1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [opening theme music playing] 2 00:01:34,876 --> 00:01:36,084 [music fades] 3 00:01:37,543 --> 00:01:40,251 Leave me alone! I've done nothing wrong! 4 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 What? You've done everything wrong! 5 00:01:43,459 --> 00:01:45,168 ["Shock the Monkey" by peter Gabriel playing] 6 00:01:45,251 --> 00:01:46,209 [Pampinea squealing] 7 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 This way! This way! 8 00:01:48,334 --> 00:01:50,168 [Pampinea] This will haunt me to my grave! 9 00:01:50,251 --> 00:01:52,043 [Sirisco] Hurry! Hurry! 10 00:01:52,126 --> 00:01:53,001 Cut her off! 11 00:01:53,084 --> 00:01:54,668 -[man] Over there! -[man 2] Where? 12 00:01:54,751 --> 00:01:55,959 [man] Over there! 13 00:01:56,043 --> 00:01:57,376 [man 2] All right, go over there! 14 00:01:58,084 --> 00:01:59,043 [man] Keep going! 15 00:01:59,126 --> 00:02:00,626 [man 2] I just saw her hiding! 16 00:02:03,209 --> 00:02:04,751 -[Pampinea squealing] -[man] This way! 17 00:02:05,251 --> 00:02:06,959 [Pampinea screaming] 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 [man] Here! 19 00:02:08,501 --> 00:02:10,959 No, no, no! Come now! We can't let her get away! 20 00:02:11,043 --> 00:02:12,834 -[indistinct clamoring] -[Sirisco grunting] 21 00:02:12,918 --> 00:02:14,168 [Sirisco] Come on, Sirisco. 22 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 [Pampinea] Misia! 23 00:02:17,251 --> 00:02:19,334 [Pampinea panting, screaming] 24 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 [man] This way! 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 [Stratilia] Jacopo! 26 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 [Jacopo] Mom! 27 00:02:28,168 --> 00:02:29,501 -Mom! -[Stratilia] Jacopo! 28 00:02:29,584 --> 00:02:31,501 -[Jacopo] Mom! Mom! Mom! -Jacopo! 29 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 -[Jacopo] Mama! -[Stratilia] I'm here. 30 00:02:33,751 --> 00:02:34,834 -Mama. -I'm here. 31 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 I'm here. 32 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 [Jacopo] Mama! 33 00:02:37,376 --> 00:02:38,834 [Stratilia] Hold on, hold on. 34 00:02:40,001 --> 00:02:41,209 [music fades] 35 00:02:41,293 --> 00:02:42,459 [Stratilia straining] 36 00:02:42,543 --> 00:02:43,918 -[Jacopo] Mom. -Are you okay? 37 00:02:44,001 --> 00:02:45,293 -I'm fine. -Are you hurt? 38 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 -Are you okay? -No. I'm just scared. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,709 [panting] Are you okay? Are you…are you hurt? 40 00:02:49,793 --> 00:02:50,751 [both panting] 41 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 I'm… I'm burned and ashamed. 42 00:02:54,168 --> 00:02:56,876 My friendship with Tindaro got us here. It's my mistake. 43 00:02:56,959 --> 00:02:58,376 -No. -I failed you. 44 00:02:59,001 --> 00:03:00,293 [Jacopo crying] 45 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Okay. 46 00:03:05,626 --> 00:03:07,501 Everyone, look behind doors. 47 00:03:07,584 --> 00:03:09,168 There's a lot of doors. 48 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 Wow, this is quite a space. 49 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 [Sirisco] That spider could be anywhere. 50 00:03:13,209 --> 00:03:15,668 -No, I mean it's lovely here. -[all murmuring] Nice. 51 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Thank you, yes. 52 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 And Pampinea's ruining it. 53 00:03:19,334 --> 00:03:23,418 This was built by Benedictine monks, and now it's littered with her hats. 54 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 [chuckling] And some of them are over the top. 55 00:03:25,751 --> 00:03:28,334 Most of them are over the top! 56 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Is she the woman you were talking about? 57 00:03:30,543 --> 00:03:31,418 [crickets chirping] 58 00:03:31,501 --> 00:03:34,126 Yes. It means a lot to me that you were listening. 59 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Oh, thank you. 60 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 Now, we have to find her, 61 00:03:37,709 --> 00:03:39,334 we have to get rid of her, 62 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 and then we can share in this wonderful villa together. 63 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 And we can do as the nobles do. 64 00:03:45,001 --> 00:03:49,126 We can drink wine, and we can tell stories of perverted women! 65 00:03:49,209 --> 00:03:50,251 [Sirisco cackling] 66 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 -And perverted monks. -Yeah. 67 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 All right, now, please, please, please, please, please, keep your eyes open. 68 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 But beware. 69 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Beware. 70 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 She will lull you… 71 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 [quietly] …because she is a beautiful woman. 72 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Go! 73 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 -[woman] Where? -[man] This way. 74 00:04:10,751 --> 00:04:12,501 [whimsical music playing] 75 00:04:16,793 --> 00:04:18,751 Old friend, I thought you were dead. 76 00:04:18,834 --> 00:04:22,918 Yeah, I almost was, by those disgusting mercenary men. 77 00:04:23,001 --> 00:04:24,626 Licisca was being a huge bitch. 78 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 I was like, "Where's that Misia when you need her?" 79 00:04:26,959 --> 00:04:28,126 [Misia chuckling] 80 00:04:28,209 --> 00:04:29,918 It's so weird that you're Filomena. 81 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 No, it makes perfect sense. 82 00:04:32,126 --> 00:04:33,084 [music fades] 83 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 I'm so happy to see you. 84 00:04:36,293 --> 00:04:37,626 Oh, I missed you so much. 85 00:04:37,709 --> 00:04:40,584 I missed you too, you low-hanging branch. 86 00:04:40,668 --> 00:04:43,209 Oh, thank you, you uneven stump. 87 00:04:43,709 --> 00:04:44,584 [Misia] Hmm. 88 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 We need to find Pampinea, though, before they do. 89 00:04:49,001 --> 00:04:51,084 She just tried to burn Stratilia at the stake. 90 00:04:51,168 --> 00:04:52,668 Maybe we let them find her. 91 00:04:52,751 --> 00:04:54,459 I can't let them hurt her. 92 00:04:55,751 --> 00:04:57,001 You can't or you won't? 93 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Anyway, tell me everything I have missed. 94 00:05:03,834 --> 00:05:05,459 [Tindaro] Stratilia! [panting] 95 00:05:06,876 --> 00:05:08,334 My boy, you're okay. 96 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 You're a warrior at heart, as I suspected. 97 00:05:13,459 --> 00:05:15,418 Stratilia, I wanted… to tell you something. 98 00:05:17,126 --> 00:05:20,918 I do understand why you refused my proposal earlier at the pyre. 99 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 It… it was quite a busy time for you. 100 00:05:23,209 --> 00:05:28,668 But… seeing you in danger made me desperate to ensure your comfort. 101 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 I'm a wealthy man. I can protect you. 102 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 And there is, as you know, 103 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 a fierce erotic bond between us. 104 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 So now, I ask you… 105 00:05:41,543 --> 00:05:42,668 in all calmness… 106 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 All right. 107 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Are you hurt? 108 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Did that redheaded harpy mar your precious legs? 109 00:05:54,001 --> 00:05:55,334 We need a doctor. 110 00:05:55,418 --> 00:05:56,584 Jacopo… [snaps fingers] 111 00:05:56,668 --> 00:06:00,043 …send for Sirisco, who can send for a messenger, who can send for a doctor. 112 00:06:00,126 --> 00:06:03,043 Money is of no importance. It's endless in this case. 113 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Stop talking. 114 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 -Stop talking? -You never stop talking. 115 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 -My love-- -Please, stop talking. 116 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Come on. 117 00:06:14,668 --> 00:06:16,668 [dramatic music playing] 118 00:06:25,376 --> 00:06:28,084 [Licisca groaning] Stratilia, where's Dioneo? 119 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 [Stratilia] Dead. 120 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Dead? 121 00:06:30,043 --> 00:06:30,918 [Stratilia] Dead. 122 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Oh God. 123 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Shit. What am I gonna do? 124 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Not sure. Bye. 125 00:06:37,001 --> 00:06:38,209 No, Stratilia, please. 126 00:06:38,293 --> 00:06:40,376 I have a really bad wound. 127 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Please can you help me? 128 00:06:44,501 --> 00:06:45,834 I can, Licisca, but I won't. 129 00:06:45,918 --> 00:06:47,126 What? Why? 130 00:06:47,209 --> 00:06:49,376 I'm taking my son, and we're leaving this place for good. 131 00:06:49,459 --> 00:06:50,584 -We are? -Yes. 132 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 -But where are we gonna go? -Someplace else. 133 00:06:53,126 --> 00:06:55,334 Please. Without your help, I will die here, 134 00:06:55,418 --> 00:06:57,543 and I have to get out of this place. 135 00:06:57,626 --> 00:06:59,376 I wanna leave just as badly as you do. 136 00:06:59,459 --> 00:07:01,334 Mom, be nice. 137 00:07:01,418 --> 00:07:05,376 No, I'm not putting a noble's business above our own ever again, Jacopo. No. 138 00:07:05,459 --> 00:07:07,959 But she's not a noble, she's a servant. 139 00:07:08,043 --> 00:07:09,418 Good paying attention. 140 00:07:10,501 --> 00:07:11,376 Ugh! 141 00:07:11,876 --> 00:07:15,084 Okay. Go to the hut, pack our things. 142 00:07:15,168 --> 00:07:18,459 I will tend to her, but we leave at sunrise. 143 00:07:18,543 --> 00:07:20,334 -Can I play with Tindaro first? -No. 144 00:07:22,043 --> 00:07:23,209 Come lay on the table. 145 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 This is gonna feel just awful. 146 00:07:27,626 --> 00:07:28,626 [Licisca grunting] 147 00:07:32,293 --> 00:07:33,376 [music fades] 148 00:07:33,459 --> 00:07:35,668 I wish I could've been here to see it fall apart. 149 00:07:35,751 --> 00:07:39,876 Were you quite satisfied to see Ruggiero and his lunatics get their just rewards? 150 00:07:41,334 --> 00:07:42,209 [Misia exhaling] 151 00:07:43,084 --> 00:07:44,918 [Misia exhaling] Yeah, I was. 152 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Wait! 153 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 What? 154 00:07:50,918 --> 00:07:52,459 Ruggiero is in there. 155 00:07:52,543 --> 00:07:54,001 [Filomena] Ruggiero is alive? 156 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 But I thought you said everyone died of the plague. 157 00:07:57,209 --> 00:07:58,293 No. 158 00:07:58,376 --> 00:08:00,626 No, he's not alive, or no, not everyone died of the plague? 159 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Both. 160 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 What's going on? 161 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 Pampinea, sh-- 162 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 Pampinea what? 163 00:08:11,501 --> 00:08:13,168 She asked me to kill Ruggiero. 164 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 And you did it? 165 00:08:16,876 --> 00:08:18,793 [whispering] Yeah. Kind of. 166 00:08:19,793 --> 00:08:20,626 Mostly. 167 00:08:21,126 --> 00:08:23,126 I-- Yeah, I definitely-- I did it. 168 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 She made you murder? 169 00:08:24,626 --> 00:08:27,751 He was there, so… had to be done. 170 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 No, it didn't have to be done. 171 00:08:30,376 --> 00:08:31,876 My friend, you look disturbed. 172 00:08:32,418 --> 00:08:33,376 Your eyes are dimmed. 173 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 Come on. 174 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 They're the same as they've always been. 175 00:08:40,751 --> 00:08:44,001 And I am the same Misia. [scoffs] 176 00:08:44,584 --> 00:08:48,793 ♪ Aboard The Brassy Saint There sailed a man named Ivy ♪ 177 00:08:48,876 --> 00:08:50,084 ♪ And when he smiled-- ♪ 178 00:08:50,168 --> 00:08:54,459 Shh. Misia, I know you love her, but with what has happened, you have to leave her. 179 00:08:54,543 --> 00:08:57,209 And I will help you. She is a bad person. 180 00:08:57,293 --> 00:08:59,793 I will not leave any space for your loyalty to her. 181 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 If you do not cut out the rot, what will happen to you? 182 00:09:02,793 --> 00:09:05,168 -I'll be fine. -[Filomena] You will not be fine. 183 00:09:05,251 --> 00:09:08,126 You'll be stamped out. You'll be extinguished. 184 00:09:08,959 --> 00:09:11,168 [breathing shakily] Shit. 185 00:09:14,251 --> 00:09:15,584 I want to cut her out. 186 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 I feel like I'm suffocating. 187 00:09:17,751 --> 00:09:20,876 I feel like I'm suffocating. Help me, please. Help me. 188 00:09:20,959 --> 00:09:23,293 -[Misia crying] -[somber music playing] 189 00:09:32,668 --> 00:09:34,043 I want you to be free. 190 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 You can be free. 191 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 I feel free when I'm with you. 192 00:09:47,709 --> 00:09:48,626 [Sirisco] Pampinea? 193 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Pamp-- 194 00:09:50,043 --> 00:09:52,043 Check this room. There's a closet in the back corner. 195 00:09:52,126 --> 00:09:53,001 Pampinea? 196 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Is she in there? 197 00:09:54,459 --> 00:09:55,834 -She is. -[Sirisco] Really? 198 00:09:56,543 --> 00:10:00,043 Oh, you mean Neifile, your wife's… body. 199 00:10:00,626 --> 00:10:02,001 -Yes. -Sorry. 200 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 I lied. 201 00:10:05,334 --> 00:10:07,043 -What? -[Panfilo] Before she died. 202 00:10:08,959 --> 00:10:10,168 Can't I undo it now? 203 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 I'm not sure. I'm not sure. 204 00:10:13,376 --> 00:10:14,709 Will you help me bury her? 205 00:10:16,459 --> 00:10:18,126 I don't think I can do it myself. 206 00:10:18,751 --> 00:10:21,876 Yes. Yes, I'll help… I'll help you, Panfilo. 207 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Yes. 208 00:10:23,126 --> 00:10:25,168 As soon as I find Pampinea, 209 00:10:25,668 --> 00:10:28,834 and toss her out a window! 210 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 That shout was for her benefit. 211 00:10:33,293 --> 00:10:34,251 I understand. 212 00:10:37,293 --> 00:10:39,043 In the meantime, maybe you could say a prayer. 213 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 She seemed to enjoy that sort of thing, right? 214 00:10:43,501 --> 00:10:45,584 Oh, here's my new friends. 215 00:10:45,668 --> 00:10:48,293 Yes. Yes, they live here now, as equals. 216 00:10:48,376 --> 00:10:50,959 -Hmm. Could she be in the walls? -She could be anywhere. 217 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 She's tiny. She could fit into a large jar. 218 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 Come, come. Hurry. Please. 219 00:10:54,459 --> 00:10:56,293 Keep an eye out for large jars. 220 00:10:57,251 --> 00:10:59,251 [indistinct chattering] 221 00:10:59,334 --> 00:11:01,334 [somber music playing] 222 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Dear Almighty Father… 223 00:11:28,126 --> 00:11:30,584 Father, I know I said I wasn't sure about you… 224 00:11:30,668 --> 00:11:32,209 [breathing deeply, exhaling] 225 00:11:33,251 --> 00:11:35,793 …but I will take any mercy you can bestow. 226 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Any meager crumb. 227 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 I can't… bear this grief, 228 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 this… anger, this… guilt. 229 00:11:53,668 --> 00:11:54,543 Help me. 230 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Neifile, help me. 231 00:12:02,334 --> 00:12:04,418 -[Licisca yelling] -[Stratilia] Okay. [shushing] 232 00:12:04,501 --> 00:12:05,751 [Licisca groaning loudly] 233 00:12:05,834 --> 00:12:07,001 [Stratilia] Okay, okay. 234 00:12:07,084 --> 00:12:09,751 Haven't even started yet. Breathe, sweetheart. 235 00:12:09,834 --> 00:12:10,918 [Licisca groaning] 236 00:12:14,834 --> 00:12:15,834 [Licisca] Whoa. 237 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 And the feathers are for? 238 00:12:17,626 --> 00:12:19,668 The shafts go over the barbs in the arrowhead, 239 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 so when I pull it out, it doesn't dig in as much. 240 00:12:22,334 --> 00:12:25,959 -Oh right. -The hard part is finding the barb. 241 00:12:26,043 --> 00:12:29,084 All right, breathe in, two, three… 242 00:12:29,168 --> 00:12:31,793 [Licisca groaning, exhaling] 243 00:12:32,959 --> 00:12:34,543 Where did you learn to do this? 244 00:12:35,084 --> 00:12:38,584 Leonardo once shot his favorite dog, and I took it upon myself to save her. 245 00:12:39,293 --> 00:12:41,709 When he returns, he's gonna hate what they did to this place. 246 00:12:43,584 --> 00:12:45,001 Leonardo's been dead for weeks. 247 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Oh. 248 00:12:48,543 --> 00:12:49,584 I have to get out of here. 249 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 -[squelching] -[Licisca yelling] 250 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 -Okay. -Fuck! 251 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 [Stratilia] First one is the worst. 252 00:12:55,126 --> 00:12:56,209 [Licisca groaning] 253 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Oh, so your son was cute. 254 00:12:57,876 --> 00:12:58,834 Yep, my Jacopo. 255 00:12:58,918 --> 00:13:00,793 -Mmm. -Leonardo was his father. 256 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Oh. 257 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 That's, uh… 258 00:13:04,709 --> 00:13:06,209 -That's surprising. -Yep. 259 00:13:06,709 --> 00:13:08,376 [Licisca groaning loudly] 260 00:13:08,459 --> 00:13:12,126 Uh, talk more. Tell me more about your affair with the wretched noble. 261 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 -Oh my God. -Okay. It started out nice between us. 262 00:13:15,834 --> 00:13:19,459 Leonardo was… very romantic when he was in the mood. 263 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 He told me he loved me. 264 00:13:22,043 --> 00:13:25,001 I'm embarrassed to admit how long that worked. 265 00:13:25,084 --> 00:13:27,459 I believed until it was obvious that he didn't care. 266 00:13:27,543 --> 00:13:30,126 And then I had Jacopo and had to stay. 267 00:13:30,209 --> 00:13:32,834 -You weren't together when he died? -[Stratilia] No, not for years. 268 00:13:32,918 --> 00:13:37,376 I wouldn't even sleep in the house. He was generous enough though. 269 00:13:37,459 --> 00:13:41,376 He said he would bequeath Jacopo all that was his. 270 00:13:41,459 --> 00:13:44,793 -So the villa could be his. -It means nothing now that he's gone. 271 00:13:44,876 --> 00:13:46,209 If it ever did mean anything. 272 00:13:46,293 --> 00:13:49,709 -[yelping] Blast this fucking arrow. -[Stratilia] Okay. 273 00:13:49,793 --> 00:13:52,834 -You talk, all right? Talk. -[Licisca] Okay. 274 00:13:53,709 --> 00:13:55,751 Turns out Filomena is my sister, 275 00:13:55,834 --> 00:14:00,126 and she knew and just kept me as her servant. 276 00:14:00,209 --> 00:14:02,376 [scoffs] So you're a noble too. 277 00:14:03,001 --> 00:14:04,709 Well, no more than your son. 278 00:14:06,126 --> 00:14:07,959 -[squelching] -[Licisca yelping] 279 00:14:12,876 --> 00:14:14,043 [grunts] 280 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 My whole life, I scrubbed the floors of my father and my sisters, 281 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 them knowing what I was and quite content with the arrangement. 282 00:14:30,001 --> 00:14:31,918 I slept on filthy reeds 283 00:14:32,001 --> 00:14:34,793 while they slept in feather beds, laughing. 284 00:14:35,501 --> 00:14:37,001 They laughed while they slept? 285 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 Laughing at my suffering and debasement. 286 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Nobles. 287 00:14:42,084 --> 00:14:42,918 People. 288 00:14:43,834 --> 00:14:47,793 I wanted to believe that Tindaro was better than Leonardo, 289 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 that things would be different this time. 290 00:14:50,668 --> 00:14:54,376 But the only difference was that his smallness and selfishness 291 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 were far more obvious. 292 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 I enjoyed the power, but I don't like the person. 293 00:15:01,626 --> 00:15:02,918 Tindaro means nothing to me. 294 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 No, me either. 295 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 -I guess, fuck 'em all, then. -Fuck 'em all. 296 00:15:12,376 --> 00:15:13,709 [dramatic music playing] 297 00:15:15,043 --> 00:15:17,168 [Stratilia] All right, you'll live. 298 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 I think. 299 00:15:19,251 --> 00:15:23,334 Just remember to keep this leg up and rest till you leave. 300 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Thank you… for taking care of me. 301 00:15:30,418 --> 00:15:32,626 It's a stupid thing I can't get away from. 302 00:15:40,709 --> 00:15:42,709 [dramatic music swelling] 303 00:16:00,751 --> 00:16:03,251 [Tindaro gulping] 304 00:16:10,709 --> 00:16:11,626 [Tindaro belching] 305 00:16:37,709 --> 00:16:38,668 [Tindaro sighing] 306 00:16:42,084 --> 00:16:43,376 Take me, death. 307 00:16:46,043 --> 00:16:48,793 May Stratilia find me and weep. 308 00:16:51,001 --> 00:16:52,043 [music fades] 309 00:16:59,834 --> 00:17:00,959 While I was out there, 310 00:17:01,459 --> 00:17:04,376 I… was thinking about you, 311 00:17:05,626 --> 00:17:07,084 and you kept me warm. 312 00:17:19,251 --> 00:17:20,168 [Filomena moaning] 313 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 I like you. 314 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 I know. 315 00:17:36,918 --> 00:17:39,584 -I feel free. I can be free. -Screw Pampinea. 316 00:17:40,168 --> 00:17:41,251 [Misia] Screw Pampinea. 317 00:17:41,334 --> 00:17:43,001 [both giggling] 318 00:17:46,584 --> 00:17:49,293 ["Just Like Honey" by The Jesus and Mary Chain playing] 319 00:18:02,709 --> 00:18:05,459 ♪ Listen to the girl ♪ 320 00:18:05,543 --> 00:18:09,126 ♪ As she takes on half the world ♪ 321 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 ♪ Moving up and so alive ♪ 322 00:18:13,334 --> 00:18:19,709 ♪ In her honey dripping beehive ♪ 323 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 [Misia breathing heavily] 324 00:18:21,501 --> 00:18:23,209 ♪ Beehive ♪ 325 00:18:23,293 --> 00:18:27,376 ♪ It's good, so good, it's so good ♪ 326 00:18:28,959 --> 00:18:30,584 [both breathing heavily] 327 00:18:34,376 --> 00:18:36,709 ♪ Walking back to you ♪ 328 00:18:37,209 --> 00:18:42,709 ♪ Is the hardest thing for me to do ♪ 329 00:18:42,793 --> 00:18:44,209 [Filomena gasping softly] 330 00:18:49,918 --> 00:18:51,251 [Filomena moaning] 331 00:18:59,709 --> 00:19:01,168 [chest creaking] 332 00:19:05,251 --> 00:19:07,959 ♪ Just like honey ♪ 333 00:19:09,168 --> 00:19:12,251 ♪ Just like honey ♪ 334 00:19:12,834 --> 00:19:15,751 -[Filomena moaning] - Just like honey ♪ 335 00:19:17,084 --> 00:19:19,459 ♪ Just like honey ♪ 336 00:19:20,751 --> 00:19:22,501 [song fades] 337 00:19:22,584 --> 00:19:24,584 [crickets chirping] 338 00:19:26,084 --> 00:19:28,293 Arriguccio, did you search the attics? 339 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 No trace of her there, Sirisco. 340 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Well, there's three attics. 341 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 I… I counted four. 342 00:19:34,251 --> 00:19:35,293 [Sirisco] Hmm. 343 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Sirisco, I thought we might search the kitchen together, 344 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 and whilst we're there, grab a bite of that food that you promised. 345 00:19:43,501 --> 00:19:45,834 How could you eat at a time like this? Please. 346 00:19:45,918 --> 00:19:48,126 Pampinea could be watching us right now! 347 00:19:48,709 --> 00:19:51,001 Just a reminder that we are starving. 348 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 Sirisco, may I speak? 349 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 As a friend? 350 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 A treasured friend. 351 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Perhaps you've let this Pampinea woman weigh too heavily on your mind. 352 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Did she get to you? 353 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 -No. -She pay you to say that? 354 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 -No. -Yeah, she did. 355 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 -[Arriguccio] No. -Spider! 356 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 No, friend, be calm. The woman can do you no harm anymore. 357 00:20:16,251 --> 00:20:17,543 You know she used me? 358 00:20:18,293 --> 00:20:21,084 Even lied to me and made me believe she was pregnant with my child. 359 00:20:22,959 --> 00:20:24,793 -She's your lover. -[softly] Oh yeah. 360 00:20:26,126 --> 00:20:27,668 She loved this. 361 00:20:27,751 --> 00:20:30,793 [Sirisco growling softly] 362 00:20:30,876 --> 00:20:31,959 [Arriguccio] Hmm. 363 00:20:34,334 --> 00:20:35,251 Mm-hmm. 364 00:20:35,334 --> 00:20:37,334 [Sirisco's growling continues] 365 00:20:42,126 --> 00:20:43,001 God. 366 00:20:44,084 --> 00:20:45,876 That siren makes me a fool again. 367 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 -No. No, Sirisco, no. -You're right, this is pointless. 368 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 She has no power over us, right? 369 00:20:52,709 --> 00:20:54,293 So should we go and get some food? 370 00:20:54,876 --> 00:20:57,001 [whimsical music playing] 371 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 -Let's gorge ourselves. -Yeah. 372 00:21:00,084 --> 00:21:02,084 We'll pig out. Come, come, come. 373 00:21:02,168 --> 00:21:04,334 -[all chattering] -[Sirisco chuckling] Come. 374 00:21:04,918 --> 00:21:05,876 [music fades] 375 00:21:06,876 --> 00:21:08,584 -Do we have to leave? -Yes. 376 00:21:09,709 --> 00:21:11,543 -Can Tindaro come? -No. 377 00:21:12,876 --> 00:21:14,959 I can't believe I'm losing my first friend. 378 00:21:15,043 --> 00:21:16,084 I just got him. 379 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 -He's not your friend. -Yes, he is. 380 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Well, I'm sorry, sweetheart, you can make another one. 381 00:21:20,709 --> 00:21:23,043 Where are we going? How far is it? Do you even know? 382 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 No, I don't. I don't. Okay? 383 00:21:25,834 --> 00:21:26,751 But I will. 384 00:21:26,834 --> 00:21:27,959 [crickets chirping] 385 00:21:31,584 --> 00:21:33,334 The lady said the villa belongs to me. 386 00:21:33,418 --> 00:21:36,001 Well, it doesn't because I wasn't married to him. 387 00:21:36,084 --> 00:21:39,209 And, in their minds, you're a peasant. You're nothing. 388 00:21:39,293 --> 00:21:40,501 You're a notch above dirt. 389 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 -How can you say I'm a notch above dirt? -Because I am too. 390 00:21:43,126 --> 00:21:46,668 It's no bad thing. It's not anything. It's just where the world placed us. 391 00:21:48,626 --> 00:21:49,834 I'm glad of who we are. 392 00:21:51,793 --> 00:21:53,793 [contemplative music playing] 393 00:21:54,959 --> 00:21:55,876 [Jacopo sighing] 394 00:21:57,001 --> 00:22:00,251 She said the villa belongs to me. And she's rich. 395 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 What if… What if this whole thing is for us? 396 00:22:06,834 --> 00:22:09,126 Things can be for us, can't they? 397 00:22:17,584 --> 00:22:18,834 Things can be for us. 398 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Yes. 399 00:22:21,543 --> 00:22:23,376 If… if we take them. 400 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 [dramatic music playing] 401 00:22:25,793 --> 00:22:27,793 [choir vocalizing] 402 00:22:42,626 --> 00:22:44,418 [Tindaro groaning] 403 00:22:51,126 --> 00:22:53,126 [Tindaro groaning loudly] 404 00:22:56,043 --> 00:22:58,043 Brother, are you ill? 405 00:22:58,126 --> 00:22:59,959 [crickets chirping] 406 00:23:00,043 --> 00:23:00,918 No. 407 00:23:02,418 --> 00:23:03,251 [Panfilo] Oh. 408 00:23:05,126 --> 00:23:06,251 I should be. 409 00:23:08,084 --> 00:23:11,501 What kind of a man can't even kill himself? 410 00:23:13,084 --> 00:23:15,209 A weak one, I suppose. 411 00:23:16,334 --> 00:23:19,043 Yes… exactly. 412 00:23:20,543 --> 00:23:21,918 I am exactly that. 413 00:23:23,418 --> 00:23:24,668 A weak man. 414 00:23:28,668 --> 00:23:29,959 I feel flat. 415 00:23:30,959 --> 00:23:31,793 Empty. 416 00:23:33,459 --> 00:23:34,293 Me too. 417 00:23:35,709 --> 00:23:37,918 Despite my most gentlemanly pleadings, 418 00:23:38,001 --> 00:23:40,626 I've lost the only woman I've ever really loved… 419 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 romantically. 420 00:23:44,459 --> 00:23:45,793 At least she's still here. 421 00:23:47,376 --> 00:23:48,668 Neifile has left me. 422 00:23:50,834 --> 00:23:51,834 I have no one, 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,418 and it's my fault. 424 00:23:56,084 --> 00:23:58,084 I could have let her be a nun. I… 425 00:23:59,293 --> 00:24:00,918 I didn't have to marry her. 426 00:24:03,834 --> 00:24:05,293 I'm as alone as you. 427 00:24:08,501 --> 00:24:11,168 No… you aren't. 428 00:24:13,959 --> 00:24:14,918 I am. 429 00:24:15,626 --> 00:24:17,626 I found a woman who I admire, 430 00:24:17,709 --> 00:24:21,251 not just as an object, but as a human person. 431 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 And that human person will never love me back. 432 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 She's basically dead. 433 00:24:27,126 --> 00:24:28,501 [Tindaro grunting] 434 00:24:28,584 --> 00:24:30,251 [whimsical music playing] 435 00:24:30,334 --> 00:24:32,334 [Tindaro yelling] 436 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 [Tindaro] My eye. 437 00:24:42,376 --> 00:24:44,751 [Licisca groaning] 438 00:24:46,793 --> 00:24:47,709 Ouch. 439 00:24:49,251 --> 00:24:50,209 [Licisca] Oh. 440 00:24:50,918 --> 00:24:52,376 My bloody fiancé. 441 00:24:52,459 --> 00:24:54,001 Ex-fiancé. 442 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 You look… 443 00:24:57,334 --> 00:24:58,376 A vision? 444 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 No, I was going to say you look quite destroyed. 445 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 But… 446 00:25:04,209 --> 00:25:05,626 yes, you look a vision. 447 00:25:10,459 --> 00:25:11,834 Didn't I love her well? 448 00:25:12,918 --> 00:25:15,459 You loved her well, but you loved her wrong. 449 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 I'm sorry for loving you wrong too. 450 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Well, you didn't really love me, did you? 451 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 I thought I did. 452 00:25:24,918 --> 00:25:26,626 [birds chirping] 453 00:25:26,709 --> 00:25:29,251 Though perhaps not, given how easily it turned to hate. 454 00:25:31,043 --> 00:25:34,876 Yeah, well, I've had a lifetime of being loved wrong. 455 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Or, I guess, not at all. 456 00:25:45,584 --> 00:25:49,084 When the sun breaks, I'm gonna walk away from the bonds of it all. 457 00:25:49,668 --> 00:25:52,543 -What does that mean? -[Licisca] I'm going at all this alone. 458 00:25:53,043 --> 00:25:55,459 Independence is the greatest luxury. 459 00:25:56,459 --> 00:25:58,126 I'm gonna take it all for myself. 460 00:25:59,376 --> 00:26:00,709 Doesn't that sound divine? 461 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 No. 462 00:26:04,251 --> 00:26:05,084 Not at all. 463 00:26:06,043 --> 00:26:09,168 The most divine thing in the world is having someone worth loving. 464 00:26:17,501 --> 00:26:19,543 -Shall I jump in this moat? -No. 465 00:26:22,376 --> 00:26:26,501 When the pestilence ends, you can come and live with me in Firenze. 466 00:26:28,501 --> 00:26:29,793 As your servant? 467 00:26:29,876 --> 00:26:31,251 [Filomena breathing deeply] 468 00:26:31,334 --> 00:26:34,001 As my… friend. 469 00:26:35,543 --> 00:26:37,459 I don't think I want servants anymore. 470 00:26:38,709 --> 00:26:40,876 That's the battiest thing I've ever heard. 471 00:26:42,001 --> 00:26:42,834 Me not work. 472 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 Well, what will you do? 473 00:26:46,668 --> 00:26:48,834 You won't be working for Pampinea anymore. 474 00:26:49,668 --> 00:26:50,876 I suppose you're right. 475 00:26:51,876 --> 00:26:52,709 I won't be. 476 00:26:54,793 --> 00:26:55,626 [Filomena] Yeah. 477 00:26:56,834 --> 00:26:59,793 After we leave here, you'll never have to see her again. 478 00:27:04,376 --> 00:27:05,251 Right. 479 00:27:07,876 --> 00:27:09,876 -[both kissing] -[dramatic music playing] 480 00:27:18,168 --> 00:27:19,709 [yelling silently] 481 00:27:19,793 --> 00:27:22,793 Conviction is powerful, and we have it on our side. 482 00:27:22,876 --> 00:27:25,209 This place belonged to your father, so it belongs to you. 483 00:27:25,293 --> 00:27:27,543 If anyone disagrees, they can come through me. 484 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Whoa, Mom. 485 00:27:31,084 --> 00:27:32,418 I hate those flowers. 486 00:27:40,418 --> 00:27:41,543 I'm taking the villa. 487 00:27:42,959 --> 00:27:43,793 Can I come? 488 00:27:43,876 --> 00:27:44,959 [Stratilia] Fuck off. 489 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Good for her. 490 00:27:54,626 --> 00:27:55,501 [clearing throat] 491 00:27:56,126 --> 00:28:00,626 [gasping] Oh, whoa. It looks so cool. You look like, uh, the lady. 492 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 I look far more beautiful than Pampinea, Jacopo. 493 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Okay, I'm ready. 494 00:28:08,834 --> 00:28:10,918 [footsteps approaching] 495 00:28:13,251 --> 00:28:14,876 [Andreoli whistling] 496 00:28:16,251 --> 00:28:17,418 [Panfilo] Andreoli. 497 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 God, what happened to you? 498 00:28:22,751 --> 00:28:23,709 They beat me. 499 00:28:25,001 --> 00:28:26,168 What happened to you? 500 00:28:31,501 --> 00:28:32,376 Oh. 501 00:28:33,459 --> 00:28:34,959 Did she go? 502 00:28:37,418 --> 00:28:38,293 I'm sorry. 503 00:28:38,876 --> 00:28:41,084 I lied to her at the end, 504 00:28:41,834 --> 00:28:42,876 and she could tell. 505 00:28:42,959 --> 00:28:44,834 [birds chirping] 506 00:28:45,334 --> 00:28:48,418 And we had just promised no more lies. 507 00:28:49,918 --> 00:28:51,251 And it made her so scared. 508 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 And she went so scared. 509 00:28:59,418 --> 00:29:02,334 I feel so much pain. I… I can't move through it. 510 00:29:03,293 --> 00:29:05,876 -What do you want me to tell ya? -The truth. 511 00:29:07,418 --> 00:29:08,501 She is dead. 512 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 And? 513 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 And your loss does not make you unique. 514 00:29:15,668 --> 00:29:16,959 We have all suffered. 515 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 I have delivered the message of death a hundred times. 516 00:29:22,043 --> 00:29:24,293 And I am but one handsome messenger. 517 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 Panfilo, it's awful, and you will never recover. 518 00:29:36,501 --> 00:29:37,459 This is awful… 519 00:29:39,209 --> 00:29:40,418 and I'll never recover. 520 00:29:46,501 --> 00:29:47,668 [Panfilo chuckling] 521 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 Yes. 522 00:29:51,126 --> 00:29:51,959 Yes. 523 00:29:53,418 --> 00:29:54,584 That's the truth of it. 524 00:29:55,334 --> 00:29:59,834 Well, maybe I can cheer you up with some more terrible news. 525 00:29:59,918 --> 00:30:01,918 [tense music playing] 526 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 Do you have a copy of The Fables of Avianus? 527 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 You can read? 528 00:30:06,584 --> 00:30:09,668 N-no, but a person can still be interested in a book. 529 00:30:09,751 --> 00:30:11,084 Yeah, true indeed. 530 00:30:11,168 --> 00:30:13,293 The Visconte Leonardo possessed a fine library, 531 00:30:13,376 --> 00:30:15,001 which you are more than welcome to peruse. 532 00:30:15,084 --> 00:30:17,543 Which, I guess is yours now. [chuckling] 533 00:30:17,626 --> 00:30:19,043 [screaming] Get her! 534 00:30:20,793 --> 00:30:21,668 Whoa. 535 00:30:22,168 --> 00:30:23,043 Stratilia. 536 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 You look shiny. 537 00:30:28,584 --> 00:30:30,293 Sirisco, I'm taking the villa. 538 00:30:30,376 --> 00:30:33,126 It belongs to Jacopo, and I am his old spinster mother. 539 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 You may stay on as steward. 540 00:30:36,001 --> 00:30:37,793 [Sirisco chuckling] 541 00:30:42,084 --> 00:30:43,209 You're taking the villa? 542 00:30:43,293 --> 00:30:45,918 Jacopo is the heir. That is the way of things. 543 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 [Sirisco] Is it? 544 00:30:46,918 --> 00:30:49,043 'Cause the villa belongs to no one. 545 00:30:49,126 --> 00:30:50,376 Leonardo is dead. 546 00:30:51,168 --> 00:30:53,209 We should share in its resources, Stratilia. 547 00:30:53,293 --> 00:30:55,001 It should be run by the people. 548 00:30:55,084 --> 00:30:56,501 [Stratilia tutting] 549 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 Jacopo is the people. 550 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 I'm the people. 551 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 It's my turn. 552 00:31:03,293 --> 00:31:04,709 [dramatic music playing] 553 00:31:04,793 --> 00:31:05,793 [quietly] Good God. 554 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 We have another bitch on our hands. 555 00:31:14,126 --> 00:31:17,293 Friends? Friends, come now. The holiday is over. 556 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 Hey, Panfilo. Come sit with us. 557 00:31:19,626 --> 00:31:21,043 I have news. Dreadful news. 558 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Mercenaries are coming here. 559 00:31:25,793 --> 00:31:27,918 Uh, the mercenaries? 560 00:31:28,001 --> 00:31:29,501 The ones that did this to me? 561 00:31:29,584 --> 00:31:31,543 She… she keeps moaning about her leg. 562 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 -How long do we have until they arrive? -Perhaps a few hours. 563 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 [Panfilo] Andreoli told me they were coming. 564 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 He also told them that the villa is fortified with armored knights. 565 00:31:40,043 --> 00:31:40,959 But it's not. 566 00:31:41,543 --> 00:31:43,626 He knows that. He's bought us some time here. 567 00:31:43,709 --> 00:31:44,793 Okay, everyone… [shushing] 568 00:31:44,876 --> 00:31:47,126 Licisca, I demand more information from you. 569 00:31:47,209 --> 00:31:48,626 How many mercenaries are there? 570 00:31:48,709 --> 00:31:51,168 Is there any chance they're physically stronger than me? 571 00:31:52,043 --> 00:31:53,126 It's a small army. 572 00:31:53,959 --> 00:31:57,418 We're lucky we're here. The villa itself is well fortified. 573 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 We need a plan. 574 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 [Licisca] We could buy them off. 575 00:31:59,876 --> 00:32:04,751 Sirisco, does Leonardo have some hidden treasure room? 576 00:32:04,834 --> 00:32:06,126 [Sirisco] Mm-mm, mm-mm. 577 00:32:06,209 --> 00:32:07,293 [smacking lips] Oh. 578 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 There is, um, Pampinea's dowry. 579 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 Oh yes. 580 00:32:10,876 --> 00:32:14,584 The enormous dowry with which she hoped to buy Leonardo's heart. 581 00:32:14,668 --> 00:32:15,501 The whore. 582 00:32:15,584 --> 00:32:17,376 But that would make Leonardo the whore. 583 00:32:18,293 --> 00:32:20,543 -Would that work? -Maybe. They're quite corrupt. 584 00:32:20,626 --> 00:32:21,876 [Sirisco] Well, it has to work. 585 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 And in the meantime, our quest to find Pampinea has been renewed. 586 00:32:25,418 --> 00:32:27,918 -[Filomena] I found Pampinea! -What? 587 00:32:28,459 --> 00:32:30,209 [dramatic music playing] 588 00:32:35,043 --> 00:32:38,543 Pampinea, we need your dowry to save the villa. 589 00:32:38,626 --> 00:32:39,751 Where are your jewels? 590 00:32:40,668 --> 00:32:43,418 Uh, what? My… my dowry? 591 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 -I-- -Don't you dare-- 592 00:32:44,834 --> 00:32:45,918 It's in her trunk. 593 00:32:47,001 --> 00:32:48,084 It's in her trunk. 594 00:32:51,376 --> 00:32:52,543 [music fades] 595 00:32:53,084 --> 00:32:54,084 [Misia] Where is it? 596 00:32:54,168 --> 00:32:55,834 Where is the fancy bag? 597 00:32:55,918 --> 00:32:57,918 Has somebody been going through your things? 598 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Just go and sit. 599 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 There are soldiers coming here, yes? 600 00:33:02,293 --> 00:33:05,376 If… if the dowry will save us, by all means, take it. Take it. 601 00:33:05,459 --> 00:33:06,376 [Sirisco] Shut up. 602 00:33:08,043 --> 00:33:08,918 [chest creaking] 603 00:33:09,001 --> 00:33:10,084 Where's Stratilia? 604 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 I… I owe her an apology. 605 00:33:14,668 --> 00:33:16,084 Of course she's not a witch. 606 00:33:16,168 --> 00:33:17,376 You stay away from her. 607 00:33:18,668 --> 00:33:21,043 Guess I owe you all an apology, don't I? 608 00:33:22,751 --> 00:33:24,418 I wanted love so badly, I made one up, 609 00:33:24,501 --> 00:33:27,959 and the lie made me lose myself for a moment. 610 00:33:28,043 --> 00:33:29,251 [Sirisco] Lose yourself? 611 00:33:29,334 --> 00:33:32,543 You manipulated every person in this room. 612 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 [Pampinea] I know. 613 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 I'm sorry, Sirisco. 614 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 I'm… I'm so ashamed. 615 00:33:39,043 --> 00:33:40,001 It's too late. 616 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 The bag isn't here. The dowry is… It's gone. 617 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Where is it, Pampinea? 618 00:33:47,168 --> 00:33:48,376 Hmm? 619 00:33:48,459 --> 00:33:51,168 Did you grab it while Sirisco was hunting you? 620 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 -I promise you, I don't have it. -[dramatic music playing] 621 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 You're lying. 622 00:33:57,209 --> 00:34:00,543 -I swear I'm not. -She's lying! 623 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 Okay, stop. 624 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Maybe she just needs some time to brace herself before she tells us. 625 00:34:07,459 --> 00:34:10,418 Brace herself? She's not swallowing a bug. 626 00:34:10,501 --> 00:34:16,126 I promise on our friendship, I do not have it. 627 00:34:16,209 --> 00:34:18,001 Friendship? [scoffing] 628 00:34:18,084 --> 00:34:20,418 Funny how you still consider Misia your friend. 629 00:34:20,501 --> 00:34:21,501 We are still friends. 630 00:34:21,584 --> 00:34:28,334 Misia, this woman cares only for herself and how you can advance her interests. 631 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 When you fail in any way, she pretends you have fallen out of her heart. 632 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 That's a lie. 633 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 Then she smiles and allows you to, just this once, earn your way back in. 634 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 And for a while, she's gleeful. 635 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 And you're gleeful because she's gleeful. 636 00:34:44,918 --> 00:34:49,459 But she is only gleeful because she knows her system works. 637 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 You have proven it. 638 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 -No, it's a little bit more complicated-- -[Filomena] Yes, Misia. Yes. 639 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 I know this because I am this. 640 00:34:58,793 --> 00:34:59,626 [exhaling] 641 00:35:01,709 --> 00:35:03,668 Or I was this. 642 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 [Pampinea] Misia, no. 643 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 [softly] Misia, it's not true. 644 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Misia, please, 645 00:35:14,001 --> 00:35:17,001 step away from this woman. 646 00:35:17,084 --> 00:35:18,793 Misia, you know that I love you. 647 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 Well, I suppose she is no use to us without her jewels, so… 648 00:35:30,043 --> 00:35:31,251 take her away, boys. 649 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 -You are useless. -Well, it is time to say goodbye, my lady. 650 00:35:35,126 --> 00:35:36,251 -Let's go. -Sirisco, no. 651 00:35:36,334 --> 00:35:37,418 -[Sirisco] Goodbye. -No! 652 00:35:37,501 --> 00:35:40,418 Sirisco, Sirisco, perhaps one of your poverty-stricken friends 653 00:35:40,501 --> 00:35:41,793 came across my dowry. 654 00:35:41,876 --> 00:35:42,834 [music fades] 655 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 What did you just say? 656 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 I don't blame them. 657 00:35:56,168 --> 00:35:59,543 It's in their nature. They couldn't help themselves. 658 00:36:01,959 --> 00:36:05,709 [softly] You need to get as far away from here as humanly possible. 659 00:36:05,793 --> 00:36:07,626 You can't tell me to leave this place. 660 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 Who do you think you are? 661 00:36:13,501 --> 00:36:15,584 Who do I think I am? 662 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 It's obvious, isn't it? 663 00:36:19,293 --> 00:36:20,918 Right, okay, Sirisco, that's a knife. 664 00:36:21,001 --> 00:36:22,209 [Sirisco roaring] 665 00:36:22,918 --> 00:36:24,876 [Sirisco] It's the one you've been waiting for. 666 00:36:24,959 --> 00:36:26,418 -[Sirisco yelling] -[Pampinea gasping] 667 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Your beloved Visconte Leonardo. 668 00:36:31,501 --> 00:36:33,876 I'm finally here. 669 00:36:34,459 --> 00:36:36,751 Sorry I got sidetracked with some Venetian whores, 670 00:36:37,334 --> 00:36:38,168 but I'm back. 671 00:36:38,918 --> 00:36:42,418 I'm here, and I'm ready to get acquainted with my new bride. 672 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 And I'm gonna suck her dry. 673 00:36:45,793 --> 00:36:47,001 [tense music playing] 674 00:36:47,084 --> 00:36:48,251 [Misia smacking lips] 675 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 [Sirisco] But first, do you know what I need? 676 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 The dowry. 677 00:36:53,293 --> 00:36:54,251 It's my payment. 678 00:36:54,334 --> 00:36:56,834 Let's be honest, it's the only reason I chose you. 679 00:36:56,918 --> 00:36:58,043 I mean, look at you. 680 00:36:58,126 --> 00:36:59,376 [Sirisco chuckling] 681 00:37:04,001 --> 00:37:05,251 So where are they? 682 00:37:05,334 --> 00:37:07,084 -[Sirisco grunting] -[Pampinea gasping] 683 00:37:10,459 --> 00:37:13,793 Show me… the jewels. 684 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 I don't… have them. 685 00:37:17,626 --> 00:37:19,876 -[Pampinea] No! Misia. Misia, help! -[Sirisco] Time to go! 686 00:37:19,959 --> 00:37:21,334 [Pampinea] Misia, I don't wanna go! 687 00:37:21,418 --> 00:37:23,709 Misia, how could you? 688 00:37:23,793 --> 00:37:24,751 [dramatic music playing] 689 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 - Misia! -[Sirisco] Stop! 690 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 -Misia! -[Sirisco] Stop it! 691 00:37:27,709 --> 00:37:29,584 [Pampinea] Don't let them put me out there alone! 692 00:37:29,668 --> 00:37:31,834 Sirisco, a moment. A moment, please. 693 00:37:31,918 --> 00:37:34,418 -[Pampinea] I won't make it without you! -[Misia] Please, please. 694 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 -Stop! -Enough! That's enough! 695 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 [Pampinea breathing heavily] 696 00:37:39,459 --> 00:37:40,793 [Misia panting] 697 00:37:40,876 --> 00:37:41,876 Goodbye, Pampinea. 698 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 No. 699 00:37:43,334 --> 00:37:47,543 I know you're gonna be just fine on your own. 700 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 As will we. 701 00:37:48,543 --> 00:37:50,043 [tense music playing] 702 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 [softly] Misia, listen to me. Please. 703 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Please. 704 00:37:52,918 --> 00:37:54,918 [suspenseful music playing] 705 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Goodbye. 706 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 You all stink! 707 00:38:21,168 --> 00:38:23,001 [Sirisco chuckling] 708 00:38:31,001 --> 00:38:33,001 [suspenseful music swelling] 709 00:38:43,126 --> 00:38:44,751 [music fades] 710 00:38:45,751 --> 00:38:49,876 All right. Things are going to be different around here. [chuckling] 711 00:38:49,959 --> 00:38:52,209 Uh, Sirisco, everybody, 712 00:38:53,168 --> 00:38:55,168 I think it's time that we turn our attention 713 00:38:55,251 --> 00:38:56,959 to someone who actually deserves it. 714 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Neifile. 715 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 [somber music playing] 716 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Come. 717 00:39:14,668 --> 00:39:16,293 Um, thanks. 718 00:39:21,126 --> 00:39:22,126 Um… 719 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Friends… 720 00:39:33,543 --> 00:39:35,959 I came here to evade the truth of things. 721 00:39:36,668 --> 00:39:39,501 To buy time with pleasant distractions. 722 00:39:40,084 --> 00:39:41,418 A holiday. [scoffing] 723 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 But that holiday was fleeting, as are they all. 724 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 And now, 725 00:39:50,626 --> 00:39:52,251 I'm left with only truth. 726 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Neifile, without you… 727 00:39:59,459 --> 00:40:00,459 I am lost. 728 00:40:10,418 --> 00:40:11,918 [Sirisco sighing] 729 00:40:12,626 --> 00:40:14,876 I held my sister as she died. 730 00:40:17,626 --> 00:40:18,876 Right before she went, 731 00:40:20,293 --> 00:40:21,293 she couldn't see. 732 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 And in that moment, 733 00:40:24,918 --> 00:40:26,709 my own eyes failed me, 734 00:40:26,793 --> 00:40:28,918 so badly did I wanna take her place. 735 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Fiammetta. 736 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 She used to clean the fireplaces for me when I was too tired. 737 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 I had Lisabetta. 738 00:40:43,709 --> 00:40:44,709 [music fades] 739 00:40:44,793 --> 00:40:45,959 [Tindaro] And Carlotto. 740 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 Luigi, Antonio. 741 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 Freduccio. 742 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 Rambaldo. 743 00:40:56,793 --> 00:40:58,876 Scarlata and Tedaldo. 744 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 And my mother Caterina. 745 00:41:03,793 --> 00:41:05,376 She, of course, died at my birth. 746 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 I understand that even my baby brain was so enormous, it murdered her. 747 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 And Dioneo. 748 00:41:18,584 --> 00:41:21,293 My uncle took his death standing up, which… 749 00:41:23,501 --> 00:41:24,834 I don't know, made me sad. 750 00:41:27,126 --> 00:41:33,084 He used to like to… hit me about the ears, but he was still kind to me. 751 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 Lupetta. 752 00:41:36,376 --> 00:41:38,751 She… she was beautiful and gentle. 753 00:41:39,418 --> 00:41:40,668 She had large feet. 754 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Damn this pestilence. 755 00:41:43,126 --> 00:41:43,959 [man] Oh no. 756 00:41:45,084 --> 00:41:46,376 A horse kicked her. 757 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 My Lucia. 758 00:41:51,501 --> 00:41:53,751 She hated me until her last breath. 759 00:41:55,626 --> 00:41:56,668 And I get why. 760 00:41:59,501 --> 00:42:00,459 Parmena. 761 00:42:01,668 --> 00:42:02,626 My dove. 762 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 Violetta. 763 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 Lauretta. 764 00:42:11,459 --> 00:42:12,293 Mom. 765 00:42:12,918 --> 00:42:14,918 [contemplative music playing] 766 00:42:16,584 --> 00:42:17,751 -Eduar-- -Dad. 767 00:42:23,876 --> 00:42:25,584 Hey. Licisca. 768 00:42:26,334 --> 00:42:27,543 Hey, wait. 769 00:42:28,293 --> 00:42:29,334 [Licisca sniffling] 770 00:42:31,876 --> 00:42:33,334 Do you want to talk about him? 771 00:42:33,418 --> 00:42:35,834 -I still don't wanna talk to you. -[Filomena] I'm sorry. 772 00:42:35,918 --> 00:42:39,584 I lied because Father asked me to lie. 773 00:42:39,668 --> 00:42:42,668 I can't find any part in me that can forgive you. 774 00:42:42,751 --> 00:42:45,459 We have to try. What's the point in having family 775 00:42:45,543 --> 00:42:47,584 if you can't have their unconditional love? 776 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 I'm to start treating you like family? 777 00:42:53,584 --> 00:42:56,126 When were you supposed to start doing the same? 778 00:42:56,209 --> 00:43:01,543 Certainly not the years I washed the shit out of your chamber pots, 779 00:43:01,626 --> 00:43:04,043 cleaned your shit-stained clothes. 780 00:43:04,126 --> 00:43:05,876 You make it sound like I'm always in poop. 781 00:43:05,959 --> 00:43:09,001 You never have to do hard things. I always do. 782 00:43:09,084 --> 00:43:10,959 That's the difference between you and me. 783 00:43:11,043 --> 00:43:13,334 I never have to do hard things? That's absurd. 784 00:43:13,418 --> 00:43:15,543 What's something you have ever done for someone else? 785 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 I tore Pampinea down for Misia's sake. 786 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 Yeah, right. Well, what's something you ever… ever… ever did for me? 787 00:43:24,668 --> 00:43:25,543 Hmm? 788 00:43:27,126 --> 00:43:29,001 How about when I saved your life? 789 00:43:29,084 --> 00:43:30,001 [Licisca scoffing] 790 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 When did you do that? 791 00:43:32,209 --> 00:43:33,876 I told you Dad was dead 792 00:43:34,543 --> 00:43:38,126 so that we wouldn't get sick and die from the plague, and that saved us. 793 00:43:47,126 --> 00:43:48,001 What do you mean? 794 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 He was dead. 795 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 You said he was gone. 796 00:43:52,001 --> 00:43:53,709 -[music fades] -I lied. 797 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 We left him to die… alone? 798 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 He'd understand. 799 00:44:00,959 --> 00:44:02,043 How could you? 800 00:44:02,126 --> 00:44:05,668 He was so obviously going to die, and so would we if we had stayed. 801 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 I saved us. 802 00:44:07,959 --> 00:44:09,418 Oh… [scoffing] 803 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 Yeah. Yeah, no, I… I… forgot we're saved. 804 00:44:12,626 --> 00:44:13,543 [Filomena sighing] 805 00:44:16,418 --> 00:44:18,084 I refuse to be tied to you forever. 806 00:44:18,668 --> 00:44:22,418 Always… serving your needs, saving you. 807 00:44:23,543 --> 00:44:24,501 You're helpless, 808 00:44:25,209 --> 00:44:26,626 and you deserve to go it alone. 809 00:44:28,959 --> 00:44:30,376 I know that's what I want. 810 00:44:30,876 --> 00:44:32,543 ["Debaser" by Pixies playing] 811 00:44:39,918 --> 00:44:41,626 [door creaking] 812 00:44:45,793 --> 00:44:49,084 ♪ Got me a movie, I want you to know ♪ 813 00:44:49,168 --> 00:44:52,209 ♪ Slicing up eyeballs I want you to know ♪ 814 00:44:52,918 --> 00:44:56,168 ♪ Girlie so groovy, I want you to know ♪ 815 00:44:56,251 --> 00:44:59,501 ♪ Don't know about you, but I am un ♪ 816 00:44:59,584 --> 00:45:02,793 ♪ Chien Andalusia, I am un ♪ 817 00:45:02,876 --> 00:45:07,376 ♪ Chien Andalusia, wanna grow up to be ♪ 818 00:45:07,959 --> 00:45:09,959 ♪ Be a debaser ♪ 819 00:45:12,084 --> 00:45:13,543 ♪ Debaser ♪ 820 00:45:15,876 --> 00:45:17,209 ♪ Debaser ♪ 821 00:45:17,293 --> 00:45:18,209 [twig snapping] 822 00:45:21,126 --> 00:45:22,668 [muffled] I had no choice. 823 00:45:23,584 --> 00:45:25,084 ♪ Got me a movie… ♪ 824 00:45:25,168 --> 00:45:26,584 Thought they were Leonardo's. 825 00:45:26,668 --> 00:45:28,834 There is no Leonardo. 826 00:45:31,251 --> 00:45:32,709 [Pampinea grunting] 827 00:45:35,334 --> 00:45:36,418 [Pampinea] Tell them. 828 00:45:37,168 --> 00:45:39,709 Tell them I had to take my dowry. 829 00:45:40,334 --> 00:45:42,959 It's my whole worth. 830 00:45:44,709 --> 00:45:45,626 [Licisca] Hmm. 831 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Wait. 832 00:45:48,834 --> 00:45:50,709 Where you… where you going with that? 833 00:45:52,959 --> 00:45:55,084 Hey, the villa is the other way. 834 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Stop! That's my dowry! 835 00:45:59,126 --> 00:46:00,584 Fuck yeah, signora. 836 00:46:01,668 --> 00:46:03,293 ♪ Debaser ♪ 837 00:46:06,668 --> 00:46:08,543 [horse neighing] 838 00:46:17,876 --> 00:46:18,709 Fuck! 839 00:46:18,793 --> 00:46:20,876 -[footsteps approaching] -[armor clanking] 840 00:46:20,959 --> 00:46:22,959 [ending theme music playing]