1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:37,543 --> 00:01:40,251 Nechte mě! Neudělala jsem nic špatného! 3 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Cože? Děláš samé špatnosti! 4 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 Tudy! 5 00:01:48,334 --> 00:01:50,168 Nechte mě být! 6 00:01:50,251 --> 00:01:52,043 Rychle! 7 00:01:52,126 --> 00:01:53,043 Nadběhněte jí! 8 00:01:53,126 --> 00:01:54,293 - Tamhle! - Kde? 9 00:01:54,793 --> 00:01:55,959 Tamhle! 10 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 Tak pojďte! 11 00:01:58,084 --> 00:01:59,043 Za ní! 12 00:01:59,126 --> 00:02:00,251 Někam se schovala. 13 00:02:03,918 --> 00:02:04,751 Tudy! 14 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 Tady! 15 00:02:08,501 --> 00:02:10,959 Ne! Pojďte! Nesmí nám utéct! 16 00:02:11,043 --> 00:02:12,293 Už běžíme. 17 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 Misio! 18 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 Tudy! 19 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 Jacopo! 20 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Mami! 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,501 - Jacopo! - Mami! 22 00:02:32,001 --> 00:02:35,751 - Mami! - Už jsem tady. 23 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Mami! 24 00:02:37,376 --> 00:02:38,626 Vydrž. 25 00:02:42,543 --> 00:02:43,918 - Mami. - Jsi v pořádku? 26 00:02:44,001 --> 00:02:45,293 - Jo. - Jsi zraněný? 27 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 Ne. Jenom mám strach. 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,709 A co ty? Jsi zraněná? 29 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 Jsem spálená a stydím se. 30 00:02:54,168 --> 00:02:56,876 Zavinila jsem to tím přátelstvím s Tindarem. 31 00:02:56,959 --> 00:02:58,376 - Ne. - Selhala jsem. 32 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Tak jo. 33 00:03:05,626 --> 00:03:07,084 Hledejte za dveřmi. 34 00:03:07,668 --> 00:03:09,168 Je tady spousta dveří. 35 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 Páni, to je prostor. 36 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Ta zmije může být kdekoli. 37 00:03:13,209 --> 00:03:15,168 Myslel jsem, že je to tady hezký. 38 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Díky, ano. 39 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 Ale Pampinea to kazí. 40 00:03:19,334 --> 00:03:21,293 Postavili to tady benediktini, 41 00:03:21,376 --> 00:03:23,459 a ona to zasvinila svými klobouky. 42 00:03:24,043 --> 00:03:25,668 A některé jsou přes čáru. 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,334 Většina z nich je přes čáru! 44 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 To je ta žena, o které jsi mluvil? 45 00:03:31,418 --> 00:03:34,126 Ano. Těší mě, že jsi mě poslouchala. 46 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Děkuju. 47 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 A teď ji musíme najít, 48 00:03:37,709 --> 00:03:39,334 musíme se jí zbavit 49 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 a pak můžeme tuhle nádhernou vilu sdílet spolu. 50 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 A chovat se jako urození. 51 00:03:45,001 --> 00:03:49,126 Můžeme pít víno a vyprávět si příběhy o zvrácených ženách! 52 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 - A o zvrácených mniších. - Jo. 53 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 Dobře, a teď moc prosím, mějte oči otevřené. 54 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 Ale pozor! 55 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Pozor! 56 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Očaruje vás, 57 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 protože je to krásná žena. 58 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Běžte! 59 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 - Kam? - Tudy. 60 00:04:16,793 --> 00:04:18,751 Já myslela, že už jsi mrtvá. 61 00:04:18,834 --> 00:04:20,334 Jo, málem jsem už byla. 62 00:04:20,418 --> 00:04:22,501 Kvůli těm odporným žoldákům. 63 00:04:23,001 --> 00:04:24,626 Licisca byla pěkná mrcha. 64 00:04:24,709 --> 00:04:26,876 Já si říkala: „Kde je moje Misia?“ 65 00:04:28,209 --> 00:04:29,918 Je divné, že jsi Filomena. 66 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 Ne, přesně takhle to dává smysl. 67 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 Tak ráda tě vidím. 68 00:04:36,293 --> 00:04:37,626 Moc jsi mi chyběla. 69 00:04:37,709 --> 00:04:40,584 Ty mně taky, ty moje skloněná větvičko. 70 00:04:40,668 --> 00:04:43,209 Díky, ty můj hrbolatý pařízku. 71 00:04:45,543 --> 00:04:47,251 Musíme varovat Pampineu. 72 00:04:49,001 --> 00:04:51,084 Právě chtěla upálit Stratilii. 73 00:04:51,168 --> 00:04:54,459 - Nenecháme jim ji? - Nemůžu je nechat, aby jí ublížili. 74 00:04:55,668 --> 00:04:57,001 Nemůžeš, nebo nechceš? 75 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Dobře, řekni mi, o co všechno jsem přišla. 76 00:05:03,834 --> 00:05:04,709 Stratilio! 77 00:05:06,876 --> 00:05:08,334 Chlapče, jsi v pořádku. 78 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Máš srdce bojovníka, jak jsem tušil. 79 00:05:13,501 --> 00:05:15,418 Stratilio, chci ti něco říct. 80 00:05:17,126 --> 00:05:20,501 Chápu, proč jsi na té hranici mou nabídku odmítla. 81 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 Bylo toho na tebe v tu chvíli moc. 82 00:05:23,209 --> 00:05:28,668 Ale když jsem tě viděl v nebezpečí, zoufale jsem tě chtěl zajistit. 83 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 Jsem bohatý muž, můžu tě ochránit. 84 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 A mezi námi je, jak víš, 85 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 silné erotické pouto. 86 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 Takže tě žádám teď, 87 00:05:41,543 --> 00:05:42,668 v naprostém klidu… 88 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Dobře. 89 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Jsi zraněná? 90 00:05:50,793 --> 00:05:53,501 Zohyzdila ta rezavá harpyje tvé překrásné nohy? 91 00:05:54,501 --> 00:05:58,459 Potřebujeme doktora! Jacopo, zavolej Sirisca, aby zavolal posla, 92 00:05:58,543 --> 00:06:00,043 aby zavolal doktora! 93 00:06:00,126 --> 00:06:01,543 Na penězích nezáleží. 94 00:06:01,626 --> 00:06:03,043 Teď nesmíme šetřit. 95 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Přestaň mluvit. 96 00:06:05,084 --> 00:06:07,001 - Přestaň mluvit? - Pořád mluvíš. 97 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 - Má lásko… - Prosím, přestaň mluvit. 98 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Pojď. 99 00:06:26,293 --> 00:06:28,126 Stratilio, kde je Dioneo? 100 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Umřel. 101 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Umřel? 102 00:06:30,043 --> 00:06:30,876 Umřel. 103 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Proboha. 104 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Do prdele. Co mám dělat? 105 00:06:35,251 --> 00:06:38,209 - To nevím. Sbohem. - Ne, Stratilio, prosím! 106 00:06:38,293 --> 00:06:40,376 Mám vážné zranění. 107 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Můžeš mi prosím pomoct? 108 00:06:44,501 --> 00:06:45,834 Můžu, ale nepomůžu. 109 00:06:45,918 --> 00:06:47,168 Cože? Proč? 110 00:06:47,251 --> 00:06:49,376 Se synem odsud navždy odcházíme. 111 00:06:49,459 --> 00:06:50,584 - Odcházíme? - Ano. 112 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 - Ale kam půjdeme? - Někam jinam. 113 00:06:53,126 --> 00:06:55,334 Prosím, bez tvojí pomoci tady umřu, 114 00:06:55,418 --> 00:06:57,543 a já odsud musím pryč. 115 00:06:57,626 --> 00:06:59,376 Chci odejít stejně jako ty. 116 00:06:59,459 --> 00:07:01,334 Mami, buď hodná. 117 00:07:01,418 --> 00:07:05,418 Ne, zájmy urozených už nesmí mít přednost před našimi zájmy, ne. 118 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 Ale ona není urozená, je služka. 119 00:07:08,043 --> 00:07:09,418 Dobře, dával jsi pozor. 120 00:07:11,876 --> 00:07:13,334 Dobře. Běž do chaty, 121 00:07:13,418 --> 00:07:14,668 sbal nám věci. 122 00:07:15,168 --> 00:07:16,543 Ošetřím ji. 123 00:07:16,626 --> 00:07:18,459 Ale za úsvitu odcházíme. 124 00:07:18,543 --> 00:07:20,376 - Můžu si hrát s Tindarem? - Ne. 125 00:07:22,043 --> 00:07:23,209 Lehni si na stůl. 126 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 Bude to bolet. 127 00:07:33,459 --> 00:07:35,668 Škoda, že jsem neviděla ten konec. 128 00:07:35,751 --> 00:07:38,251 Byla jsi ráda, když Ruggiero a jeho magoři 129 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 dostali, co si zasloužili? 130 00:07:43,584 --> 00:07:44,918 Jo, byla. 131 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Počkej! 132 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 Co je? 133 00:07:50,918 --> 00:07:52,126 Tam je Ruggiero. 134 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 Ruggiero žije? 135 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 Ale říkala jsi, že všichni umřeli na mor. 136 00:07:57,209 --> 00:07:58,293 Ne. 137 00:07:58,376 --> 00:08:00,626 Nežije, nebo všichni neumřeli na mor? 138 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Obojí. 139 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 O co jde? 140 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 Pampinea, ona… 141 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 Pampinea co? 142 00:08:11,459 --> 00:08:13,168 Řekla, abych Rugierra zabila. 143 00:08:14,876 --> 00:08:15,876 A tys to udělala? 144 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Jo. 145 00:08:18,084 --> 00:08:19,209 Trochu. 146 00:08:19,793 --> 00:08:20,626 Dost. 147 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Jo, úplně. Udělala jsem to. 148 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Donutila tě vraždit? 149 00:08:24,626 --> 00:08:27,751 Byl tam, musela jsem to udělat. 150 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 Ne, nemusela jsi to udělat. 151 00:08:30,376 --> 00:08:31,834 Vypadáš rozrušeně. 152 00:08:32,418 --> 00:08:33,376 Máš pohaslé oči. 153 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 No tak. 154 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 Jsou stejné, jako byly vždycky. 155 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 A já jsem pořád ta stejná Misia. 156 00:08:44,584 --> 00:08:46,251 Na přídi Světice 157 00:08:46,834 --> 00:08:48,793 odpočíval lodník. 158 00:08:48,876 --> 00:08:50,084 A když se smál… 159 00:08:50,168 --> 00:08:53,959 Misio, já vím, že ji miluješ, ale kvůli tomuhle ji musíš opustit. 160 00:08:54,459 --> 00:08:55,376 A já ti pomůžu. 161 00:08:55,459 --> 00:08:57,209 Ona je špatný člověk. 162 00:08:57,293 --> 00:08:59,584 Nesmíš ji takhle slepě poslouchat. 163 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Jestli se jí nezbavíš, co z tebe bude? 164 00:09:02,793 --> 00:09:04,751 - Budu v pohodě. - Nebudeš. 165 00:09:05,251 --> 00:09:06,459 Zadupe tě. 166 00:09:06,543 --> 00:09:08,126 Vysaje tě. 167 00:09:10,084 --> 00:09:11,168 Kurva. 168 00:09:14,251 --> 00:09:15,584 Chci se jí zbavit. 169 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Mám pocit, že se dusím. 170 00:09:17,751 --> 00:09:19,334 Dusím se, pomoz mi. 171 00:09:19,418 --> 00:09:20,876 Prosím, pomoz mi. 172 00:09:32,668 --> 00:09:34,168 Chci, abys byla svobodná. 173 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Můžeš být svobodná. 174 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 S tebou se cítím svobodná. 175 00:09:47,793 --> 00:09:48,626 Pampineo? 176 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Pampi… 177 00:09:50,043 --> 00:09:52,043 Podívejte se sem, v rohu je skříň. 178 00:09:52,126 --> 00:09:53,001 Pampineo? 179 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Je tam? 180 00:09:54,459 --> 00:09:55,709 - Ano. - Opravdu? 181 00:09:56,543 --> 00:09:58,459 Ty myslíš Neifile, tvoji ženu. 182 00:09:59,626 --> 00:10:01,334 - Její tělo. - Ano. 183 00:10:01,418 --> 00:10:02,418 Promiň. 184 00:10:03,876 --> 00:10:04,793 Lhal jsem. 185 00:10:05,334 --> 00:10:07,043 - Cože? - Než umřela. 186 00:10:08,918 --> 00:10:10,168 Nejde to vzít zpátky? 187 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 To nevím. 188 00:10:13,376 --> 00:10:14,709 Pomůžeš mi ji pohřbít? 189 00:10:16,459 --> 00:10:18,126 Myslím, že to sám nezvládnu. 190 00:10:18,751 --> 00:10:19,751 Ano. 191 00:10:20,459 --> 00:10:21,876 Ano, pomůžu ti, Panfilo. 192 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Ano. 193 00:10:23,126 --> 00:10:28,834 Hned, jak najdu Pampineu a vyhodím ji z okna! 194 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Křičel jsem kvůli ní. 195 00:10:33,293 --> 00:10:34,293 Chápu. 196 00:10:37,251 --> 00:10:39,043 Zatím se můžeš třeba pomodlit. 197 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 Ona měla takové věci ráda, ne? 198 00:10:43,501 --> 00:10:45,584 Á, tady jsou moji noví přátelé. 199 00:10:45,668 --> 00:10:48,251 Ano, teď tady bydlí, stejně jako ostatní. 200 00:10:48,751 --> 00:10:50,959 - Není ve stěnách? - Může být kdekoli. 201 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Je malá, vejde se do větší vázy. 202 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 Pojďte rychle, prosím. 203 00:10:54,459 --> 00:10:56,293 Hledejte větší vázy. 204 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Drahý Otče všemohoucí… 205 00:11:28,126 --> 00:11:30,584 Otče, víš, že jsem na tebe moc nevěřil… 206 00:11:33,251 --> 00:11:35,793 ale přijmu každičké tvé slitování. 207 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Jakýkoli drobeček. 208 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 Nedokážu… snášet ten žal, 209 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 ten… hněv, tu… vinu. 210 00:11:53,668 --> 00:11:54,668 Pomoz mi. 211 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Neifile, pomoz mi. 212 00:12:03,626 --> 00:12:05,001 Pšt. 213 00:12:05,834 --> 00:12:06,959 Dobře. 214 00:12:07,043 --> 00:12:08,251 Ještě jsem nezačala. 215 00:12:08,334 --> 00:12:09,751 Dýchej, zlato. 216 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 Na co jsou ta pera? 217 00:12:17,626 --> 00:12:21,626 Brky se nasadí na ostny šípu, aby ti při vytahování neublížily. 218 00:12:22,334 --> 00:12:25,959 - Jasně. - Nejtěžší je najít ostny. 219 00:12:26,043 --> 00:12:27,168 Dobře, nádech, 220 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 dva, tři… 221 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Kde ses tohle naučila? 222 00:12:35,084 --> 00:12:38,584 Leonardo trefil svou fenu a já se ji snažila zachránit. 223 00:12:39,293 --> 00:12:41,709 Bude naštvaný, až uvidí, co tady udělali. 224 00:12:43,584 --> 00:12:45,001 Leonardo je dávno mrtvý. 225 00:12:48,584 --> 00:12:49,584 Musím odsud pryč. 226 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 - Dobrý. - Kurva! 227 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 Ten první je nejhorší. 228 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Tvůj syn byl milej. 229 00:12:57,876 --> 00:13:00,793 Jo, můj Jacopo. Leonardo byl jeho otec. 230 00:13:03,043 --> 00:13:04,043 To je… 231 00:13:04,709 --> 00:13:06,209 - To je překvapení. - Jo. 232 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Mluv víc. Řekni mi o svém poměru s tím urozeným bídákem. 233 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 - Panebože. - Tak jo. Začalo to mezi námi hezky. 234 00:13:15,793 --> 00:13:19,459 Leonardo byl dost romantický, když měl náladu. 235 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 Říkal, že mě miluje. 236 00:13:22,043 --> 00:13:25,001 Stydím se přiznat, jak dlouho jsem mu to věřila. 237 00:13:25,084 --> 00:13:27,459 Ale časem bylo jasné, že jsem mu fuk. 238 00:13:27,543 --> 00:13:30,126 Ale to už jsem měla Jacopa a musela zůstat. 239 00:13:30,209 --> 00:13:32,751 - Nebyli jste spolu, když umřel? - Dávno ne. 240 00:13:32,834 --> 00:13:34,293 Nespala jsem ani v domě. 241 00:13:34,376 --> 00:13:37,376 Ale byl dost velkorysý. 242 00:13:37,459 --> 00:13:41,376 Řekl, že Jacopovi odkáže všechen majetek. 243 00:13:41,459 --> 00:13:44,834 - Tak dostane vilu. - Když umřel, už z toho nic nebude. 244 00:13:44,918 --> 00:13:46,209 Jestli by někdy bylo. 245 00:13:46,918 --> 00:13:49,709 - Dobře. - Zasranej šíp! 246 00:13:49,793 --> 00:13:51,876 Mluv radši ty, jo? Mluv. 247 00:13:51,959 --> 00:13:52,834 Dobře. 248 00:13:53,709 --> 00:14:00,126 Ukázalo se, že Filomena je moje sestra, věděla to, a přesto mě měla jako služku. 249 00:14:01,001 --> 00:14:02,376 Takže jsi taky urozená. 250 00:14:03,001 --> 00:14:04,709 Asi jako tvůj syn. 251 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 Celý život jsem drhla podlahu u otce a sester. 252 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 Oni věděli, kdo jsem, a vůbec jim to nevadilo. 253 00:14:30,001 --> 00:14:31,918 Spala jsem na špinavém rákosí, 254 00:14:32,001 --> 00:14:34,793 a oni spali v peřinkách a smáli se. 255 00:14:35,501 --> 00:14:37,001 Smáli se, když spali? 256 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 Smáli se mému utrpení a ponížení. 257 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Urození. 258 00:14:42,084 --> 00:14:43,001 Lidi. 259 00:14:43,834 --> 00:14:46,376 Chtěla jsem věřit, že Tindaro 260 00:14:46,459 --> 00:14:49,876 je lepší než Leonardo, že tentokrát to bude jiné. 261 00:14:50,668 --> 00:14:54,376 Ale jediný rozdíl byl, že jeho malost a sobeckost 262 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 byly mnohem zjevnější. 263 00:14:57,626 --> 00:15:00,709 Užívala jsem si tu moc, ale jako člověk se mi nelíbí. 264 00:15:01,626 --> 00:15:02,918 Tindaro mě nezajímá. 265 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 Mě taky ne. 266 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 - Ať mi všichni políbí prdel. - Polibte mi. 267 00:15:15,043 --> 00:15:16,959 Tak jo, přežiješ to. 268 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Myslím. 269 00:15:19,251 --> 00:15:23,334 Měj tu nohu nahoře a než odejdeš, tak odpočívej. 270 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Díky, že ses o mě postarala. 271 00:15:30,418 --> 00:15:32,501 Jsem tak blbá, že pomáhám každému. 272 00:16:42,168 --> 00:16:43,501 Vezmi si mě, smrti. 273 00:16:46,043 --> 00:16:48,584 Ať mě Stratilia najde a pláče. 274 00:16:59,834 --> 00:17:04,251 Když jsem byla pryč, myslela jsem na tebe 275 00:17:05,584 --> 00:17:06,501 a hřálo mě to. 276 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 Líbíš se mi. 277 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 Já vím. 278 00:17:36,918 --> 00:17:39,584 - Cítím se svobodná. - Ať si Pampinea nasere. 279 00:17:40,168 --> 00:17:41,251 Jo, ať si nasere. 280 00:19:26,084 --> 00:19:28,293 Arriguccio, prohledal jsi podkroví? 281 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 Nikde tam nebyla, Sirisco. 282 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Jsou tam tři podkroví. 283 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 Já napočítal čtyři. 284 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Sirisco, napadlo mě, že bychom mohli prohledat kuchyň 285 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 a při tom si zakousnout trochu toho jídla, cos nám slíbil. 286 00:19:43,501 --> 00:19:45,834 Jak můžete myslet na jídlo? Prosím vás. 287 00:19:45,918 --> 00:19:48,126 Pampinea nás možná právě teď sleduje! 288 00:19:48,709 --> 00:19:51,001 Jen připomínám, že jsme vyhladovělí. 289 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 Sirisco, můžu ti něco říct? 290 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 Jako přítel? 291 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 Vzácný přítel. 292 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Možná ti ta Pampinea trochu zatemnila mozek. 293 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Mluvila s tebou? 294 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 - Ne. - Zaplatila ti? 295 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 - Ne. - Ale ano. 296 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 - Ne. - Zmije! 297 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 Ne, příteli, uklidni se. Ta ženská už ti nemůže ublížit. 298 00:20:16,251 --> 00:20:17,543 Víš, že mě zneužila? 299 00:20:18,293 --> 00:20:21,084 Dokonce mi nalhala, že je se mnou těhotná. 300 00:20:22,959 --> 00:20:24,584 - Je tvoje milenka. - Jo. 301 00:20:26,126 --> 00:20:27,668 Tohle se jí líbilo. 302 00:20:42,126 --> 00:20:43,001 Bože. 303 00:20:44,084 --> 00:20:45,876 Ta siréna mě zase zblbla. 304 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 - Ne, Sirisco, ne. - Máš pravdu, je to zbytečný. 305 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 Nemá nad náma žádnou moc. 306 00:20:52,709 --> 00:20:54,293 Tak se můžeme jít najíst? 307 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 - Jdeme se nacpat. - Jo. 308 00:21:00,084 --> 00:21:02,084 Přežereme se. Pojďte. 309 00:21:03,126 --> 00:21:04,043 Pojďte. 310 00:21:06,876 --> 00:21:08,584 - Musíme odejít? - Ano. 311 00:21:09,709 --> 00:21:11,418 - Může jít i Tindaro? - Ne. 312 00:21:12,876 --> 00:21:16,084 Přijdu o svého prvního kamaráda. Sotva jsem ho našel. 313 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 - Není tvůj kamarád. - Ale je. 314 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Tak promiň, zlato, můžeš si najít jiného. 315 00:21:20,709 --> 00:21:23,043 A kam jdeme? Jak daleko? Víš to vůbec? 316 00:21:23,126 --> 00:21:24,584 Ne, nevím. 317 00:21:24,668 --> 00:21:25,751 Dobře? 318 00:21:25,834 --> 00:21:26,834 Ale přijdu na to. 319 00:21:31,584 --> 00:21:36,001 - Ta paní říkala, že je vila moje. - Není, protože jsme nebyli manželé. 320 00:21:36,084 --> 00:21:39,209 Pro ně jsi chudák, nejsi nic. 321 00:21:39,293 --> 00:21:40,501 Jsi jenom špína. 322 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 - Jak to můžeš říct? - Já jsem taky špína. 323 00:21:43,126 --> 00:21:46,543 To není urážka. Takovou jsme na světě dostali roli. 324 00:21:48,626 --> 00:21:49,876 Líbí se mi, kdo jsme. 325 00:21:57,001 --> 00:21:58,584 Říkala, že vila je moje. 326 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 A ona je bohatá. 327 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 Co když… je to tady pro nás? 328 00:22:06,834 --> 00:22:08,959 Něco může být pro nás, ne? 329 00:22:17,584 --> 00:22:18,918 Něco může být pro nás. 330 00:22:19,793 --> 00:22:20,626 Ano. 331 00:22:22,043 --> 00:22:23,376 Když si to vezmeme. 332 00:22:56,043 --> 00:22:58,043 Bratře, je ti špatně? 333 00:23:00,043 --> 00:23:00,959 Ne. 334 00:23:05,126 --> 00:23:06,209 Ale mělo by. 335 00:23:08,168 --> 00:23:11,334 Co jsem to za chlapa, když se nedokážu ani zabít? 336 00:23:13,209 --> 00:23:15,209 Asi slaboch. 337 00:23:16,334 --> 00:23:17,334 Ano. 338 00:23:18,126 --> 00:23:19,043 Přesně tak. 339 00:23:20,543 --> 00:23:21,793 To jsem přesně já. 340 00:23:23,418 --> 00:23:24,668 Slaboch. 341 00:23:28,668 --> 00:23:29,876 Cítím se splasklý. 342 00:23:30,959 --> 00:23:31,876 Prázdný. 343 00:23:33,459 --> 00:23:34,376 Já taky. 344 00:23:35,668 --> 00:23:37,709 Ani nejzdvořilejšími žádostmi 345 00:23:37,793 --> 00:23:41,043 jsem nezískal jedinou ženu, kterou jsem opravdu miloval. 346 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 Romanticky. 347 00:23:44,459 --> 00:23:45,709 Aspoň pořád žije. 348 00:23:47,376 --> 00:23:48,584 Neifile mě opustila. 349 00:23:50,876 --> 00:23:51,793 Nemám nikoho. 350 00:23:53,293 --> 00:23:54,376 A je to moje vina. 351 00:23:56,084 --> 00:23:58,084 Mohla z ní být jeptiška. Já… 352 00:23:59,293 --> 00:24:00,918 Nemusel jsem si ji brát. 353 00:24:03,834 --> 00:24:05,251 Jsem stejně sám jako ty. 354 00:24:08,459 --> 00:24:09,459 Ne. 355 00:24:09,959 --> 00:24:11,168 Nejsi. 356 00:24:13,959 --> 00:24:15,126 Jsem. 357 00:24:15,626 --> 00:24:17,584 Našel jsem ženu, kterou obdivuji, 358 00:24:17,668 --> 00:24:21,251 nejen jako objekt, ale jako lidskou bytost. 359 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 A ta lidská bytost mě nikdy nebude milovat. 360 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 Je v podstatě mrtvá. 361 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 Moje oko. 362 00:24:46,793 --> 00:24:47,793 Au. 363 00:24:50,918 --> 00:24:52,376 Můj pitomý snoubenec. 364 00:24:52,459 --> 00:24:54,001 Bývalý snoubenec. 365 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 Vypadáš… 366 00:24:57,334 --> 00:24:58,376 Jako přízrak? 367 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 Ne, chtěl jsem říct, že vypadáš strašně. 368 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Ale… 369 00:25:04,209 --> 00:25:05,751 Ano, vypadáš jako přízrak. 370 00:25:10,459 --> 00:25:15,459 - Copak jsem ji dost nemiloval? - Miloval jsi ji dost, ale špatně. 371 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 Promiň, že i tebe jsem miloval špatně. 372 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Tys mě nemiloval doopravdy, ne? 373 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 Já myslel, že ano. 374 00:25:26,209 --> 00:25:29,251 Ale možná ne, když to tak lehce přešlo v nenávist. 375 00:25:31,043 --> 00:25:31,876 No jo. 376 00:25:32,876 --> 00:25:34,876 Mě celý život milovali špatně. 377 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Nebo možná vůbec. 378 00:25:45,584 --> 00:25:49,084 Až vyjde slunce, od všech těch pout odejdu. 379 00:25:49,668 --> 00:25:52,209 - Co to znamená? - Vydám se na cestu sama. 380 00:25:53,043 --> 00:25:55,459 Nezávislost je ten největší luxus. 381 00:25:56,543 --> 00:25:58,126 Vezmu si ji pro sebe. 382 00:25:59,459 --> 00:26:00,709 Nezní to krásně? 383 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 Ne. 384 00:26:04,251 --> 00:26:05,084 Vůbec ne. 385 00:26:06,043 --> 00:26:09,043 Nejkrásnější je milovat někoho, kdo za to stojí. 386 00:26:17,584 --> 00:26:19,584 - Mám skočit do toho příkopu? - Ne. 387 00:26:22,376 --> 00:26:23,959 Až skončí mor, 388 00:26:24,584 --> 00:26:26,584 můžeš se mnou bydlet ve Florencii. 389 00:26:28,584 --> 00:26:29,793 Jako tvoje služka? 390 00:26:31,293 --> 00:26:32,459 Jako moje… 391 00:26:33,376 --> 00:26:34,293 přítelkyně. 392 00:26:35,626 --> 00:26:37,376 Myslím, že už služku nechci. 393 00:26:38,709 --> 00:26:40,918 Bláznivější věc jsem ještě neslyšela. 394 00:26:42,001 --> 00:26:43,084 Abych nepracovala. 395 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 Tak co budeš dělat? 396 00:26:46,668 --> 00:26:48,668 Pro Pampineu už pracovat nebudeš. 397 00:26:49,668 --> 00:26:50,876 To máš asi pravdu. 398 00:26:51,959 --> 00:26:52,793 Nebudu. 399 00:26:54,793 --> 00:26:55,709 Jo. 400 00:26:56,834 --> 00:26:59,626 Až odsud odejdeme, už ji nemusíš nikdy vidět. 401 00:27:04,376 --> 00:27:05,293 Jasně. 402 00:27:19,793 --> 00:27:22,793 Přesvědčení je silné a je na naší straně. 403 00:27:22,876 --> 00:27:25,209 Patřila tvému otci, tak teď patří tobě. 404 00:27:25,293 --> 00:27:27,543 A kdo nesouhlasí, ať přijde za mnou. 405 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Páni, mami. 406 00:27:31,084 --> 00:27:32,418 Nesnáším tyhle kytky. 407 00:27:40,418 --> 00:27:41,543 Beru si vilu. 408 00:27:42,959 --> 00:27:43,793 Můžu s vámi? 409 00:27:43,876 --> 00:27:44,709 Jdi do prdele. 410 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Přeju jí to. 411 00:27:56,876 --> 00:27:59,251 Páni, to vypadá skvěle. 412 00:27:59,334 --> 00:28:00,626 Vypadáš jako ta dáma. 413 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 Vypadám mnohem líp než Pampinea, Jacopo. 414 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Tak jo, jsem připravená. 415 00:28:16,251 --> 00:28:17,293 Andreoli. 416 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 Bože, co se ti stalo? 417 00:28:22,751 --> 00:28:23,709 Zbili mě. 418 00:28:25,001 --> 00:28:26,168 Co se stalo tobě? 419 00:28:33,418 --> 00:28:34,959 Odešla? 420 00:28:37,418 --> 00:28:38,293 To je mi líto. 421 00:28:38,876 --> 00:28:40,959 Na konci jsem jí lhal. 422 00:28:41,834 --> 00:28:42,834 A ona to poznala. 423 00:28:45,334 --> 00:28:48,418 A to jsme si právě slíbili, že už si nebudeme lhát. 424 00:28:49,959 --> 00:28:51,668 A hrozně ji to vyděsilo. 425 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 A odešla vyděšená. 426 00:28:59,418 --> 00:29:02,334 Cítím takovou bolest. Nemůžu se přes ni dostat. 427 00:29:03,293 --> 00:29:04,709 Co ti mám říct? 428 00:29:04,793 --> 00:29:05,876 Pravdu. 429 00:29:07,376 --> 00:29:08,501 Je mrtvá. 430 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 A dál? 431 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 A tvoje ztráta není výjimečná. 432 00:29:15,668 --> 00:29:17,126 Všichni trpíme. 433 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 Předal jsem stovky zpráv o úmrtí. 434 00:29:22,043 --> 00:29:24,293 A to jsem jen jeden hezký posel. 435 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 Panfilo, je to hrozné a nikdy to nepřebolí. 436 00:29:36,501 --> 00:29:37,459 Je to hrozné. 437 00:29:39,209 --> 00:29:40,626 A nikdy to nepřebolí. 438 00:29:48,918 --> 00:29:49,834 Ano. 439 00:29:51,126 --> 00:29:52,043 Ano. 440 00:29:53,418 --> 00:29:54,501 Taková je pravda. 441 00:29:55,334 --> 00:29:59,834 No, možná tě potěším další hroznou zprávou. 442 00:30:03,001 --> 00:30:04,918 Máte kopii Avianových bajek? 443 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Ty umíš číst? 444 00:30:07,084 --> 00:30:09,668 Ne, ale přesto se můžu zajímat o knihy. 445 00:30:09,751 --> 00:30:11,084 To je pravda. 446 00:30:11,168 --> 00:30:15,001 Vikomt Leonardo měl skvělou knihovnu, kterou určitě můžete využít. 447 00:30:15,084 --> 00:30:16,418 Teď už je asi vaše. 448 00:30:17,626 --> 00:30:19,043 Chyťte ji! 449 00:30:20,751 --> 00:30:21,668 Páni. 450 00:30:22,168 --> 00:30:23,084 Stratilio. 451 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 Vypadáš nablýskaně. 452 00:30:28,584 --> 00:30:30,293 Sirisco, beru si vilu. 453 00:30:30,376 --> 00:30:33,126 Patří Jacopovi a já jsem jeho neprovdaná matka. 454 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 Můžeš zůstat jako správce. 455 00:30:42,084 --> 00:30:43,209 Ty si bereš vilu? 456 00:30:43,293 --> 00:30:45,918 Jacopo je dědic, takhle to funguje. 457 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Vážně? 458 00:30:46,918 --> 00:30:49,043 Protože ta vila nepatří nikomu. 459 00:30:49,126 --> 00:30:50,376 Leonardo je mrtvý. 460 00:30:51,168 --> 00:30:53,209 Měli bychom se podělit, Stratilio. 461 00:30:53,293 --> 00:30:55,001 Měli by ji vést lidé. 462 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 Ti lidé jsou Jacopo. 463 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 Ti lidé jsem já. 464 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 Teď jsem na řadě já. 465 00:31:04,876 --> 00:31:05,793 Proboha. 466 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 Máme co dělat s další mrchou. 467 00:31:14,126 --> 00:31:17,293 Přátelé? Pojďte sem! Náš odpočinek skončil. 468 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 Panfilo, posaď se k nám. 469 00:31:19,626 --> 00:31:21,043 Mám zprávu. Hroznou. 470 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Táhnou sem žoldáci. 471 00:31:26,626 --> 00:31:27,918 Tamti žoldáci? 472 00:31:28,001 --> 00:31:29,584 Ti, co mi udělali tohle? 473 00:31:30,084 --> 00:31:33,209 - Pořád běduje nad svou nohou. - Za jak dlouho dorazí? 474 00:31:33,293 --> 00:31:34,418 Možná za pár hodin. 475 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 Posel Andreoli mi řekl, že přijdou. 476 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 A jim řekl, že vilu chrání obrnění rytíři. 477 00:31:40,043 --> 00:31:40,959 Ale nechrání. 478 00:31:41,543 --> 00:31:43,626 To ví, získal nám tak trochu času. 479 00:31:43,709 --> 00:31:47,126 Dobře, všichni mlčte. Licisco, řekni mi víc. 480 00:31:47,209 --> 00:31:48,626 Kolik je tam žoldnéřů? 481 00:31:48,709 --> 00:31:51,168 A mohou být fyzicky silnější než já? 482 00:31:52,043 --> 00:31:53,126 Je to malá armáda. 483 00:31:53,959 --> 00:31:57,418 Máme štěstí, že jsme tady. Samotná vila je dobře opevněná. 484 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 Chce to plán. 485 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 - Vyplatíme je. - Jo. 486 00:31:59,876 --> 00:32:04,751 Sirisco, má tady Leonardo nějakou tajnou pokladnici? 487 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 Je tady Pampineino věno. 488 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 No jo. 489 00:32:10,876 --> 00:32:14,584 Obrovské věno, kterým si chtěla koupit Leonardovo srdce. 490 00:32:14,668 --> 00:32:15,501 Ta kurva. 491 00:32:15,584 --> 00:32:17,376 To by byl kurva Leonardo, ne? 492 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 Půjde to? 493 00:32:19,043 --> 00:32:20,543 Možná. Jsou zkorumpovaní. 494 00:32:20,626 --> 00:32:21,876 Musí to jít. 495 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 Takže mezitím musíme dál pátrat po Pampinei. 496 00:32:25,418 --> 00:32:27,918 - Našla jsem Pampineu! - Cože? 497 00:32:35,043 --> 00:32:38,543 Pampineo, potřebujeme tvoje věno na záchranu vily. 498 00:32:38,626 --> 00:32:39,751 Kde máš ty šperky? 499 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Cože? Moje… věno? 500 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 - Já… - Neopovažuj se… 501 00:32:44,834 --> 00:32:45,918 Má ho v truhlici. 502 00:32:47,001 --> 00:32:48,084 Má ho v truhlici. 503 00:32:53,168 --> 00:32:54,084 Kde je? 504 00:32:54,168 --> 00:32:55,834 Kde je ten zdobený váček? 505 00:32:55,918 --> 00:32:57,918 Procházel ti někdo věci? 506 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Běž si sednout. 507 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 Blíží se sem vojáci, jo? 508 00:33:02,334 --> 00:33:04,126 Jestli nás to věno zachrání, 509 00:33:04,209 --> 00:33:05,376 tak si ho vezměte. 510 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Sklapni! 511 00:33:09,001 --> 00:33:10,084 Kde je Stratilia? 512 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 Dlužím jí omluvu. 513 00:33:14,668 --> 00:33:17,793 - Samozřejmě není čarodějnice. - Drž se od ní dál. 514 00:33:18,668 --> 00:33:21,043 Asi vám všem dlužím omluvu, že? 515 00:33:22,251 --> 00:33:24,418 Chtěla jsem lásku, vymyslela si ji 516 00:33:24,501 --> 00:33:28,001 a v té lži jsem se na chvíli ztratila. 517 00:33:28,084 --> 00:33:29,251 Ztratila ses? 518 00:33:29,334 --> 00:33:32,543 Zmanipulovala jsi všechny v téhle místnosti. 519 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 Já vím. 520 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 Omlouvám se, Sirisco. 521 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 Moc se stydím. 522 00:33:39,126 --> 00:33:40,001 Už je pozdě. 523 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 Ten váček tady není. Věno je… pryč. 524 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Kde je, Pampineo? 525 00:33:48,459 --> 00:33:51,168 Sebrala jsi ho, když tě Sirisco honil? 526 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Říkám vám, 527 00:33:53,126 --> 00:33:54,751 že ho nemám. 528 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 Lžeš. 529 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 Přísahám, že ne. 530 00:33:59,793 --> 00:34:02,126 - Lže! - Dobře, to stačí. 531 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Možná jenom potřebuje sebrat odvahu, než nám to řekne. 532 00:34:07,459 --> 00:34:08,959 Sebrat odvahu? 533 00:34:09,043 --> 00:34:10,418 Nebude polykat brouka. 534 00:34:10,501 --> 00:34:13,459 Přísahám na naše přátelství, 535 00:34:14,043 --> 00:34:16,126 že ho nemám. 536 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 Přátelství? 537 00:34:18,001 --> 00:34:20,418 Zajímavé, pořád bereš Misiu za kamarádku. 538 00:34:20,501 --> 00:34:22,418 - Pořád jsme kamarádky. - Misio! 539 00:34:23,209 --> 00:34:25,584 Tahle ženská se stará jenom sama o sebe 540 00:34:25,668 --> 00:34:28,334 a o to, jak můžeš prospět jejím zájmům. 541 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 Když se ti něco nepovede, předstírá, že už tě nemá ráda. 542 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 To je lež. 543 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 Pak se usměje a dovolí ti, abys sis naposledy zasloužila její přízeň. 544 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 A na chvíli má radost. 545 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 A ty máš radost, protože ona má radost. 546 00:34:44,918 --> 00:34:46,584 Ale má radost jen proto, 547 00:34:46,668 --> 00:34:49,459 že ví, že její systém funguje. 548 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 Ty jsi důkaz. 549 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 - Ne, je to trochu složitější… - Ano, Misio! Ano. 550 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 Já to vím, protože jsem taky taková. 551 00:35:01,709 --> 00:35:03,543 Nebo byla jsem taková. 552 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 Misio, ne. 553 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 Misio, to není pravda. 554 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Misio, prosím. 555 00:35:14,001 --> 00:35:17,001 Odstup od té ženské. 556 00:35:17,084 --> 00:35:18,793 Misio, ty víš, že tě miluju. 557 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 No, bez svých šperků už nám je asi k ničemu, takže… 558 00:35:30,043 --> 00:35:31,251 Odveďte ji, chlapci. 559 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 - Jsi k ničemu. - Nastal čas se rozloučit, má paní. 560 00:35:35,126 --> 00:35:36,251 Ne, Sirisco, ne! 561 00:35:36,334 --> 00:35:37,418 - Sbohem. - Ne! 562 00:35:37,501 --> 00:35:41,793 Sirisco, možná moje věno sebral někdo z tvých chudých přátel. 563 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 Co jsi to řekla? 564 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Já jim nic nevyčítám. 565 00:35:56,251 --> 00:35:57,626 Oni jsou takoví. 566 00:35:58,126 --> 00:35:59,543 Nemohli si pomoct. 567 00:36:01,959 --> 00:36:05,709 Musíš odsud vypadnout tak daleko, jak je to jenom možné. 568 00:36:05,793 --> 00:36:07,626 Nemůžeš mě odsud vyhodit. 569 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 Kdo myslíš, že jsi? 570 00:36:14,001 --> 00:36:15,584 Kdo si myslím, že jsem? 571 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 Není to snad jasné? 572 00:36:19,293 --> 00:36:21,001 Dobře, Sirisco, to je nůž. 573 00:36:22,918 --> 00:36:24,876 Jsem ten, na koho jsi čekala. 574 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Tvůj milovaný vikomt Leonardo. 575 00:36:31,501 --> 00:36:33,459 Konečně jsem tady. 576 00:36:34,459 --> 00:36:36,751 Promiň, zdržely mě benátské kurvy, 577 00:36:37,334 --> 00:36:38,168 ale jsem zpět. 578 00:36:38,918 --> 00:36:42,418 Jsem připravený seznámit se se svou novou nevěstou. 579 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 A vylízat ji do sucha. 580 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 Ale víš, co potřebuji nejdřív? 581 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 Věno. 582 00:36:53,293 --> 00:36:54,251 Je to má platba. 583 00:36:54,334 --> 00:36:56,834 Budu upřímný, jen proto jsem si tě vybral. 584 00:36:56,918 --> 00:36:58,043 Podívej se na sebe. 585 00:37:04,001 --> 00:37:04,834 Tak kde jsou? 586 00:37:10,459 --> 00:37:11,459 Ukaž mi 587 00:37:12,418 --> 00:37:13,793 ty šperky. 588 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 Já je nemám. 589 00:37:17,626 --> 00:37:19,834 - Misio, pomoc! - Je čas odejít! 590 00:37:19,918 --> 00:37:21,334 Misio, já nechci odejít! 591 00:37:21,418 --> 00:37:23,793 Misio, jak jsi mohla? 592 00:37:24,959 --> 00:37:25,793 Přestaň! 593 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 - Misio! - Nech toho! 594 00:37:27,709 --> 00:37:29,584 Nenech je, aby mě vyhodili! 595 00:37:29,668 --> 00:37:31,834 Sirisco, moment, prosím. 596 00:37:31,918 --> 00:37:33,293 Bez tebe to nezvládnu! 597 00:37:33,376 --> 00:37:34,334 Prosím. 598 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 - Přestaň! - Dost! To stačí! 599 00:37:40,876 --> 00:37:41,876 Sbohem, Pampineo. 600 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 Ne. 601 00:37:43,334 --> 00:37:45,668 Vím, že to zvládneš 602 00:37:46,584 --> 00:37:47,543 i sama. 603 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 A my taky. 604 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 Misio, poslouchej mě. Prosím. 605 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Prosím. 606 00:38:14,459 --> 00:38:15,376 Sbohem. 607 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 Všichni stojíte za hovno! 608 00:38:45,751 --> 00:38:49,293 Tak jo. Teď tady bude všechno jinak. 609 00:38:49,959 --> 00:38:52,209 Sirisco a ostatní, 610 00:38:53,126 --> 00:38:56,959 myslím, že je čas obrátit pozornost na někoho, kdo si to zaslouží. 611 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Neifile. 612 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Pojďte. 613 00:39:15,459 --> 00:39:16,293 Děkuju. 614 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Přátelé… 615 00:39:33,584 --> 00:39:35,959 Přišel jsem se sem skrýt před pravdou. 616 00:39:36,668 --> 00:39:39,501 Získat čas příjemným rozptýlením. 617 00:39:40,084 --> 00:39:41,001 Odpočinkem. 618 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 Ale ten odpočinek rychle utekl, jako vždy. 619 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 A teď 620 00:39:50,626 --> 00:39:52,251 už mi zůstala jen pravda. 621 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Neifile, bez tebe… 622 00:39:59,501 --> 00:40:00,501 jsem ztracený. 623 00:40:12,626 --> 00:40:14,876 Držel jsem svou sestru, když umírala. 624 00:40:17,626 --> 00:40:18,876 Než odešla, 625 00:40:20,293 --> 00:40:21,293 přestala vidět. 626 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 A v tu chvíli 627 00:40:24,918 --> 00:40:26,709 mě zradily i moje oči, 628 00:40:26,793 --> 00:40:28,918 tak moc jsem chtěl odejít místo ní. 629 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Fiammetta. 630 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 Uklízela za mě krby, když už jsem byla moc unavená. 631 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 Já měl Lisabettu. 632 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 A Carlottu. 633 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 Luigiho, Antonia. 634 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 Freduccia. 635 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 Rambalda. 636 00:40:56,793 --> 00:40:58,709 Scarlatu a Tedalda. 637 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 A moji matku Caterinu. 638 00:41:03,751 --> 00:41:05,376 Ta umřela při mém narození. 639 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 Už jako dítě jsem měl velký mozek a ji to zabilo. 640 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 A Dionea. 641 00:41:18,584 --> 00:41:21,293 Můj strýc umřel vestoje, a to mi… 642 00:41:23,501 --> 00:41:25,126 nevím, přišlo smutné. 643 00:41:27,126 --> 00:41:28,293 Rád mě 644 00:41:29,543 --> 00:41:33,084 pleskal za uši, ale byl na mě hodný. 645 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 Lupetta. 646 00:41:36,376 --> 00:41:38,334 Byla krásná a milá. 647 00:41:39,418 --> 00:41:40,584 Měla velké nohy. 648 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Zatracený mor. 649 00:41:43,126 --> 00:41:43,959 To ne. 650 00:41:45,084 --> 00:41:46,376 Kopnul ji kůň. 651 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 Moje Lucia. 652 00:41:51,501 --> 00:41:53,709 Nenáviděla mě až do posledního dechu. 653 00:41:55,626 --> 00:41:56,668 A já chápu proč. 654 00:41:59,584 --> 00:42:00,459 Parmena. 655 00:42:01,709 --> 00:42:02,626 Moje holubička. 656 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 Violetta. 657 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 Lauretta. 658 00:42:11,459 --> 00:42:12,376 Máma. 659 00:42:16,584 --> 00:42:17,751 - Eduar… - Táta. 660 00:42:23,876 --> 00:42:25,584 Hej, Licisco. 661 00:42:26,334 --> 00:42:27,543 Hej, počkej. 662 00:42:31,834 --> 00:42:33,334 Chceš si o něm promluvit? 663 00:42:33,418 --> 00:42:35,834 - Pořád s tebou nechci mluvit. - Promiň. 664 00:42:35,918 --> 00:42:39,168 Lhala jsem, protože otec chtěl, abych lhala. 665 00:42:39,668 --> 00:42:42,668 Nemyslím si, že je možné, abych ti odpustila. 666 00:42:42,751 --> 00:42:44,043 Musíme se snažit. 667 00:42:44,126 --> 00:42:47,584 Kdo jiný než rodina by tě měl mít bezvýhradně rád? 668 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Já tě mám brát jako člena rodiny? 669 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Kdy jsi mě tak chtěla začít brát ty? 670 00:42:56,209 --> 00:43:01,543 Určitě ne během těch let, kdy jsem drhla tvoje hovna z nočníku 671 00:43:01,626 --> 00:43:04,043 a prala tvý posraný oblečení. 672 00:43:04,126 --> 00:43:05,876 Nebyla jsem pořád podělaná. 673 00:43:05,959 --> 00:43:09,084 Ty nikdy nemusíš dělat nic těžkýho. Já musím pořád. 674 00:43:09,168 --> 00:43:12,418 - Tím se od sebe lišíme. - Nemusím dělat nic těžkého? 675 00:43:12,501 --> 00:43:15,543 - To je absurdní. - Co jsi kdy udělala pro ostatní? 676 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 Zbavila jsem Misiu Pampinei. 677 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 No dobře. Co jsi kdy udělala pro mě? 678 00:43:27,168 --> 00:43:29,001 Třeba jsem ti zachránila život? 679 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 A to bylo kdy? 680 00:43:32,209 --> 00:43:33,918 Řekla jsem ti, že táta umřel. 681 00:43:34,584 --> 00:43:37,834 Zachránila jsem nás, abychom neumřely na mor i my. 682 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Co tím chceš říct? 683 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 Byl mrtvý. 684 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 Řekla jsi, že je po něm. 685 00:43:52,501 --> 00:43:53,709 Lhala jsem. 686 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 Nechali jsme ho umřít… samotného? 687 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 Určitě to pochopil. 688 00:44:00,959 --> 00:44:03,543 - Jak jsi mohla? - Bylo jasné, že umře. 689 00:44:03,626 --> 00:44:05,668 A my taky, kdybychom zůstaly. 690 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 Zachránila jsem nás. 691 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 No jo, zapomněla jsem, že jsme zachráněné. 692 00:44:16,418 --> 00:44:18,084 Odmítám být s tebou spojená. 693 00:44:18,668 --> 00:44:22,418 Pořád sloužit jenom tvým potřebám, zachraňovat tě. 694 00:44:23,543 --> 00:44:24,501 Jsi ubohá. 695 00:44:25,209 --> 00:44:26,626 A zasloužíš si být sama. 696 00:44:28,959 --> 00:44:30,376 Vím, že to takhle chci. 697 00:45:21,126 --> 00:45:22,668 Neměla jsem jinou možnost. 698 00:45:25,251 --> 00:45:26,584 Jsou přece Leonardovy. 699 00:45:26,668 --> 00:45:28,834 Není žádný Leonardo. 700 00:45:35,418 --> 00:45:36,251 Řekni jim to. 701 00:45:37,168 --> 00:45:39,709 Řekni jim, že jsem si to věno musela vzít. 702 00:45:40,334 --> 00:45:42,959 Je to moje jediná… hodnota. 703 00:45:46,876 --> 00:45:47,793 Počkej. 704 00:45:48,876 --> 00:45:50,418 Kam s ním jdeš? 705 00:45:52,959 --> 00:45:55,084 Hej, vila je na druhé straně! 706 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Stůj! To je moje věno! 707 00:45:59,126 --> 00:46:00,459 Jo, kurva, signoro. 708 00:46:17,834 --> 00:46:18,709 Do prdele! 709 00:47:12,293 --> 00:47:14,709 Překlad titulků: Petr Bajer