1 00:01:37,543 --> 00:01:40,751 Lasst mich in Ruhe! Ich habe nichts falsch gemacht! 2 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Was? Ihr habt alles falsch gemacht! 3 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 Hier entlang! 4 00:01:48,334 --> 00:01:52,043 -Das wird mich bis ins Grab verfolgen! -Beeilung! 5 00:01:52,126 --> 00:01:53,043 Haltet sie auf! 6 00:01:53,126 --> 00:01:54,293 -Da drüben! -Wo? 7 00:01:54,793 --> 00:01:55,959 Da drüben! 8 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 Ok, geh da rüber! 9 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 -Weiter! -Sie hat sich versteckt! 10 00:02:03,918 --> 00:02:04,751 Hier entlang! 11 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 Hier! 12 00:02:08,501 --> 00:02:10,959 Nein! Los! Sie darf uns nicht entkommen! 13 00:02:12,918 --> 00:02:14,168 Los, Sirisco. 14 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 Misia! 15 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 Hier entlang! 16 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 Jacopo! 17 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Mama! 18 00:02:28,209 --> 00:02:29,501 -Mama! -Jacopo! 19 00:02:29,584 --> 00:02:31,501 -Mama! -Jacopo! 20 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 -Mama! -Ich bin hier. 21 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 -Mama. -Ich bin hier. 22 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Mama! 23 00:02:37,376 --> 00:02:38,626 Warte. 24 00:02:42,543 --> 00:02:43,918 -Mama. -Alles ok? 25 00:02:44,001 --> 00:02:45,334 -Ja. -Bist du verletzt? 26 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 -Alles ok? -Nein. Ich habe nur Angst. 27 00:02:48,251 --> 00:02:49,709 Und du? Bist du verletzt? 28 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 Ich bin verbrannt und beschämt. 29 00:02:54,168 --> 00:02:56,876 Meine Freundschaft mit Tindaro war der Fehler. 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,376 -Nein. -Ich habe versagt. 31 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Ok. 32 00:03:05,626 --> 00:03:07,251 Seht hinter den Türen nach. 33 00:03:07,751 --> 00:03:10,501 -Es gibt viele Türen. -Es ist beeindruckend. 34 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Die Spinne könnte überall sein. 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,668 -Ich meine, es ist schön hier. -Schön. 36 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Danke, ja. 37 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 Und Pampinea ruiniert es. 38 00:03:19,334 --> 00:03:23,501 Es wurde von Benediktinern gebaut, und jetzt sind überall ihre Hüte. 39 00:03:24,043 --> 00:03:25,668 Und viele sind übertrieben. 40 00:03:25,751 --> 00:03:30,459 -Die meisten sind übertrieben! -Ist sie die, von der du gesprochen hast? 41 00:03:31,334 --> 00:03:34,126 Ja. Es bedeutet mir viel, dass du zugehört hast. 42 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Oh, danke. 43 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 Jetzt müssen wir sie finden. 44 00:03:37,709 --> 00:03:39,376 Wir müssen sie loswerden. 45 00:03:39,459 --> 00:03:43,084 Und dann können wir in dieser wunderbaren Villa alles teilen 46 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 und wie die Adligen leben. 47 00:03:45,001 --> 00:03:49,126 Wir können Wein trinken und Geschichten von perversen Frauen erzählen! 48 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 -Und von perversen Mönchen. -Ja. 49 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 Ok, haltet jetzt also bitte die Augen offen. 50 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 Aber passt auf. 51 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Passt auf. 52 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Sie wird euch einlullen, 53 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 weil sie eine schöne Frau ist. 54 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Los! 55 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 -Wohin? -Hier entlang. 56 00:04:16,793 --> 00:04:18,793 Ich dachte, du wärst tot. 57 00:04:18,876 --> 00:04:22,793 Ja, diese widerlichen Söldner haben mich fast getötet. 58 00:04:22,876 --> 00:04:26,876 Licisca war gemein. Ich dachte: "Wo ist Misia, wenn man sie braucht?" 59 00:04:28,209 --> 00:04:32,043 -Es ist so komisch, dass du Filomena bist. -Nein, es ist logisch. 60 00:04:33,084 --> 00:04:34,584 Wie schön, dich zu sehen. 61 00:04:36,293 --> 00:04:40,584 -Du hast mir so gefehlt. -Du mir auch, du tief hängender Ast. 62 00:04:40,668 --> 00:04:43,126 Danke, du unebener Stumpf. 63 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 Wir müssen Pampinea vor ihnen finden. 64 00:04:49,001 --> 00:04:52,668 Sie wollte Stratilia verbrennen. Sie sollten sie finden. 65 00:04:52,751 --> 00:04:54,459 Sie dürfen ihr nicht wehtun. 66 00:04:55,751 --> 00:04:57,001 Warum nicht? 67 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Egal. Erzähl mir, was ich verpasst habe. 68 00:05:03,834 --> 00:05:04,709 Stratilia! 69 00:05:06,876 --> 00:05:11,751 Mein Junge, es geht dir gut. Ich wusste, du bist im Herzen ein Krieger. 70 00:05:13,418 --> 00:05:15,418 Stratilia, ich will dir was sagen. 71 00:05:17,126 --> 00:05:20,959 Ich weiß, warum du meinen Antrag am Scheiterhaufen abgelehnt hast. 72 00:05:21,043 --> 00:05:23,126 Du warst sehr beschäftigt. 73 00:05:23,209 --> 00:05:25,209 Aber als ich dich in Gefahr sah, 74 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 wollte ich unbedingt sicherstellen, dass es dir gut geht. 75 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 Ich bin reich. Ich kann dich beschützen. 76 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 Und wir haben, wie du weißt, 77 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 eine starke erotische Bindung. 78 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 Jetzt frage ich dich 79 00:05:41,543 --> 00:05:42,668 in aller Ruhe… 80 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 In Ordnung. 81 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Bist du verletzt? 82 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Hat die rothaarige Hyäne deine edlen Beine verletzt? 83 00:05:54,501 --> 00:05:58,459 Wir brauchen einen Arzt. Jacopo, Sirisco soll einen Boten holen. 84 00:05:58,543 --> 00:06:00,084 Der soll einen Arzt rufen. 85 00:06:00,168 --> 00:06:03,043 Geld spielt keine Rolle. Dafür ist es endlos da. 86 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Hör auf, zu reden. 87 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 -Wie bitte? -Du redest immer. 88 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 -Meine Liebste… -Hör bitte auf, zu reden. 89 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Komm. 90 00:06:26,293 --> 00:06:28,126 Stratilia, wo ist Dioneo? 91 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Tot. 92 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Tot? 93 00:06:30,043 --> 00:06:30,876 Tot. 94 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Oh Gott. 95 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Scheiße. Was soll ich tun? 96 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Weiß nicht. Tschüs. 97 00:06:37,001 --> 00:06:40,376 Nein, Stratilia, bitte. Ich habe eine schlimme Wunde. 98 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Kannst du mir bitte helfen? 99 00:06:44,501 --> 00:06:47,168 -Ich könnte, tue es aber nicht. -Was? Wieso? 100 00:06:47,251 --> 00:06:49,376 Ich gehe mit meinem Sohn für immer. 101 00:06:49,459 --> 00:06:50,584 -Wirklich? -Ja. 102 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 -Wo gehen wir hin? -Woandershin. 103 00:06:53,126 --> 00:06:57,209 Bitte. Ohne deine Hilfe sterbe ich hier, und ich muss hier weg. 104 00:06:57,709 --> 00:07:01,334 -Ich will genauso gern gehen wie du. -Mama, sei nett. 105 00:07:01,418 --> 00:07:05,418 Nein, ich stelle die Bedürfnisse der Adligen nie wieder über unsere. 106 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 Aber sie ist eine Dienerin, keine Adlige. 107 00:07:08,043 --> 00:07:09,418 Gut aufgepasst. 108 00:07:11,876 --> 00:07:15,043 Ok. Geh zur Hütte und pack unsere Sachen. 109 00:07:15,126 --> 00:07:18,501 Ich kümmere mich um sie, aber wir gehen bei Sonnenaufgang. 110 00:07:18,584 --> 00:07:20,918 -Darf ich mit Tindaro spielen? -Nein. 111 00:07:21,959 --> 00:07:23,209 Los, auf den Tisch. 112 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 Das wird sich schrecklich anfühlen. 113 00:07:33,418 --> 00:07:35,668 Ich hätte gern gesehen, wie's zerfiel. 114 00:07:35,751 --> 00:07:37,168 War es schön, zu sehen, 115 00:07:37,251 --> 00:07:40,376 wie Ruggiero und seine Verrückten ihre Strafe bekamen? 116 00:07:43,584 --> 00:07:44,918 Ja, das war es. 117 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Warte! 118 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 Was? 119 00:07:50,876 --> 00:07:52,126 Da drin ist Ruggiero. 120 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 Ruggiero ist am Leben? 121 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 Du hast gesagt, alle starben an der Pest. 122 00:07:57,293 --> 00:08:00,626 -Nein. -Er lebt nicht, oder nicht alle starben? 123 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Beides. 124 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 Was ist los? 125 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 Pampinea… 126 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 Pampinea was? 127 00:08:11,501 --> 00:08:13,168 Ich sollte Ruggiero töten. 128 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 Und das hast du? 129 00:08:16,876 --> 00:08:18,793 Ja. Irgendwie. 130 00:08:19,293 --> 00:08:20,293 Größtenteils. 131 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Ja, ich habe es sicher getan. 132 00:08:23,209 --> 00:08:27,751 -Sie hat dich zum Mord gezwungen? -Er war da, also musste es getan werden. 133 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 Nein, das musste es nicht. 134 00:08:30,418 --> 00:08:33,376 Du siehst verstört aus. Deine Augen sind getrübt. 135 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 Komm schon. 136 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 Sie sind so wie immer. 137 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 Und ich bin dieselbe Misia. 138 00:08:44,584 --> 00:08:48,793 An Bord der Brassy Saint Da segelte ein Mann namens Ivy 139 00:08:48,876 --> 00:08:50,084 Und als er lächelte… 140 00:08:50,168 --> 00:08:54,043 Ich weiß, du liebst sie, aber nach all dem musst du sie verlassen. 141 00:08:54,543 --> 00:08:57,209 Ich helfe dir. Sie ist ein schlechter Mensch. 142 00:08:57,293 --> 00:08:59,668 Ich lösche deine Loyalität zu ihr aus. 143 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Wenn das Gift in dir bleibt, was dann? 144 00:09:02,793 --> 00:09:04,751 -Mir wird's gut gehen. -Nein. 145 00:09:05,251 --> 00:09:08,126 Du wirst zerstört. Du wirst ausgelöscht. 146 00:09:10,168 --> 00:09:11,168 Scheiße. 147 00:09:14,209 --> 00:09:15,584 Ich will sie loswerden. 148 00:09:16,293 --> 00:09:20,876 Ich habe das Gefühl, ich ersticke. Hilf mir, bitte. Hilf mir. 149 00:09:32,668 --> 00:09:34,043 Du sollst frei sein. 150 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Du kannst frei sein. 151 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Bei dir fühle ich mich frei. 152 00:09:47,793 --> 00:09:48,626 Pampinea? 153 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Pamp… 154 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 Sieh im Schrank in dem Zimmer nach. 155 00:09:52,209 --> 00:09:53,084 Pampinea? 156 00:09:53,584 --> 00:09:55,084 -Ist sie da drin? -Ja. 157 00:09:55,168 --> 00:09:56,001 Wirklich? 158 00:09:56,543 --> 00:10:00,043 Ach, Ihr meint Neifile, die Leiche Eurer Frau. 159 00:10:00,626 --> 00:10:02,001 -Ja. -Tut mir leid. 160 00:10:03,876 --> 00:10:04,876 Ich habe gelogen. 161 00:10:05,376 --> 00:10:07,043 -Was? -Bevor sie starb. 162 00:10:08,834 --> 00:10:10,168 Kann ich's zurücknehmen? 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 Ich weiß nicht. 164 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Begräbst du sie mit mir? 165 00:10:16,543 --> 00:10:18,126 Ich schaff's nicht allein. 166 00:10:18,751 --> 00:10:21,876 Ja. Ja, ich helfe Euch, Panfilo. 167 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Ja. 168 00:10:23,126 --> 00:10:25,168 Sobald ich Pampinea finde 169 00:10:25,668 --> 00:10:28,834 und sie aus dem Fenster werfe! 170 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Sie sollte das hören. 171 00:10:33,293 --> 00:10:34,251 Verstehe. 172 00:10:37,293 --> 00:10:39,043 Vielleicht könntet Ihr beten. 173 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 Sie mochte diese Sachen, oder? 174 00:10:43,501 --> 00:10:45,584 Das sind meine neuen Freunde. 175 00:10:45,668 --> 00:10:48,293 Ja. Sie leben jetzt hier als Gleichgestellte. 176 00:10:48,834 --> 00:10:50,959 -Ist sie in der Wand? -Könnte sein. 177 00:10:51,043 --> 00:10:54,376 Sie ist winzig. Sie passt in einen Krug. Kommt, bitte. 178 00:10:54,459 --> 00:10:56,209 Sucht nach großen Krügen. 179 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Allmächtiger Vater… 180 00:11:28,126 --> 00:11:30,626 Vater, ich sagte, ich war mir nicht sicher… 181 00:11:33,209 --> 00:11:36,001 …aber ich nehme jede Gnade an, die du mir gibst. 182 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Jeden spärlichen Krümel. 183 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 Ich ertrage diese Trauer nicht. 184 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 Diese Wut, diese Schuldgefühle. 185 00:11:53,668 --> 00:11:54,543 Hilf mir. 186 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Neifile, hilf mir. 187 00:12:03,043 --> 00:12:04,418 Ok, sei still. 188 00:12:05,834 --> 00:12:06,959 Ok. 189 00:12:07,043 --> 00:12:09,751 Ich habe noch nicht mal angefangen. Atme, Süße. 190 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 Wofür die Federn? 191 00:12:17,626 --> 00:12:21,626 Die Schäfte bedecken den Widerhaken, dann gräbt er sich weniger ein. 192 00:12:22,251 --> 00:12:23,084 Ok. 193 00:12:23,168 --> 00:12:25,959 Das Schwierige ist, den Widerhaken zu finden. 194 00:12:26,043 --> 00:12:29,084 Ok, atme ein, zwei, drei… 195 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Wo hast du das gelernt? 196 00:12:35,043 --> 00:12:38,584 Leonardo schoss mal seine Hündin an. Ich wollte sie retten. 197 00:12:39,209 --> 00:12:41,709 Er wird hassen, was sie hier gemacht haben. 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,001 Er ist seit Wochen tot. 199 00:12:48,668 --> 00:12:49,584 Ich muss weg. 200 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 -Ok. -Verdammt! 201 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 Die erste ist am schlimmsten. 202 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Dein Sohn war süß. 203 00:12:57,876 --> 00:13:00,793 Ja, mein Jacopo. Leonardo war sein Vater. 204 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 Das ist… 205 00:13:04,709 --> 00:13:06,626 -Das ist überraschend. -Ja. 206 00:13:08,418 --> 00:13:12,126 Rede. Erzähl mir von deiner Affäre mit dem erbärmlichen Adligen. 207 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 -Oh mein Gott. -Ok. Es fing gut zwischen uns an. 208 00:13:15,834 --> 00:13:19,459 Leonardo war sehr romantisch, wenn ihm danach war. 209 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 Er sagte, er liebte mich. 210 00:13:22,043 --> 00:13:25,043 Es ist mir peinlich, wie lange das funktioniert hat. 211 00:13:25,126 --> 00:13:27,459 Ich glaubte ihm, war ihm aber egal. 212 00:13:27,543 --> 00:13:30,126 Dann bekam ich Jacopo und musste bleiben. 213 00:13:30,209 --> 00:13:32,918 -Ihr wart am Ende kein Paar? -Seit Jahren nicht. 214 00:13:33,001 --> 00:13:37,376 Ich habe nicht mal im Haus geschlafen. Aber er war großzügig. 215 00:13:37,459 --> 00:13:41,334 Er sagte, er würde Jacopo alles vererben, was ihm gehörte. 216 00:13:41,418 --> 00:13:42,959 Die Villa könnte seine sein. 217 00:13:43,043 --> 00:13:46,209 Es bedeutet nichts, da er tot ist. Wenn es das je tat. 218 00:13:46,918 --> 00:13:49,709 -Ok. -Dieser verfluchte Pfeil! 219 00:13:49,793 --> 00:13:52,834 -Rede weiter, ok? Rede. -Ok. 220 00:13:53,709 --> 00:13:55,751 Filomena ist meine Schwester. 221 00:13:55,834 --> 00:14:00,126 Und sie wusste es und behielt mich als Dienerin. 222 00:14:00,959 --> 00:14:02,376 Du bist also auch adlig. 223 00:14:03,001 --> 00:14:04,709 Nicht mehr als dein Sohn. 224 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 Mein ganzes Leben schrubbte ich den Boden meines Vaters und meiner Schwestern. 225 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 Sie wussten, wer ich war. Und ihnen gefiel es so. 226 00:14:30,001 --> 00:14:34,793 Ich schlief auf dreckigem Schilf, sie schliefen lachend in Federbetten. 227 00:14:35,501 --> 00:14:39,293 -Sie lachten im Schlaf? -Über mein Leid und meine Erniedrigung. 228 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Adlige. 229 00:14:42,084 --> 00:14:42,918 Menschen. 230 00:14:43,834 --> 00:14:47,793 Ich wollte glauben, dass Tindaro besser ist als Leonardo, 231 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 dass alles anders sein würde. 232 00:14:50,709 --> 00:14:55,918 Aber seine Kleinheit und sein Egoismus waren nur viel offensichtlicher. 233 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 Ich genoss die Macht, aber ich mag die Person nicht. 234 00:15:01,543 --> 00:15:02,918 Er bedeutet mir nichts. 235 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 Mir auch nicht. 236 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 -Scheiß auf sie alle. -Scheiß auf sie alle. 237 00:15:15,043 --> 00:15:16,959 Ok, du überlebst es. 238 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Glaube ich. 239 00:15:19,209 --> 00:15:23,334 Vergiss nicht, das Bein hochzuhalten. Und ruh dich aus, bis du gehst. 240 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Danke, dass du dich um mich gekümmert hast. 241 00:15:30,251 --> 00:15:32,876 Ich kann die dumme Angewohnheit nicht abschalten. 242 00:16:42,168 --> 00:16:43,376 Nimm mich, Tod. 243 00:16:46,043 --> 00:16:48,584 Möge Stratilia mich finden und weinen. 244 00:16:59,834 --> 00:17:00,876 Da draußen 245 00:17:01,501 --> 00:17:04,251 habe ich an dich gedacht. 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,084 Das hielt mich warm. 247 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 Ich mag dich. 248 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 Ich weiß. 249 00:17:36,918 --> 00:17:39,584 -Ich kann frei sein. -Scheiß auf Pampinea. 250 00:17:40,168 --> 00:17:41,251 Scheiß auf sie. 251 00:19:26,084 --> 00:19:30,001 -Arriguccio, warst du auf dem Dachboden? -Keine Spur von ihr. 252 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Es gibt drei Dachböden. 253 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 Ich habe vier gezählt. 254 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Sirisco, wir könnten die Küche zusammen durchsuchen, 255 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 und wenn wir schon da sind, essen wir was von dem Essen. 256 00:19:43,501 --> 00:19:45,876 In so einem Moment kann man nicht essen. 257 00:19:45,959 --> 00:19:48,126 Pampinea könnte uns beobachten! 258 00:19:48,709 --> 00:19:51,001 Nur zur Erinnerung: Wir verhungern. 259 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 Sirisco, darf ich etwas sagen? 260 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 Als Freund? 261 00:20:00,209 --> 00:20:01,584 Ein geschätzter Freund. 262 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Vielleicht hat dich diese Pampinea zu sehr belastet. 263 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Kam sie an dich ran? 264 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 -Nein. -Bezahlt sie dich? 265 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 -Nein. -Doch. 266 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 -Nein. -Spinne! 267 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 Nein, beruhige dich. Sie kann dir nichts mehr antun. 268 00:20:16,251 --> 00:20:21,084 Sie benutzte mich und ließ mich glauben, sie sei von mir schwanger. 269 00:20:22,959 --> 00:20:24,626 -Sie ist deine Geliebte. -Ja. 270 00:20:26,126 --> 00:20:27,668 Das hat ihr gefallen. 271 00:20:42,126 --> 00:20:45,876 Meine Güte. Die Sirene macht mich wieder zum Narren. 272 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 -Nein. Nein, Sirisco, nein. -Du hast recht, das ist sinnlos. 273 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 Sie beherrscht uns nicht. 274 00:20:52,793 --> 00:20:54,293 Sollen wir was essen? 275 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 -Essen wir uns voll. -Ja. 276 00:21:00,084 --> 00:21:02,084 Wir fressen uns voll. Kommt. 277 00:21:03,126 --> 00:21:04,043 Kommt. 278 00:21:06,876 --> 00:21:08,584 -Müssen wir gehen? -Ja. 279 00:21:09,709 --> 00:21:11,501 -Kann Tindaro mitkommen? -Nein. 280 00:21:12,876 --> 00:21:16,126 Ich finde meinen ersten Freund und verliere ihn sofort. 281 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 -Das ist er nicht. -Doch. 282 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Tut mir leid. Du wirst einen neuen finden. 283 00:21:20,709 --> 00:21:22,043 Wo gehen wir hin? 284 00:21:22,126 --> 00:21:25,751 -Weißt du, wie weit weg es ist? -Nein. Ich weiß es nicht. Ok? 285 00:21:25,834 --> 00:21:27,209 Aber ich werd's wissen. 286 00:21:31,668 --> 00:21:36,001 -Die Dame sagte, die Villa gehöre mir. -Nein, wir waren nicht verheiratet. 287 00:21:36,084 --> 00:21:40,501 Und in ihren Köpfen bist du ein Bauer. Du bist ein Nichts, fast Dreck. 288 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 -Wie kannst du das sagen? -Ich bin's auch. 289 00:21:43,126 --> 00:21:46,668 Es ist nicht schlimm. Es bedeutet nichts. Es ist unser Platz. 290 00:21:48,626 --> 00:21:49,751 Ich mag uns. 291 00:21:57,001 --> 00:22:00,251 Sie sagte, die Villa gehöre mir. Und sie ist reich. 292 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 Was, wenn… Was, wenn das alles für uns ist? 293 00:22:06,834 --> 00:22:08,959 Dinge können für uns sein, oder? 294 00:22:17,584 --> 00:22:19,126 Dinge können für uns sein. 295 00:22:19,793 --> 00:22:20,626 Ja. 296 00:22:21,959 --> 00:22:23,376 Wenn wir sie uns nehmen. 297 00:22:56,084 --> 00:22:58,084 Bruder, seid Ihr krank? 298 00:23:00,043 --> 00:23:00,918 Nein. 299 00:23:05,126 --> 00:23:06,251 Ich sollte es sein. 300 00:23:08,168 --> 00:23:11,334 Was für ein Mann kann sich nicht mal umbringen? 301 00:23:13,251 --> 00:23:15,209 Ein schwacher, nehme ich an. 302 00:23:16,418 --> 00:23:17,293 Ja. 303 00:23:18,168 --> 00:23:19,043 Genau. 304 00:23:20,543 --> 00:23:21,793 Genau das bin ich. 305 00:23:23,418 --> 00:23:24,668 Ein schwacher Mann. 306 00:23:28,668 --> 00:23:29,959 Ich fühle mich platt. 307 00:23:30,959 --> 00:23:31,793 Leer. 308 00:23:33,459 --> 00:23:34,376 Ich mich auch. 309 00:23:35,709 --> 00:23:40,418 Trotz meiner höflichsten Bitten habe ich die Einzige verloren, die ich je liebte. 310 00:23:42,043 --> 00:23:43,293 Auf romantische Art. 311 00:23:44,376 --> 00:23:46,001 Wenigstens ist sie noch da. 312 00:23:47,376 --> 00:23:49,001 Neifile hat mich verlassen. 313 00:23:50,834 --> 00:23:52,043 Ich habe niemanden. 314 00:23:53,293 --> 00:23:54,709 Und es ist meine Schuld. 315 00:23:56,084 --> 00:23:58,168 Sie hätte Nonne werden können. Ich… 316 00:23:59,251 --> 00:24:01,043 Ich musste sie nicht heiraten. 317 00:24:03,834 --> 00:24:05,334 Ich bin so allein wie du. 318 00:24:08,501 --> 00:24:11,168 Nein, das bist du nicht. 319 00:24:13,959 --> 00:24:14,918 Doch. 320 00:24:15,626 --> 00:24:19,418 Ich habe eine Frau gefunden, die ich nicht nur als Objekt, 321 00:24:19,501 --> 00:24:21,251 sondern als Mensch bewundere. 322 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 Und dieser Mensch wird mich nie lieben. 323 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 Sie ist so gut wie tot. 324 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 Mein Auge. 325 00:24:46,793 --> 00:24:47,709 Autsch. 326 00:24:50,834 --> 00:24:52,376 Mein verdammter Verlobter. 327 00:24:52,459 --> 00:24:54,001 Ex-Verlobter. 328 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 Du siehst… 329 00:24:57,334 --> 00:24:58,793 Ich bin voller Anmut? 330 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 Nein, du siehst ziemlich fertig aus. 331 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Aber… 332 00:25:04,209 --> 00:25:05,709 Ja, du bist voller Anmut. 333 00:25:10,376 --> 00:25:12,209 Habe ich sie nicht gut geliebt? 334 00:25:12,918 --> 00:25:15,459 Du hast sie gut geliebt, aber auch falsch. 335 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 Tut mir leid, dass ich dich falsch geliebt habe. 336 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Du hast mich nicht geliebt, oder? 337 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 Ich dachte, ich tat es. 338 00:25:26,709 --> 00:25:29,251 Wobei es doch sehr schnell zu Hass wurde. 339 00:25:31,043 --> 00:25:34,876 Ja, ich wurde mein Leben lang falsch geliebt. 340 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Oder gar nicht. 341 00:25:45,584 --> 00:25:49,084 Bei Sonnenaufgang mache ich mich von all den Fesseln frei. 342 00:25:49,668 --> 00:25:52,209 -Was bedeutet das? -Ich mache das allein. 343 00:25:53,043 --> 00:25:55,459 Unabhängigkeit ist der größte Luxus. 344 00:25:56,501 --> 00:25:58,209 Ich nehme alles nur für mich. 345 00:25:59,376 --> 00:26:00,709 Klingt das nicht toll? 346 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 Nein. 347 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 Überhaupt nicht. 348 00:26:06,043 --> 00:26:09,584 Das Tollste ist, jemanden zu lieben, der es verdient hat. 349 00:26:17,501 --> 00:26:19,834 -Soll ich in den Graben springen? -Nein. 350 00:26:22,376 --> 00:26:26,501 Wenn die Pest aufhört, kannst du mit mir nach Firenze ziehen. 351 00:26:28,584 --> 00:26:29,793 Als deine Dienerin? 352 00:26:31,293 --> 00:26:34,001 Als meine Freundin. 353 00:26:35,626 --> 00:26:37,251 Ich will keine Diener mehr. 354 00:26:38,709 --> 00:26:40,959 Ich habe noch nie so was Irres gehört. 355 00:26:42,001 --> 00:26:43,084 Nicht zu arbeiten. 356 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 Was wirst du tun? 357 00:26:46,668 --> 00:26:48,876 Du wirst nicht für Pampinea arbeiten. 358 00:26:49,668 --> 00:26:50,793 Da hast du recht. 359 00:26:51,834 --> 00:26:53,043 Das werde ich nicht. 360 00:26:54,793 --> 00:26:55,626 Ja. 361 00:26:56,793 --> 00:27:00,001 Wenn wir weg sind, wirst du sie nie wiedersehen müssen. 362 00:27:04,376 --> 00:27:05,251 Stimmt. 363 00:27:19,793 --> 00:27:22,584 Überzeugung ist mächtig, und wir haben sie. 364 00:27:22,668 --> 00:27:25,209 Das Haus gehörte deinem Vater, also gehört es dir. 365 00:27:25,293 --> 00:27:27,918 Wem's nicht passt, kann es mit mir aufnehmen. 366 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Hey, Mama. 367 00:27:31,084 --> 00:27:32,834 Ich hasse diese Blumen. 368 00:27:40,251 --> 00:27:41,543 Ich nehme die Villa ein. 369 00:27:42,959 --> 00:27:44,959 -Kann ich mitkommen? -Verpiss dich. 370 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Alle Achtung. 371 00:27:56,876 --> 00:28:00,626 Wow. Das sieht so cool aus. Du siehst aus wie die Dame. 372 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 Ich sehe viel schöner aus als Pampinea, Jacopo. 373 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Ok, ich bin bereit. 374 00:28:16,251 --> 00:28:17,293 Andreoli. 375 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 Was ist mit dir passiert? 376 00:28:22,751 --> 00:28:24,001 Ich wurde geschlagen. 377 00:28:24,959 --> 00:28:26,168 Und mit dir? 378 00:28:33,459 --> 00:28:34,959 Ist sie nicht mehr da? 379 00:28:37,418 --> 00:28:38,376 Es tut mir leid. 380 00:28:38,959 --> 00:28:41,043 Ich habe sie am Ende angelogen, 381 00:28:41,793 --> 00:28:42,876 und sie wusste es. 382 00:28:45,376 --> 00:28:48,418 Und wir hatten uns versprochen, nicht mehr zu lügen. 383 00:28:49,959 --> 00:28:51,668 Und sie hatte solche Angst. 384 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 Und sie ging mit solcher Angst. 385 00:28:59,376 --> 00:29:02,334 Es tut so sehr weh. Ich kann es nicht überwinden. 386 00:29:03,293 --> 00:29:04,709 Was soll ich sagen? 387 00:29:04,793 --> 00:29:05,876 Die Wahrheit. 388 00:29:07,501 --> 00:29:08,501 Sie ist tot. 389 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 Und? 390 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 Dein Verlust ist nicht einzigartig. 391 00:29:15,668 --> 00:29:17,084 Wir haben alle gelitten. 392 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 Ich habe die Botschaft des Todes hundertmal überbracht. 393 00:29:22,043 --> 00:29:24,293 Und ich bin nur ein attraktiver Bote. 394 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 Es ist furchtbar. Du wirst's nie überwinden. 395 00:29:36,501 --> 00:29:37,501 Es ist furchtbar. 396 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Ich werde es nie überwinden. 397 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 Ja. 398 00:29:51,126 --> 00:29:51,959 Ja. 399 00:29:53,376 --> 00:29:54,626 Das ist die Wahrheit. 400 00:29:55,334 --> 00:29:59,834 Vielleicht kann ich dich mit anderen schrecklichen Neuigkeiten aufheitern. 401 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 Hast du Die Fabeln Avians hier? 402 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Kannst du lesen? 403 00:30:07,084 --> 00:30:09,668 Nein, aber das Buch kann mich interessieren. 404 00:30:09,751 --> 00:30:11,084 Ja, das stimmt. 405 00:30:11,168 --> 00:30:15,001 Leonardo hatte eine schöne Bibliothek. Du kannst sie gern ansehen. 406 00:30:15,084 --> 00:30:16,376 Sie gehört jetzt dir. 407 00:30:18,126 --> 00:30:19,043 Schnappt sie! 408 00:30:20,793 --> 00:30:21,668 Wow. 409 00:30:22,168 --> 00:30:23,043 Stratilia. 410 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 Du siehst glänzend aus. 411 00:30:28,584 --> 00:30:30,293 Ich nehme die Villa ein. 412 00:30:30,376 --> 00:30:33,126 Sie gehört Jacopo. Ich bin die Jungfernmutter. 413 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 Du kannst Vogt bleiben. 414 00:30:42,084 --> 00:30:46,001 -Du nimmst die Villa ein? -Jacopo ist der Erbe. So ist das nun mal. 415 00:30:46,084 --> 00:30:49,043 Ist es das? Denn die Villa gehört niemandem. 416 00:30:49,126 --> 00:30:50,376 Leonardo ist tot. 417 00:30:51,168 --> 00:30:53,209 Wir sollten seine Mittel teilen. 418 00:30:53,293 --> 00:30:55,168 Das Volk sollte sie übernehmen. 419 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 Jacopo ist das Volk. 420 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 Ich bin das Volk. 421 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 Ich bin dran. 422 00:31:04,876 --> 00:31:05,793 Gütiger Gott. 423 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 Wir haben noch eine Schlampe am Hals. 424 00:31:14,126 --> 00:31:17,293 Freunde? Freunde, kommt jetzt. Der Urlaub ist vorbei. 425 00:31:17,376 --> 00:31:19,001 Panfilo. Setzt Euch zu uns. 426 00:31:19,626 --> 00:31:21,626 Ich habe schlimme Neuigkeiten. 427 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Söldner kommen her. 428 00:31:26,626 --> 00:31:27,918 Die Söldner? 429 00:31:28,001 --> 00:31:31,543 -Die, die mir das angetan haben? -Sie jammert nur über ihr Bein. 430 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 -Wann kommen sie an? -In ein paar Stunden. 431 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 Andreoli hat mir Bescheid gegeben. 432 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 Er sagte ihnen, die Villa sei voller gepanzerter Ritter. 433 00:31:40,043 --> 00:31:43,626 -Aber das ist sie nicht. -Das weiß er. Er hat Zeit gewonnen. 434 00:31:43,709 --> 00:31:44,793 Ok, Leute, pst. 435 00:31:44,876 --> 00:31:48,626 Licisca, gib mir mehr Informationen. Wie viele Söldner sind es? 436 00:31:48,709 --> 00:31:51,168 Könnten sie stärker sein als ich? 437 00:31:52,043 --> 00:31:55,376 -Es ist eine kleine Armee. -Gut, dass wir hier sind. 438 00:31:55,459 --> 00:31:58,376 -Die Villa ist befestigt. -Wir brauchen einen Plan. 439 00:31:58,459 --> 00:31:59,876 -Bestechen wir sie. -Ja. 440 00:31:59,959 --> 00:32:04,751 Sirisco, hat Leonardo eine versteckte Schatzkammer? 441 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 Wir haben Pampineas Mitgift. 442 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 Oh ja. 443 00:32:10,876 --> 00:32:14,584 Die enorme Mitgift, mit der sie Leonardos Herz kaufen wollte. 444 00:32:14,668 --> 00:32:17,376 -Die Hure. -Aber dann wäre Leonardo die Hure. 445 00:32:18,126 --> 00:32:18,959 Klappt das? 446 00:32:19,043 --> 00:32:21,876 -Vielleicht. Sie sind käuflich. -Es muss klappen. 447 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 Und in der Zwischenzeit suchen wir weiter nach Pampinea. 448 00:32:25,418 --> 00:32:27,918 -Ich habe Pampinea gefunden! -Was? 449 00:32:35,001 --> 00:32:38,543 Pampinea, wir brauchen Eure Mitgift, um die Villa zu retten. 450 00:32:38,626 --> 00:32:39,959 Wo sind Eure Juwelen? 451 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Was? Meine Mitgift? 452 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 -Ich… -Wagt es nicht… 453 00:32:44,834 --> 00:32:45,959 In ihrer Truhe. 454 00:32:47,001 --> 00:32:48,376 Sie ist in ihrer Truhe. 455 00:32:53,168 --> 00:32:54,084 Wo ist sie? 456 00:32:54,168 --> 00:32:57,959 Wo ist die schicke Tasche? Ist jemand durch Eure Sachen gegangen? 457 00:32:58,043 --> 00:32:59,751 Setzt Euch. 458 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 Es kommen Soldaten her, oder? 459 00:33:02,459 --> 00:33:05,376 Wenn uns die Mitgift rettet, nehmt sie bitte. 460 00:33:05,459 --> 00:33:06,418 Seid still. 461 00:33:09,001 --> 00:33:10,084 Wo ist Stratilia? 462 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 Ich muss mich bei ihr entschuldigen. 463 00:33:14,668 --> 00:33:17,793 -Natürlich ist sie keine Hexe. -Nähert Euch ihr nicht. 464 00:33:18,668 --> 00:33:21,209 Ich muss mich auch bei Euch entschuldigen. 465 00:33:22,251 --> 00:33:23,709 Ich wollte es so sehr, 466 00:33:23,793 --> 00:33:28,001 dass ich mir eine Liebe ausgedacht und mich verloren habe. 467 00:33:28,084 --> 00:33:29,251 Euch verloren? 468 00:33:29,334 --> 00:33:32,543 Ihr habt jede Person in diesem Zimmer manipuliert. 469 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 Ich weiß. 470 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 Es tut mir leid, Sirisco. 471 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 Ich schäme mich so sehr. 472 00:33:39,126 --> 00:33:39,959 Zu spät. 473 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 Die Tasche ist nicht hier. Die Mitgift ist weg. 474 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Wo ist sie, Pampinea? 475 00:33:48,459 --> 00:33:51,334 Habt Ihr sie mitgenommen, als Sirisco Euch jagte? 476 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 Ich verspreche, dass ich sie nicht habe. 477 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 Ihr lügt. 478 00:33:57,209 --> 00:34:00,543 -Ich schwöre es. -Sie lügt. 479 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 Ok, hört auf. 480 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Vielleicht muss sie sich zusammennehmen, bevor sie es uns sagt. 481 00:34:07,459 --> 00:34:10,418 Sich zusammennehmen? Sie schluckt keinen Käfer. 482 00:34:10,501 --> 00:34:16,126 Ich verspreche bei unserer Freundschaft, ich habe sie nicht. 483 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 Freundschaft? 484 00:34:18,084 --> 00:34:21,501 -Ihr denkt, Misia sei noch Eure Freundin? -Das bin ich. 485 00:34:21,584 --> 00:34:25,584 Misia, diese Frau interessiert sich nur für sich selbst 486 00:34:25,668 --> 00:34:28,334 und dafür, wie du ihr nützlich sein kannst. 487 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 Wenn du versagst, tut sie so, als wärst du in Ungnade gefallen. 488 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 Das ist eine Lüge. 489 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 Dann lächelt sie und erlaubt dir, die Wogen dieses Mal zu glätten. 490 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 Und für eine Weile ist sie fröhlich. 491 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 Und du bist fröhlich, weil sie es ist. 492 00:34:44,918 --> 00:34:49,459 Aber sie ist nur fröhlich, weil sie weiß, ihr System funktioniert. 493 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 Du hast es bewiesen. 494 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 -Nein, es ist etwas komplizierter… -Doch, Misia. Doch. 495 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 Ich weiß das, weil ich auch so bin. 496 00:35:01,709 --> 00:35:03,543 Oder so war. 497 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 Misia, nein. 498 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 Misia, das stimmt nicht. 499 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Misia, bitte. 500 00:35:14,001 --> 00:35:18,793 -Tritt von dieser Frau weg. -Misia, du weißt, dass ich dich liebe. 501 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 Ohne ihren Schmuck ist sie für uns wohl nutzlos, also… 502 00:35:29,918 --> 00:35:31,251 Bringt sie weg, Jungs. 503 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 -Ihr seid nutzlos. -Es ist Zeit, Abschied zu nehmen. 504 00:35:35,126 --> 00:35:36,334 -Los. -Sirisco, nein. 505 00:35:36,418 --> 00:35:37,418 -Tschüs. -Nein. 506 00:35:37,501 --> 00:35:41,793 Vielleicht hat einer deiner armen Freunde meine Mitgift gefunden. 507 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 Was habt Ihr gesagt? 508 00:35:54,209 --> 00:35:55,709 Es ist nicht ihre Schuld. 509 00:35:56,251 --> 00:35:59,543 Es liegt in ihrer Natur. Sie konnten nicht anders. 510 00:36:01,959 --> 00:36:07,626 -Ihr müsst so weit wie möglich weg. -Du kannst mich nicht wegschicken. 511 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 Für wen hältst du dich? 512 00:36:13,501 --> 00:36:15,584 Für wen ich mich halte? 513 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 Das ist klar, oder? 514 00:36:19,293 --> 00:36:21,418 Ok, Sirisco, das ist ein Messer. 515 00:36:22,876 --> 00:36:24,876 Für den, auf den du gewartet hast. 516 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Deinen geliebten Visconte Leonardo. 517 00:36:31,501 --> 00:36:33,876 Ich bin endlich hier. 518 00:36:34,459 --> 00:36:38,168 Venezianische Huren hielten mich auf, aber ich bin wieder da. 519 00:36:38,918 --> 00:36:42,251 Ich bin hier und bereit, meine neue Braut kennenzulernen. 520 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 Und ich werde sie aussaugen. 521 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 Aber weißt du, was ich brauche? 522 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 Die Mitgift. 523 00:36:53,293 --> 00:36:54,251 Meine Bezahlung. 524 00:36:54,334 --> 00:36:58,043 Seien wir ehrlich. Darum habe ich dich gewählt. Sieh dich an. 525 00:37:04,001 --> 00:37:04,834 Wo ist sie? 526 00:37:10,459 --> 00:37:13,793 Zeigt mir die Juwelen. 527 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 Ich habe sie nicht. 528 00:37:17,626 --> 00:37:19,876 -Misia, Hilfe! -Zeit, zu gehen! 529 00:37:19,959 --> 00:37:21,334 -Ich will nicht! -Hey! 530 00:37:21,418 --> 00:37:23,793 Misia, wie konntest du nur? 531 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 -Misia! -Stopp! 532 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 -Misia! -Hört auf! 533 00:37:27,709 --> 00:37:31,834 -Lass mich nicht da draußen allein! -Sirisco, warte kurz, bitte. 534 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 -Ohne dich schaffe ich es nicht. -Bitte. 535 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 -Stopp! -Genug! Das reicht! 536 00:37:40,834 --> 00:37:42,793 -Auf Wiedersehen, Pampinea. -Nein. 537 00:37:43,334 --> 00:37:47,543 Ich weiß, dass Ihr es allein schafft. 538 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 So wie wir. 539 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 Misia, hör mir zu. Bitte. 540 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Bitte. 541 00:38:14,418 --> 00:38:15,376 Auf Wiedersehen. 542 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 Ihr seid alle schrecklich! 543 00:38:45,751 --> 00:38:49,293 Ok. Ab jetzt wird es hier anders laufen. 544 00:38:49,959 --> 00:38:52,209 Sirisco, alle zusammen, 545 00:38:53,168 --> 00:38:56,959 widmen wir unsere Aufmerksamkeit jemandem, der sie verdient. 546 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Neifile. 547 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Kommt. 548 00:39:15,459 --> 00:39:16,293 Danke. 549 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Freunde… 550 00:39:33,543 --> 00:39:35,959 Ich wollte hier der Wahrheit entfliehen 551 00:39:36,668 --> 00:39:39,501 und mit netter Ablenkung Zeit gewinnen. 552 00:39:40,084 --> 00:39:41,001 Ein Urlaub. 553 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 Aber der Urlaub war flüchtig, wie jeder Urlaub. 554 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 Und jetzt 555 00:39:50,584 --> 00:39:52,251 bleibt mir nur die Wahrheit. 556 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Neifile, ohne dich… 557 00:39:59,501 --> 00:40:00,584 …bin ich verloren. 558 00:40:12,584 --> 00:40:14,876 Ich hielt meine Schwester, als sie starb. 559 00:40:17,626 --> 00:40:18,876 Bevor sie ging, 560 00:40:20,293 --> 00:40:21,543 erblindete sie. 561 00:40:22,501 --> 00:40:23,668 Und in dem Moment 562 00:40:24,876 --> 00:40:28,959 konnte ich auch nicht sehen, so sehr wollte ich ihren Platz einnehmen. 563 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Fiammetta. 564 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 Sie hat für mich die Kamine geputzt, wenn ich zu müde war. 565 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 Ich hatte Lisabetta. 566 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 Und Carlotto. 567 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 Luigi, Antonio. 568 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 Freduccio. 569 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 Rambaldo. 570 00:40:56,793 --> 00:40:58,709 Scarlata und Tedaldo. 571 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 Und meine Mutter Caterina. 572 00:41:03,709 --> 00:41:05,376 Sie starb bei meiner Geburt. 573 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 Mein Babygehirn war so groß, dass es sie ermordete. 574 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Und Dioneo. 575 00:41:18,584 --> 00:41:21,293 Mein Onkel stand, als sein Tod kam, das… 576 00:41:23,459 --> 00:41:25,168 Das hat mich traurig gemacht. 577 00:41:27,126 --> 00:41:30,501 Ich habe von ihm immer eins hinter die Ohren gekriegt, 578 00:41:30,584 --> 00:41:33,084 aber er war trotzdem nett zu mir. 579 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 Lupetta. 580 00:41:36,376 --> 00:41:38,751 Sie war schön und sanft. 581 00:41:39,418 --> 00:41:40,668 Sie hatte große Füße. 582 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Verdammte Pest. 583 00:41:43,126 --> 00:41:43,959 Nein, nein. 584 00:41:45,084 --> 00:41:46,876 Ein Pferd hat sie getreten. 585 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 Meine Lucia. 586 00:41:51,001 --> 00:41:53,626 Sie hasste mich bis zu ihrem letzten Atemzug. 587 00:41:55,584 --> 00:41:56,668 Und ich versteh's. 588 00:41:59,584 --> 00:42:00,459 Parmena. 589 00:42:01,709 --> 00:42:02,584 Mein Täubchen. 590 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 Violetta. 591 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 Lauretta. 592 00:42:11,459 --> 00:42:12,293 Mama. 593 00:42:16,584 --> 00:42:17,834 -Eduar… -Papa. 594 00:42:23,876 --> 00:42:25,584 Hey. Licisca. 595 00:42:26,334 --> 00:42:27,543 Hey, warte. 596 00:42:31,834 --> 00:42:35,001 -Willst du über ihn reden? -Ich will nicht mit dir reden. 597 00:42:35,084 --> 00:42:39,168 Es tut mir leid. Ich log, weil Vater mich bat, zu lügen. 598 00:42:39,668 --> 00:42:44,043 -Kein Teil von mir kann dir verzeihen. -Wir müssen es versuchen. 599 00:42:44,126 --> 00:42:47,584 Was bringt einem eine Familie ohne ihre bedingungslose Liebe? 600 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Du willst jetzt Familie spielen? 601 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Wann hättest du mich so behandelt? 602 00:42:56,209 --> 00:43:00,293 Sicher nicht in all den Jahren, als ich deine Nachttöpfe geleert 603 00:43:00,376 --> 00:43:04,043 und deine vollgeschissene Kleidung gewaschen habe. 604 00:43:04,126 --> 00:43:05,876 War ich immer voller Kacke? 605 00:43:05,959 --> 00:43:07,834 Du musst nie schwere Dinge tun. 606 00:43:07,918 --> 00:43:10,959 Ich schon. Das ist der Unterschied zwischen uns. 607 00:43:11,043 --> 00:43:15,543 -Wie bitte? Das ist absurd. -Was hast du je für jemand anderen getan? 608 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 Ich habe Pampinea Misia zuliebe zerstört. 609 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 Ja, richtig. Was hast du je für mich getan? 610 00:43:27,084 --> 00:43:29,001 Ich habe dir das Leben gerettet. 611 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 Wann denn? 612 00:43:32,209 --> 00:43:33,876 Ich sagte dir, Papa sei tot, 613 00:43:34,584 --> 00:43:37,918 damit wir nicht an der Pest sterben, und das rettete uns. 614 00:43:47,126 --> 00:43:48,001 Was meinst du? 615 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 Er war tot. 616 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 Du sagtest, er sei weg. 617 00:43:52,543 --> 00:43:53,709 Ich habe gelogen. 618 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 Wir ließen ihn allein sterben? 619 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 Er würde es verstehen. 620 00:44:00,834 --> 00:44:02,043 Wie konntest du nur? 621 00:44:02,126 --> 00:44:05,668 Er wäre bald gestorben. So wie wir, wenn wir geblieben wären. 622 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 Ich habe uns gerettet. 623 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 Ja. Ich habe vergessen, dass wir in Sicherheit sind. 624 00:44:16,418 --> 00:44:18,084 Ich mache mich von dir los. 625 00:44:18,751 --> 00:44:22,418 Es geht immer um deine Bedürfnisse, darum, dich zu retten. 626 00:44:23,543 --> 00:44:26,626 Du bist hilflos, und du verdienst es, allein zu sein. 627 00:44:28,959 --> 00:44:30,793 Ich will das auf jeden Fall. 628 00:45:21,126 --> 00:45:22,668 Ich hatte keine Wahl. 629 00:45:25,251 --> 00:45:28,834 -Ich dachte, sie gehören Leonardo. -Es gibt keinen Leonardo. 630 00:45:35,418 --> 00:45:36,251 Sag es ihnen. 631 00:45:37,168 --> 00:45:40,168 Sag ihnen, dass ich meine Mitgift mitnehmen musste. 632 00:45:40,251 --> 00:45:42,959 Ich bin sonst nichts wert. 633 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Warte. 634 00:45:48,876 --> 00:45:50,418 Wo willst du damit hin? 635 00:45:52,876 --> 00:45:55,084 Die Villa ist in die andere Richtung. 636 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Halt! Das ist meine Mitgift! 637 00:45:59,126 --> 00:46:00,459 Oh ja, Signora. 638 00:46:17,876 --> 00:46:18,709 Scheiße! 639 00:47:09,709 --> 00:47:14,709 Untertitel von: Laura Hatry