speranță. 354 00:26:18,834 --> 00:26:22,251 Ca Discipoli ai Ordinii, dispunem de oameni și arme, 355 00:26:22,334 --> 00:26:25,418 iar molima ne-a dat șansa 356 00:26:25,501 --> 00:26:30,334 să creăm o lume nouă în care vor domni evlavia și ordinea. 357 00:26:30,418 --> 00:26:31,626 Da. 358 00:26:31,709 --> 00:26:35,543 Vom pune în aplicare planul lui Dumnezeu și vom construi o lume 359 00:26:35,626 --> 00:26:40,084 în care vor supraviețui doar cei cucernici. 360 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Era un păcătos. 361 00:26:43,084 --> 00:26:46,459 Când a sosit la noi, acest nobil nu s-a căit deloc. 362 00:26:47,668 --> 00:26:49,001 Priviți-l acum! 363 00:26:49,584 --> 00:26:50,959 L-am curățat de păcate. 364 00:26:51,043 --> 00:26:52,209 Pute. 365 00:26:53,126 --> 00:26:57,459 Vorbele astea sunt o ușurare pentru noi. 366 00:26:57,543 --> 00:26:58,376 Da. 367 00:26:58,459 --> 00:27:00,251 Suntem de viță nobilă, 368 00:27:00,334 --> 00:27:05,376 dar ne-am săturat de păcatele celorlalți nobili 369 00:27:05,459 --> 00:27:08,251 și de lăcomia care îi mână, 370 00:27:08,334 --> 00:27:09,376 așa că am fugit. 371 00:27:09,959 --> 00:27:12,668 Lăcomia i-a ajutat să se îmbogățească? 372 00:27:13,251 --> 00:27:16,334 Da, dar știam că averea lor e spurcată. 373 00:27:16,418 --> 00:27:20,918 Am zis: „Ne lipsim de luxoasa voastră Villa Santa și de bogățiile voastre. 374 00:27:21,001 --> 00:27:23,543 Plecăm să fim călugărițe neprihănite.” 375 00:27:30,043 --> 00:27:31,459 O vilă luxoasă? 376 00:27:33,209 --> 00:27:37,168 - Nu era prea luxoasă. - Era destul de luxoasă. 377 00:27:38,959 --> 00:27:45,959 Averea nobilimii lacome ne poate ajuta să ne realizăm țelurile. 378 00:27:46,668 --> 00:27:49,084 Unde e vila asta luxoasă? 379 00:27:54,626 --> 00:27:55,876 De aici? 380 00:27:56,459 --> 00:27:58,418 Nu-mi amintesc. 381 00:27:58,501 --> 00:28:00,209 Ne veți spune până la urmă, 382 00:28:01,084 --> 00:28:03,584 dacă vreți să vă recâștigați libertatea. 383 00:28:03,668 --> 00:28:05,001 Aveți milă! 384 00:28:05,084 --> 00:28:07,793 - Du-le în celulele de penitență! - Stai! 385 00:28:09,209 --> 00:28:12,043 Licisca a ucis un cardinal malefic în numele Domnului. 386 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 Nu e adevărat. 387 00:28:15,876 --> 00:28:17,084 Ba da. 388 00:28:17,584 --> 00:28:22,543 Cardinalul Agnolo era păcătos precum clericii pe care i-ai descris. 389 00:28:22,626 --> 00:28:28,334 A vrut să violeze o femeie măritată, iar Licisca l-a omorât. 390 00:28:31,584 --> 00:28:32,543 E bine. 391 00:28:35,209 --> 00:28:37,376 Ai ucis un cardinal? 392 00:28:40,709 --> 00:28:42,001 În numele Domnului. 393 00:28:46,501 --> 00:28:48,959 Vă condamn pe amândouă la moarte. 394 00:29:19,501 --> 00:29:23,876 E o desfătare să împart aceste bunătăți cu tine, iubirea mea… 395 00:29:26,584 --> 00:29:27,918 și cu copilul. 396 00:29:29,251 --> 00:29:31,668 Acum nu ne mai stă nimic în cale, nu? 397 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 Ești înconjurat! Predă-te, oriunde ai fi! 398 00:29:41,668 --> 00:29:47,334 Ce naiba cauți aici, Tindaro? Aici îmi țin pălăriile! 399 00:29:47,418 --> 00:29:50,751 Pampinea! Am grijă de un copil. M-a rugat mama lui. 400 00:29:50,834 --> 00:29:55,001 Din păcate, nu stăpânește arta războiului, dar învață foarte repede. 401 00:29:55,584 --> 00:29:57,751 - Jacopo, vino să saluți! - Ce? 402 00:29:58,709 --> 00:30:01,334 E copilul din flori al Stratiliei. 403 00:30:01,418 --> 00:30:04,084 E iscusit în arta de a se ascunde de inamic. 404 00:30:05,626 --> 00:30:06,584 Jacopo, 405 00:30:07,084 --> 00:30:08,168 arată-te! 406 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 Voiam să te atac cu carele. 407 00:30:11,584 --> 00:30:14,126 Credeam că ești în vază. Câtă ingeniozitate! 408 00:30:29,334 --> 00:30:33,376 El e copilul Stratiliei? 409 00:30:33,459 --> 00:30:37,876 Da, dar nu pomeni de el nimănui! Locuiește în pădure. Nu știe nimeni de el. 410 00:30:39,084 --> 00:30:40,168 Salută, Jacopo! 411 00:30:44,084 --> 00:30:45,293 Faceți pe soldații? 412 00:30:45,376 --> 00:30:48,876 Tindaro, sunt sigură că Jacopo ar fi fascinat 413 00:30:48,959 --> 00:30:51,543 de cuirasa romană din salon. 414 00:30:51,626 --> 00:30:54,001 - E autentică? - Tu ești expertul. 415 00:30:54,084 --> 00:30:56,709 Adu-o aici! Îl supraveghez eu pe Jacopo. 416 00:30:57,626 --> 00:31:01,709 Când mă întorc, voi fi gata să contracarez loviturile tale mortale. 417 00:31:02,501 --> 00:31:05,084 Nu povesti și altora! Așa vorbesc băieții. 418 00:31:12,334 --> 00:31:14,959 Vrei niște bunătăți, copile? 419 00:31:16,793 --> 00:31:19,126 Bietul de tine! 420 00:31:19,668 --> 00:31:22,001 Ești înfometat, nu-i așa? 421 00:31:26,584 --> 00:31:28,376 Nu e nimic gratis pe lume. 422 00:31:29,001 --> 00:31:32,209 - Ce vrei? - Am câteva întrebări. 423 00:31:32,293 --> 00:31:35,251 - Primești ceva bun la fiecare răspuns. - Bine. 424 00:31:37,376 --> 00:31:38,376 Cine e tatăl tău? 425 00:31:38,959 --> 00:31:40,918 Nu știu. Dă-mi ce mi-ai promis! 426 00:31:42,168 --> 00:31:43,751 - Nu l-ai cunoscut? - Nu. 427 00:31:46,459 --> 00:31:49,043 Mama ta n-a pomenit un nume sau o poreclă? 428 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 Nu. 429 00:31:53,501 --> 00:31:54,918 N-a zis cum arată? 430 00:31:56,418 --> 00:31:58,709 A zis o dată că arăt ca el. 431 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 O dată. 432 00:32:06,293 --> 00:32:09,834 A zis ceva despre statutul lui social? Era avut sau sărac? 433 00:32:09,918 --> 00:32:12,209 A zis că era un ticălos desfrânat. 434 00:32:13,751 --> 00:32:14,959 Slavă Domnului! 435 00:32:19,418 --> 00:32:22,959 Tatăl tău pare un om îngrozitor. 436 00:32:25,251 --> 00:32:28,584 Nu e îngrozitor, dar n-a vrut să locuim în vila lui. 437 00:32:33,293 --> 00:32:34,626 Vila lui? 438 00:32:51,418 --> 00:32:54,543 Jacopo e fiul lui Leonardo. 439 00:32:55,126 --> 00:32:58,001 - Cine e Jacopo? - Copilul din cameră. 440 00:32:58,501 --> 00:33:00,834 - Să ne pregătim de… - Ce? 441 00:33:03,126 --> 00:33:04,709 - Soțul tău? - Cu bucătăreasa. 442 00:33:04,793 --> 00:33:07,168 Bucătăreasa? Și l-a ținut ascuns? 443 00:33:07,668 --> 00:33:11,126 Ține-l aici! Mă duc la casa lor din pădure. 444 00:33:11,209 --> 00:33:16,126 Nu! Stai, vicontesă! Ce rost are? Nu poți merge singură. 445 00:33:16,209 --> 00:33:20,834 Investighez. Poate l-a sedus făcându-i vrăji cu lucruri de-ale lui. 446 00:33:20,918 --> 00:33:25,001 Poate îl ține prizonier în coliba aia odioasă. 447 00:33:25,084 --> 00:33:29,834 Nu cred, doar i-am văzut capul rostogolindu-se pe masă. 448 00:33:29,918 --> 00:33:31,043 - Misia! - Da. 449 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Când ai de furcă cu răul, nimic nu mai e sigur. 450 00:33:35,084 --> 00:33:39,418 Bine, dar te implor, hai să ne calmăm! 451 00:33:39,501 --> 00:33:42,376 Agitația i-ar putea dăuna copilului. 452 00:33:42,459 --> 00:33:44,209 - Te prind eu! - Copilului? 453 00:33:46,709 --> 00:33:49,543 Misia, nu înțelegi? 454 00:33:50,084 --> 00:33:50,918 Nu. 455 00:33:51,543 --> 00:33:54,751 Jacopo e copilul. 456 00:33:55,334 --> 00:33:59,084 Vorbesc despre copilul din pântecele tău. 457 00:34:00,959 --> 00:34:02,668 N-am niciun copil în pântece. 458 00:34:06,126 --> 00:34:07,918 Nu ești însărcinată. 459 00:34:08,001 --> 00:34:09,376 Nu, căci am sângerat. 460 00:34:09,459 --> 00:34:13,709 Dar știam că e un copil undeva. Am urmat calea hărăzită mie de Dumnezeu. 461 00:34:13,793 --> 00:34:15,043 Hărăzită nouă. 462 00:34:15,126 --> 00:34:17,834 - Și iată, Domnul ne-a arătat calea. - Ce? 463 00:34:17,918 --> 00:34:21,543 Calea către adevăratul moștenitor al Villei Santa. 464 00:34:33,959 --> 00:34:35,376 - Sirisco! - Da. 465 00:34:35,459 --> 00:34:37,626 Zi-ne de ce ai părăsit vila! 466 00:34:38,376 --> 00:34:40,626 Nu am talent de povestitor. 467 00:34:41,168 --> 00:34:43,376 Nici noi nu avem prea multe talente. 468 00:34:44,084 --> 00:34:47,834 Dar păreți mulțumiți, vă plăceți unii pe alții. 469 00:34:47,918 --> 00:34:50,584 Împărțim tot ce avem și ne încurajăm reciproc. 470 00:34:50,668 --> 00:34:52,668 - Minunat! - Mulți au murit. 471 00:34:52,751 --> 00:34:54,001 Și vor muri și alții. 472 00:34:54,084 --> 00:34:56,834 Dar ne concentrăm asupra lucrurilor bune. 473 00:34:56,918 --> 00:34:59,793 Sirisco, ne faci onoarea de a cina cu noi? 474 00:35:01,043 --> 00:35:04,459 Îmi face plăcere. Mi-e o foame de lup. 475 00:35:05,876 --> 00:35:09,293 - Mulțumesc. - Ce farfurii mari! 476 00:35:11,376 --> 00:35:13,209 Doamne! Da… 477 00:35:17,751 --> 00:35:20,209 Asta e cina? Fără pește? Fără brânză? 478 00:35:21,043 --> 00:35:23,001 Am și uitat că există brânză. 479 00:35:25,376 --> 00:35:26,918 Cred că sunteți lihniți. 480 00:35:27,001 --> 00:35:29,043 Da, așa e. 481 00:35:29,709 --> 00:35:33,043 Să nu ne împovărăm oaspetele cu nenorocirile noastre. 482 00:35:33,126 --> 00:35:35,668 Sirisco, ce e al nostru e al tău. Haideți! 483 00:35:36,418 --> 00:35:37,334 - Da. - Da. 484 00:35:37,418 --> 00:35:40,501 E inacceptabil. 485 00:35:40,584 --> 00:35:43,501 Spunem mereu o rugăciune înainte de masă. 486 00:35:43,584 --> 00:35:47,834 Nu mă refer la rugăciune. Doamne, ești un înger! 487 00:35:47,918 --> 00:35:50,334 Nu, mă refer la toate astea. 488 00:35:50,834 --> 00:35:55,293 De ce ar flămânzi sufletele curate când mișeii se ospătează la Villa Santa? 489 00:35:56,126 --> 00:35:57,334 Ce vrei să spui? 490 00:35:57,418 --> 00:35:59,543 Meritați o viață mai bună. 491 00:36:01,168 --> 00:36:03,418 La vilă huzuresc. 492 00:36:03,501 --> 00:36:06,251 Mâncarea le prisosește. 493 00:36:06,334 --> 00:36:09,293 Și au nenumărate butoaie de vin. 494 00:36:09,876 --> 00:36:13,918 - Să nu ne facem speranțe deșarte! - Pot să vă fac rost de mâncare. 495 00:36:14,001 --> 00:36:16,584 Eu pot să vă ajut. 496 00:36:16,668 --> 00:36:21,126 Desigur, mă voi întoarce și vor spune: „Nu, Sirisco! E mâncarea noastră.” 497 00:36:21,209 --> 00:36:22,626 De ce ar fi a lor? 498 00:36:22,709 --> 00:36:26,501 De ce să fie Pampinea stăpână? Trebuie să existe un stăpân? 499 00:36:27,168 --> 00:36:28,334 Nu știm. 500 00:36:28,418 --> 00:36:32,584 Uitați ce e! Am jurat să nu mă mai întorc la Villa Santa, 501 00:36:32,668 --> 00:36:37,126 dar acum sunt printre prieteni adevărați și jur că mă voi întoarce. 502 00:36:37,209 --> 00:36:41,584 Iar dacă nu vor să împartă hrana, să vină aici și să mănânce ei o broască. 503 00:36:41,668 --> 00:36:44,376 Haideți! Veniți cu mine, vă rog! 504 00:36:44,459 --> 00:36:49,251 Vă voi conduce și vă voi cânta tot drumul. Haideți! 505 00:36:49,334 --> 00:36:53,251 Dragii mei, avem un plan 506 00:36:53,334 --> 00:36:55,959 Un plan magnific, glorios 507 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 Dragii mei… 508 00:36:57,084 --> 00:36:58,084 Haideți! 509 00:37:02,709 --> 00:37:05,084 Jur că mă căiesc! 510 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 Nu! 511 00:37:10,834 --> 00:37:13,209 - Fii cu ochii pe ele! - Bine. 512 00:37:14,584 --> 00:37:15,918 Cum reușești? 513 00:37:18,251 --> 00:37:21,251 - Ce? - Cum de ești așa curajoasă? 514 00:37:22,709 --> 00:37:26,751 Pari atât de liberă și de detașată! 515 00:37:27,251 --> 00:37:30,293 Nu ți-e frică de moarte? 516 00:37:33,876 --> 00:37:36,626 De când a murit Eduardo… 517 00:37:39,168 --> 00:37:40,418 nu mi-e frică. 518 00:37:41,543 --> 00:37:42,668 Îl iubeam, 519 00:37:43,626 --> 00:37:47,501 dar mă simțeam și legată de el. 520 00:37:48,626 --> 00:37:52,251 Când a murit, au dispărut și legăturile. 521 00:37:54,168 --> 00:37:55,376 Iar acum… 522 00:37:56,626 --> 00:37:59,418 simt că pot vedea… 523 00:38:02,626 --> 00:38:05,501 reversul oricărui lucru. 524 00:38:08,584 --> 00:38:12,043 Liniștea și pacea aduse de moarte. 525 00:38:17,209 --> 00:38:18,459 Iar de partea asta… 526 00:38:23,043 --> 00:38:24,293 e iadul. 527 00:38:28,501 --> 00:38:30,459 Chiar dacă aș părăsi lumea asta… 528 00:38:32,918 --> 00:38:35,584 ce aș lăsa în urmă? 529 00:38:43,334 --> 00:38:46,126 Îmi pare rău că te-am împins de pe pod. 530 00:38:49,459 --> 00:38:51,084 Era pâinea ta. 531 00:38:52,168 --> 00:38:53,918 Poate că am meritat-o puțin. 532 00:38:54,001 --> 00:38:56,459 Doamne, când voi intra în Împărăția Ta… 533 00:39:01,084 --> 00:39:03,459 Aduceți-le încoace! 534 00:39:05,793 --> 00:39:07,376 Trebuie să-ți spun ceva. 535 00:39:07,459 --> 00:39:09,126 - E în regulă. - Nu. 536 00:39:09,876 --> 00:39:13,751 S-ar putea să te superi, dar măcar nu vei fi supărată multă vreme. 537 00:39:13,834 --> 00:39:14,959 Ce e? 538 00:39:17,501 --> 00:39:20,668 Nu ți-ai cunoscut mama, dar tata a cunoscut-o bine. 539 00:39:20,751 --> 00:39:23,168 S-au îndrăgostit și au avut o fiică. 540 00:39:23,668 --> 00:39:26,168 Pe tine. Suntem surori. 541 00:39:27,793 --> 00:39:29,043 Surori? 542 00:39:29,876 --> 00:39:31,251 Executați-le! 543 00:39:43,001 --> 00:39:46,751 Vă rog, am simțit doar un gâdilat în nară. Eu… 544 00:39:46,834 --> 00:39:48,959 Vă rog, nu sunt bolnav! 545 00:39:50,959 --> 00:39:52,043 Nu! 546 00:39:52,126 --> 00:39:53,584 Fă-ți treaba, doctore! 547 00:39:54,959 --> 00:39:55,876 Vineți aici! 548 00:39:57,459 --> 00:39:58,751 Opriți-i! 549 00:40:00,959 --> 00:40:02,793 Nu scăpați, așa că tăceți! 550 00:40:04,209 --> 00:40:06,751 Ocupă-te tu! Să nu trebuiască s-o fac eu. 551 00:40:06,834 --> 00:40:08,418 Hai! 552 00:40:09,043 --> 00:40:09,959 Opriți-le! 553 00:40:17,501 --> 00:40:19,168 Hai, nu fi prostănacă! 554 00:40:19,251 --> 00:40:21,209 Stați! Luați-mă cu voi! 555 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Trebuie să mă lași te duc înapoi la vilă. 556 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 - Nu, nu mă întorc. - Dioneo e acolo și te poate ajuta. 557 00:40:33,543 --> 00:40:35,584 Nu mi-a mai rămas nimic acolo. 558 00:40:35,668 --> 00:40:38,001 Dacă nu mă lași să te ajut, o să mori, 559 00:40:38,084 --> 00:40:41,084 și nu vreau să mori, vreau să fii sora mea, te rog! 560 00:40:41,168 --> 00:40:44,126 - Bine? - Nu ești sora mea. 561 00:40:49,334 --> 00:40:50,501 Bine. 562 00:40:50,584 --> 00:40:51,418 Bine. 563 00:40:52,334 --> 00:40:53,626 - Hai! - Stați! 564 00:41:03,293 --> 00:41:04,209 Oprește-te! 565 00:41:17,043 --> 00:41:18,251 M-am întors. 566 00:41:18,334 --> 00:41:21,084 Am adus destul de multă mâncare pentru amândoi, 567 00:41:21,168 --> 00:41:25,876 dar va trebui totuși să mai găsim ceva prin cămară. 568 00:41:27,376 --> 00:41:28,876 Ce cauți aici? 569 00:41:30,501 --> 00:41:35,209 Am aflat de la fiul tău că v-ați aciuat în această colibă fără permisiunea mea. 570 00:41:35,293 --> 00:41:39,334 Era datoria mea să inspectez locul și uite ce am găsit! 571 00:41:40,501 --> 00:41:42,876 Sunt uneltele de vrăjitoare. 572 00:41:44,168 --> 00:41:47,168 Ești o vrăjitoare. 573 00:41:48,209 --> 00:41:49,626 - Sunt vrăjitoare? - Da. 574 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 Da. L-ai sedus pe stăpânul casei și ai născut un moștenitor 575 00:41:54,251 --> 00:41:57,418 cu ajutorul magiei negre. 576 00:41:57,501 --> 00:42:00,376 Ai luat ce îmi aparținea. 577 00:42:02,584 --> 00:42:04,501 Unde e Jacopo? 578 00:42:05,168 --> 00:42:11,001 Leonardo nu și-ar fi lăsat fiul să stea într-o asemenea văgăună spurcată. 579 00:42:11,668 --> 00:42:12,959 De acum, 580 00:42:13,751 --> 00:42:16,959 Jacopo va duce o viață îmbelșugată, așa cum merită. 581 00:42:17,043 --> 00:42:20,584 Unde mi-e fiul, scorpie nebună? 582 00:42:32,959 --> 00:42:35,376 Trebuie să-ți asigurăm poziția socială, 583 00:42:36,251 --> 00:42:39,209 începând chiar de mâine. 584 00:42:39,751 --> 00:42:42,168 Neifile, nu suport să te aud vorbind așa. 585 00:42:42,251 --> 00:42:44,959 Du-te la Ruggiero și semnați un act! 586 00:42:45,501 --> 00:42:47,209 Meriți să primești vila. 587 00:42:47,293 --> 00:42:48,959 Nu pot pleca de lângă tine. 588 00:42:49,459 --> 00:42:54,334 Mă voi simți mai bine dacă voi ști că ai viitorul asigurat. 589 00:42:54,418 --> 00:42:56,001 - Du-te! - Nu! 590 00:42:56,501 --> 00:42:57,959 Nu, nu pot! 591 00:42:59,959 --> 00:43:03,168 Consideram că am mintea ageră. 592 00:43:04,751 --> 00:43:05,751 Că sunt deștept. 593 00:43:07,251 --> 00:43:08,543 Dar nu e așa. Sunt… 594 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 un nimeni. 595 00:43:12,834 --> 00:43:14,668 Sunt un nimeni fără tine. 596 00:43:15,418 --> 00:43:17,209 Scumpul meu Panfilo… 597 00:43:19,834 --> 00:43:22,459 ești deștept precum crezi. 598 00:43:24,251 --> 00:43:26,793 Vezi lucrurile foarte clar. 599 00:43:27,334 --> 00:43:29,001 Ai încredere! 600 00:43:30,501 --> 00:43:31,959 Ai încredere în tine! 601 00:43:33,918 --> 00:43:35,876 Du-te și asigură-ți o poziție! 602 00:43:37,126 --> 00:43:38,251 Pentru noi. 603 00:44:20,001 --> 00:44:22,251 Ruggiero, Neifile mi-a cerut… 604 00:44:35,209 --> 00:44:36,334 Ei bine… 605 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 Jacopo! 606 00:44:46,918 --> 00:44:49,959 - Mai încet, vrăjitoareo! - Jacopo, vin! 607 00:44:50,043 --> 00:44:54,293 - Jacopo! - Nu pot să alerg, am pantofi simandicoși. 608 00:44:54,376 --> 00:44:57,709 - Taci, scorpie tembelă! - Îți simt mirosul de aici! 609 00:44:57,793 --> 00:45:00,251 - Jacopo! - Mai încet! 610 00:45:00,334 --> 00:45:02,293 - Mamă, aici sus! - Jacopo! 611 00:45:02,376 --> 00:45:03,668 - Mamă! - Sunt aici! 612 00:45:03,751 --> 00:45:06,709 - Ce viteză ai, scorpie destrăbălată! - Sunt aici! 613 00:45:07,876 --> 00:45:08,751 Misia! 614 00:45:08,834 --> 00:45:10,668 - Jacopo! - Stai! 615 00:45:12,668 --> 00:45:13,626 Ajutor! 616 00:45:13,709 --> 00:45:15,209 Jacopo! Scorpie! 617 00:45:16,168 --> 00:45:18,043 - Taci, depravato! - Jacopo! 618 00:45:18,126 --> 00:45:19,459 Jacopo! 619 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 Scorpie nebună, dă-te de pe mine! 620 00:45:22,459 --> 00:45:24,751 - Te aud! Sunt aici! - Jacopo! 621 00:45:32,459 --> 00:45:34,376 Cum a mers, scumpule? 622 00:45:35,251 --> 00:45:37,168 A fost de acord să-ți dea vila? 623 00:45:42,251 --> 00:45:43,751 Da. 624 00:45:45,209 --> 00:45:46,793 A semnat cu bucurie. 625 00:45:48,543 --> 00:45:50,751 Și ți-a urat numai bine, draga mea. 626 00:45:52,918 --> 00:45:53,959 Serios? 627 00:45:54,709 --> 00:45:55,668 Da. 628 00:45:57,001 --> 00:45:58,751 Se bucură pentru noi. 629 00:46:00,084 --> 00:46:01,459 E un miracol. 630 00:46:14,459 --> 00:46:15,834 Mă minți? 631 00:46:19,501 --> 00:46:20,418 Nu. 632 00:46:28,668 --> 00:46:30,418 Trebuie să mă ridic. 633 00:46:30,501 --> 00:46:32,293 - Trebuie. - Te rog, Neifile! 634 00:46:32,376 --> 00:46:34,001 - Ești slăbită. - Nu sunt! 635 00:46:34,084 --> 00:46:35,501 Nu se poate. 636 00:46:35,584 --> 00:46:38,043 Am treburi de rezolvat! 637 00:46:49,293 --> 00:46:51,543 Ce se va întâmpla cu mine? 638 00:47:06,293 --> 00:47:07,376 Panfilo! 639 00:47:10,709 --> 00:47:11,751 Panfilo! 640 00:47:16,459 --> 00:47:17,626 Te iubesc. 641 00:47:25,793 --> 00:47:27,793 Mi-e atât de frică! 642 00:47:36,751 --> 00:47:38,459 Să nu ne vadă Ruggiero. 643 00:47:41,418 --> 00:47:43,209 Vrei să vorbim? 644 00:47:43,293 --> 00:47:44,376 Poftim? 645 00:47:45,376 --> 00:47:48,001 Mă întrebam dacă vrei să vorbim despre… 646 00:47:49,251 --> 00:47:51,793 Despre cum ai știut că sunt sora ta, 647 00:47:51,876 --> 00:47:56,084 dar ai ales să mă tratezi ca pe un rahat ani la rândul? 648 00:47:56,168 --> 00:47:58,709 Nu vreau să mai vorbesc cu tine niciodată. 649 00:47:59,293 --> 00:48:02,293 Mi se întoarce stomacul pe dos când te văd. 650 00:48:02,376 --> 00:48:04,626 Jacopo, am adus niște minunății. 651 00:48:04,709 --> 00:48:08,168 Te voi învăța cum să faci un testudo. Înseamnă „țestoasă”. 652 00:48:08,251 --> 00:48:10,168 Nu poți face așa ceva! 653 00:48:10,251 --> 00:48:11,918 Ba pot să fac ce vreau. 654 00:48:12,418 --> 00:48:14,918 - Nu te mai zvârcoli! - Nu sunt vrăjitoare. 655 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 Așa spun toate vrăjitoarele. 656 00:48:17,126 --> 00:48:19,709 Știu că tu ai provocat ciuma 657 00:48:19,793 --> 00:48:24,334 și că din cauza ta a murit scumpul meu Leonardo. 658 00:48:24,418 --> 00:48:27,668 Nici măcar nu l-ai cunoscut, scorpie țicnită! 659 00:48:27,751 --> 00:48:31,251 Dacă vă uitați în stânga, vedeți vila. 660 00:48:32,959 --> 00:48:37,543 - Salutare! Filomena, Licisca! - Eu sunt Licisca. Ea e Filomena. 661 00:48:37,626 --> 00:48:42,168 - Așa e. Ei sunt noii mei prieteni. - Salutare! Îmi pare bine. Eu… 662 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 - Ce? - Misia! 663 00:48:43,584 --> 00:48:44,918 Veniți! 664 00:48:51,751 --> 00:48:52,668 Gura! 665 00:48:52,751 --> 00:48:55,376 Pe toți marii generali din istorie, 666 00:48:55,459 --> 00:48:57,126 ce faci cu iubita mea? 667 00:48:57,209 --> 00:48:58,418 Nu sunt iubita ta. 668 00:48:58,501 --> 00:49:02,084 Tindaro, ți-a făcut vrăji cum i-a făcut și lui Leonardo. 669 00:49:02,168 --> 00:49:05,084 Misia, arată-i obiectele spurcate! 670 00:49:07,668 --> 00:49:09,376 Insist să-i dai drumul. 671 00:49:09,459 --> 00:49:13,168 O ardem pentru că e vrăjitoare. 672 00:49:13,251 --> 00:49:15,001 Nu e vrăjitoare. 673 00:49:15,543 --> 00:49:19,084 E o viitoare aristocrată. 674 00:49:21,293 --> 00:49:22,418 Stratilia… 675 00:49:23,959 --> 00:49:27,334 Îmi faci onoarea de a fi soția mea? 676 00:49:28,501 --> 00:49:30,626 Ce? Nu! 677 00:49:33,959 --> 00:49:36,459 - Taci! - Nu te atinge de stăpâna mea! 678 00:49:40,334 --> 00:49:41,251 Neghiobule! 679 00:49:44,834 --> 00:49:47,126 În numele iubirii! 680 00:49:47,209 --> 00:49:50,543 - Ce e în neregulă cu tine? - Nu e nimic în neregulă! 681 00:49:51,459 --> 00:49:52,709 Am reușit! 682 00:49:53,584 --> 00:49:55,334 - Ajută-mă! - Ajut-o! 683 00:49:55,418 --> 00:49:57,376 Aveți grijă! Focul arde! 684 00:49:58,293 --> 00:49:59,501 Mamă! 685 00:50:00,584 --> 00:50:01,709 Mamă! 686 00:50:02,459 --> 00:50:04,043 Ajutați-o, ia foc! 687 00:50:09,084 --> 00:50:10,376 Puneți-mă jos! 688 00:50:17,918 --> 00:50:20,501 - Sunt teafără. - Nu poți da foc cuiva! 689 00:50:22,126 --> 00:50:23,501 Misia! 690 00:50:27,876 --> 00:50:29,001 A murit. 691 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 Neifile a murit. 692 00:50:33,084 --> 00:50:37,126 Femeia asta păcătoasă e cauza tuturor nenorocirilor noastre. 693 00:50:40,834 --> 00:50:44,334 Dacă e vreo vrăjitoare aici, ea este. 694 00:50:46,126 --> 00:50:47,251 Ce? 695 00:50:53,501 --> 00:50:54,709 Nu m-ați auzit? 696 00:50:54,793 --> 00:50:55,793 Misia? 697 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Nu. 698 00:51:02,084 --> 00:51:03,626 Nu se uită nimeni la mine? 699 00:52:26,126 --> 00:52:28,543 Subtitrarea: George Georgescu