1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ 2 00:01:37,543 --> 00:01:40,751 Αφήστε με! Δεν έκανα τίποτα κακό! 3 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Τι; Όλα κακά τα έκανες! 4 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 Από δω! 5 00:01:48,334 --> 00:01:50,168 Θα με κυνηγούν για πάντα! 6 00:01:50,251 --> 00:01:53,001 Γρήγορα! Κόψτε της τον δρόμο! 7 00:01:53,084 --> 00:01:54,709 -Εκεί πέρα! -Πού; 8 00:01:54,793 --> 00:01:55,959 Εκεί πέρα! 9 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 Πήγαινε εκεί! 10 00:01:58,084 --> 00:01:59,043 Συνεχίστε! 11 00:01:59,126 --> 00:02:00,376 Την είδα να κρύβεται! 12 00:02:03,918 --> 00:02:04,751 Από δω! 13 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 Εδώ! 14 00:02:08,501 --> 00:02:11,168 Όχι! Ελάτε! Μην την αφήσουμε να ξεφύγει! 15 00:02:12,918 --> 00:02:14,168 Έλα, Σιρίσκο. 16 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 Μίσια! 17 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 Από δω! 18 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 Γιάκοπο! 19 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Μαμά! 20 00:02:28,168 --> 00:02:29,501 -Μαμά! -Γι5άκοπο! 21 00:02:29,584 --> 00:02:31,918 -Μαμά! -Γιάκοπο! 22 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 -Μαμά! -Ήρθα. 23 00:02:33,751 --> 00:02:34,834 -Μαμά. -Εδώ είμαι. 24 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 Ήρθα. 25 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Μαμά; 26 00:02:37,376 --> 00:02:38,751 Περίμενε. 27 00:02:42,543 --> 00:02:43,876 -Μαμά. -Είσαι καλά; 28 00:02:43,959 --> 00:02:45,293 -Καλά είμαι. -Χτύπησες; 29 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 -Είσαι καλά; -Όχι. Απλώς φοβάμαι. 30 00:02:48,251 --> 00:02:49,709 Είσαι καλά; Χτύπησες; 31 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 Έχω καεί και ατιμαστεί. 32 00:02:54,168 --> 00:02:56,959 Ευθύνεται η φιλία μου με τον Τίνταρο. Εγώ φταίω. 33 00:02:57,043 --> 00:02:58,376 -Όχι. -Σε απογοήτευσα. 34 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Εντάξει. 35 00:03:05,626 --> 00:03:07,584 Ψάξτε πίσω από τις πόρτες. 36 00:03:07,668 --> 00:03:09,168 Έχει πολλές πόρτες. 37 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 Εντυπωσιακός χώρος. 38 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Η αράχνη μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 39 00:03:13,209 --> 00:03:15,668 -Όχι, είναι θαυμάσια εδώ. -Ωραία. 40 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Ευχαριστώ, ναι. 41 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 Η Παμπινέα το καταστρέφει. 42 00:03:19,334 --> 00:03:23,543 Χτίστηκε από Βενεδικτίνους μοναχούς και τώρα γέμισε με τα καπέλα της. 43 00:03:24,043 --> 00:03:25,668 Κάποια είναι υπερβολικά. 44 00:03:25,751 --> 00:03:28,334 Τα περισσότερα είναι υπερβολικά! 45 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Γι' αυτήν τη γυναίκα μιλούσες; 46 00:03:31,418 --> 00:03:34,126 Ναι. Σημαίνει πολλά για μένα το ότι άκουγες. 47 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Ευχαριστώ. 48 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 Τώρα πρέπει να τη βρούμε, 49 00:03:37,709 --> 00:03:39,334 πρέπει να την ξεφορτωθούμε, 50 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 και μετά θα μοιραστούμε αυτήν την υπέροχη βίλα. 51 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 Θα κάνουμε ό,τι οι ευγενείς. 52 00:03:45,001 --> 00:03:49,126 Θα πίνουμε κρασί και θα λέμε ιστορίες για διεστραμμένες γυναίκες! 53 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 -Και διεστραμμένους μοναχούς. -Ναι. 54 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 Εντάξει. Σας παρακαλώ, κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. 55 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 Προσοχή, όμως. 56 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Προσοχή. 57 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Θα σας μαγέψει, 58 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 γιατί είναι μια όμορφη γυναίκα. 59 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Πάμε! 60 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 -Πού; -Από δω. 61 00:04:16,793 --> 00:04:18,751 Φίλη μου, νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. 62 00:04:18,834 --> 00:04:22,876 Ναι, παραλίγο να με σκοτώσουν οι αηδιαστικοί μισθοφόροι. 63 00:04:22,959 --> 00:04:24,626 Η Λιτσίσκα ήταν σκέτη σκύλα. 64 00:04:24,709 --> 00:04:27,501 Έλεγα "Πού είναι η Μίσια όταν τη χρειάζεσαι;" 65 00:04:28,126 --> 00:04:29,918 Παράξενο που είσαι η Φιλομένα. 66 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 Όχι, είναι απολύτως λογικό. 67 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 Χαίρομαι που σε βλέπω. 68 00:04:36,293 --> 00:04:37,626 Μου έλειψες πολύ. 69 00:04:37,709 --> 00:04:40,584 Κι εμένα μου έλειψες, χαμηλό μου κλαδάκι. 70 00:04:40,668 --> 00:04:43,168 Ευχαριστώ, στραβό μου κουτσουράκι. 71 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 Πρέπει να βρούμε την Παμπινέα πρώτες. 72 00:04:49,001 --> 00:04:52,668 Προσπάθησε να κάψει τη Στρατίλια. Ας τους αφήσουμε να τη βρουν. 73 00:04:52,751 --> 00:04:55,084 Δεν μπορώ να τους αφήσω να τη βλάψουν. 74 00:04:55,668 --> 00:04:57,001 Δεν μπορείς ή δεν θες; 75 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Τέλος πάντων, πες μου όλα όσα έχασα. 76 00:05:03,834 --> 00:05:04,709 Στρατίλια! 77 00:05:06,876 --> 00:05:08,334 Αγόρι μου, είσαι καλά. 78 00:05:08,918 --> 00:05:12,001 Είσαι πολεμιστής στην καρδιά, όπως το υποψιαζόμουν. 79 00:05:13,501 --> 00:05:15,418 Στρατίλια, ήθελα κάτι να σου πω. 80 00:05:17,126 --> 00:05:20,918 Καταλαβαίνω γιατί αρνήθηκες την πρότασή μου νωρίτερα στην πυρά. 81 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 Ήσουν αρκετά απασχολημένη. 82 00:05:23,209 --> 00:05:25,209 Μα βλέποντάς σε να κινδυνεύεις, 83 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 θέλησα απεγνωσμένα να εξασφαλίσω την άνεσή σου. 84 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 Είμαι πλούσιος. Μπορώ να σε προστατεύσω. 85 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 Και υπάρχει, όπως ξέρεις, 86 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 ένας άγριος ερωτικός δεσμός μεταξύ μας. 87 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 Οπότε, σε ρωτώ, 88 00:05:41,543 --> 00:05:42,834 με απόλυτη ηρεμία… 89 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Εντάξει. 90 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Χτύπησες; 91 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Η κοκκινομάλλα άρπυια έβλαψε τα πολύτιμα πόδια σου; 92 00:05:54,501 --> 00:05:58,459 Χρειαζόμαστε γιατρό. Πες στον Σιρίσκο να καλέσει αγγελιοφόρο, 93 00:05:58,543 --> 00:06:00,043 για να καλέσει γιατρό. 94 00:06:00,126 --> 00:06:03,043 Τα λεφτά δεν έχουν σημασία. Είναι ατελείωτα. 95 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Σταμάτα να μιλάς. 96 00:06:05,084 --> 00:06:07,001 -Τι; -Δεν σταματάς ποτέ να μιλάς. 97 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 -Αγάπη μου. -Σε παρακαλώ, σταμάτα να μιλάς. 98 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Έλα. 99 00:06:26,293 --> 00:06:28,126 Στρατίλια, πού είναι ο Ντιονέο; 100 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Πέθανε. 101 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Πέθανε; 102 00:06:30,043 --> 00:06:30,876 Πέθανε. 103 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Θεέ μου. 104 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Να πάρει. Τι θα κάνω; 105 00:06:35,251 --> 00:06:38,209 -Δεν ξέρω. Αντίο. -Στρατίλια, σε παρακαλώ. 106 00:06:38,293 --> 00:06:40,459 Έχω μια πολύ σοβαρή πληγή. 107 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Μπορείς να με βοηθήσεις; 108 00:06:44,501 --> 00:06:47,168 -Μπορώ, αλλά δεν θα το κάνω. -Τι; Γιατί; 109 00:06:47,251 --> 00:06:49,376 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγουμε. 110 00:06:49,459 --> 00:06:51,001 -Αλήθεια; -Ναι. 111 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 -Πού θα πάμε; -Κάπου αλλού. 112 00:06:53,126 --> 00:06:55,334 Χωρίς τη βοήθειά σου, θα πεθάνω εδώ, 113 00:06:55,418 --> 00:06:57,626 και πρέπει να φύγω από αυτό το μέρος. 114 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 Θέλω να φύγω όσο κι εσύ. 115 00:06:59,459 --> 00:07:01,334 Μαμά, φέρσου ευγενικά. 116 00:07:01,418 --> 00:07:05,376 Όχι, δεν θα ξαναβάλω πρόβλημα ευγενούς πάνω απ' τα δικά μας. Όχι. 117 00:07:05,459 --> 00:07:07,959 Μα δεν είναι ευγενής, είναι υπηρέτρια. 118 00:07:08,043 --> 00:07:09,834 Μπράβο σου που πρόσεχες. 119 00:07:11,876 --> 00:07:15,084 Εντάξει. Πήγαινε στην καλύβα, μάζεψε τα πράγματά μας. 120 00:07:15,168 --> 00:07:16,543 Θα τη φροντίσω. 121 00:07:16,626 --> 00:07:18,459 Θα φύγουμε με την ανατολή. 122 00:07:18,543 --> 00:07:20,376 -Να παίξω με τον Τίνταρο; -Όχι. 123 00:07:22,001 --> 00:07:23,209 Ξάπλωσε στο τραπέζι. 124 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 Θα νιώσεις φρικτά. 125 00:07:33,459 --> 00:07:35,668 Μακάρι να είχα δει την καταστροφή. 126 00:07:35,751 --> 00:07:38,251 Χάρηκες βλέποντας τον Ρουτζέρο και τους άλλους 127 00:07:38,334 --> 00:07:40,168 να παίρνουν ό,τι τους αξίζει; 128 00:07:43,584 --> 00:07:44,918 Ναι, χάρηκα. 129 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Περίμενε! 130 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 Τι; 131 00:07:50,918 --> 00:07:52,543 Ο Ρουτζέρο είναι εκεί μέσα. 132 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 Ο Ρουτζέρο ζει; 133 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 Είπες ότι όλοι πέθαναν από την πανώλη. 134 00:07:57,209 --> 00:07:58,293 Όχι. 135 00:07:58,376 --> 00:08:00,626 Δεν ζει ή δεν πέθαναν όλοι από πανώλη; 136 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Και τα δύο. 137 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 Τι συμβαίνει; 138 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 Η Παμπινέα… 139 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 Η Παμπινέα τι; 140 00:08:11,501 --> 00:08:13,751 Μου ζήτησε να σκοτώσω τον Ρουτζέρο. 141 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 Και το έκανες; 142 00:08:16,876 --> 00:08:18,793 Ναι. Περίπου. 143 00:08:19,793 --> 00:08:20,626 Κυρίως. 144 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Ναι, σίγουρα το έκανα. 145 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Σε έβαλε να σκοτώσεις; 146 00:08:24,626 --> 00:08:27,751 Ήταν εκεί, οπότε έπρεπε να γίνει. 147 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 Όχι, δεν χρειαζόταν να γίνει. 148 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Φαίνεσαι ταραγμένη. Τα μάτια σου έχουν θολώσει. 149 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 Έλα τώρα. 150 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 Είναι όπως ήταν πάντα. 151 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 Κι εγώ είμαι η ίδια Μίσια. 152 00:08:44,584 --> 00:08:48,793 Στο πλοίο Μπράσι Σεντ Ανέβηκε ένας άντρας ονόματι Άιβι 153 00:08:48,876 --> 00:08:50,084 Κι όταν χαμογέλασε… 154 00:08:50,168 --> 00:08:54,043 Ξέρω ότι την αγαπάς, μα μετά από όλα αυτά, πρέπει να την αφήσεις. 155 00:08:54,543 --> 00:08:57,209 Και θα σε βοηθήσω. Είναι κακός άνθρωπος. 156 00:08:57,293 --> 00:08:59,876 Δεν θα επιτρέψω άλλη αφοσίωση σ' εκείνη. 157 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Αν δεν ξεκόψεις, τι θα απογίνεις; 158 00:09:02,793 --> 00:09:05,168 -Θα είμαι μια χαρά. -Δεν θα είσαι. 159 00:09:05,251 --> 00:09:08,126 Θα εξαλειφθείς. Θα εξαφανιστείς. 160 00:09:10,168 --> 00:09:11,168 Γαμώτο. 161 00:09:14,251 --> 00:09:15,584 Θέλω να ξεκόψω. 162 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Νιώθω πως πνίγομαι. 163 00:09:17,751 --> 00:09:20,876 Νιώθω ότι πνίγομαι. Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 164 00:09:32,668 --> 00:09:34,043 Θέλω να είσαι ελεύθερη. 165 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Μπορείς να είσαι. 166 00:09:38,001 --> 00:09:40,084 Νιώθω ελεύθερη όταν είμαι μαζί σου. 167 00:09:47,793 --> 00:09:48,626 Παμπινέα; 168 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Παμπ… 169 00:09:50,084 --> 00:09:52,084 Ψάξτε εδώ. Έχει μια ντουλάπα πίσω. 170 00:09:52,168 --> 00:09:53,043 Παμπινέα; 171 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Είναι μέσα; 172 00:09:54,459 --> 00:09:55,709 -Ναι. -Αλήθεια; 173 00:09:56,543 --> 00:10:00,043 Εννοείς τη Νέιφιλε, τη γυναίκα σου. Το πτώμα της. 174 00:10:00,626 --> 00:10:02,001 -Ναι. -Συγγνώμη. 175 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 Είπα ψέματα. 176 00:10:05,334 --> 00:10:07,043 -Τι; -Πριν πεθάνει. 177 00:10:08,918 --> 00:10:10,168 Μπορώ να το αναιρέσω; 178 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 Δεν είμαι σίγουρος. 179 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Θα βοηθήσεις να τη θάψω; 180 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 181 00:10:18,751 --> 00:10:21,876 Ναι. Ναι, θα σε βοηθήσω, Πάνφιλο. 182 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Ναι. 183 00:10:23,126 --> 00:10:25,168 Μόλις βρω την Παμπινέα 184 00:10:25,668 --> 00:10:29,043 και την πετάξω από το παράθυρο! 185 00:10:31,709 --> 00:10:34,418 -Σκόπιμα φώναξα, να με ακούσει. -Καταλαβαίνω. 186 00:10:37,293 --> 00:10:39,043 Μπορείς να πεις μια προσευχή. 187 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 Τα απολάμβανε όλα αυτά, σωστά; 188 00:10:44,251 --> 00:10:45,584 Οι νέοι μου φίλοι. 189 00:10:45,668 --> 00:10:48,293 Ναι. Ναι, τώρα ζουν εδώ ως ίσοι. 190 00:10:48,834 --> 00:10:52,959 -Ίσως είναι στους τοίχους; -Οπουδήποτε. Χωράει μέχρι και σε βάζο. 191 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 Ελάτε, γρήγορα. 192 00:10:54,459 --> 00:10:56,293 Τον νου σας για μεγάλα βάζα. 193 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Αγαπητέ Πατέρα… 194 00:11:28,043 --> 00:11:30,709 Ξέρω ότι είπα πως δεν ήμουν σίγουρος για σένα… 195 00:11:33,251 --> 00:11:36,168 μα θα δεχτώ όποιο έλεος μπορείς να μου χαρίσεις. 196 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Έστω κι ένα ψίχουλο. 197 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 Δεν αντέχω αυτήν τη θλίψη, 198 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 τον θυμό, την ενοχή. 199 00:11:53,668 --> 00:11:54,543 Βοήθησέ με. 200 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Νέιφιλε, βοήθησέ με. 201 00:12:05,834 --> 00:12:06,959 Εντάξει. 202 00:12:07,043 --> 00:12:09,751 Δεν άρχισα καν. Πάρε ανάσα, γλυκιά μου. 203 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 Γιατί θες φτερά; 204 00:12:17,626 --> 00:12:22,251 Η κάλαμος θα μπει κάτω από το βέλος. Όταν το τραβήξω, δεν θα αντισταθεί. 205 00:12:22,334 --> 00:12:25,959 -Σωστά. -Το δύσκολο είναι να βρω τη μύτη. 206 00:12:26,043 --> 00:12:29,084 Εντάξει, πάρε ανάσα σε δύο, τρία… 207 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Πού έμαθες να το κάνεις; 208 00:12:35,084 --> 00:12:38,584 Ο Λεονάρντο έριξε στη σκύλα του, κι ανέλαβα να τη σώσω. 209 00:12:39,293 --> 00:12:41,709 Δεν θα του αρέσει αυτό που έκαναν εδώ. 210 00:12:43,584 --> 00:12:45,584 Είναι νεκρός εδώ και βδομάδες. 211 00:12:48,668 --> 00:12:50,168 Πρέπει να φύγω από δω. 212 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 -Εντάξει. -Γαμώτο! 213 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 Το πρώτο είναι το χειρότερο. 214 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Χαριτωμένος ο γιος σου. 215 00:12:57,876 --> 00:13:00,793 Ο Γιάκοπο. Ο Λεονάρντο ήταν ο πατέρας του. 216 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 Αυτό είναι… 217 00:13:04,709 --> 00:13:06,626 -Είναι αναπάντεχο. -Ναι. 218 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Μίλα μου. Πες μου για τη σχέση σου με τον άθλιο ευγενή. 219 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 -Θεέ μου. -Εντάξει. Όλα ξεκίνησαν όμορφα. 220 00:13:15,834 --> 00:13:19,459 Ο Λεονάρντο ήταν πολύ ρομαντικός όταν είχε διάθεση. 221 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 Μου είπε ότι μ' αγαπούσε. 222 00:13:22,043 --> 00:13:25,001 Ντρέπομαι να παραδεχτώ ότι το πίστευα για καιρό, 223 00:13:25,084 --> 00:13:27,459 μέχρι που φάνηκε ότι δεν τον ένοιαζα. 224 00:13:27,543 --> 00:13:30,126 Μετά γέννησα τον Γιάκοπο κι έπρεπε να μείνω. 225 00:13:30,209 --> 00:13:32,834 -Δεν ήσασταν ζευγάρι; -Όχι, χρόνια τώρα. 226 00:13:32,918 --> 00:13:37,376 Δεν κοιμόμουν καν στο σπίτι. Ήταν αρκετά γενναιόδωρος, όμως. 227 00:13:37,459 --> 00:13:41,376 Είπε ότι θα κληροδοτούσε στον Γιάκοπο ό,τι ήταν δικό του. 228 00:13:41,459 --> 00:13:44,876 -Η βίλα ίσως γίνει δική του. -Δεν σημαίνει τίποτα πλέον. 229 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Αν σήμαινε ποτέ κάτι. 230 00:13:46,918 --> 00:13:49,709 -Εντάξει. -Να πάρει, αναθεματισμένο βέλος! 231 00:13:49,793 --> 00:13:52,834 -Θες να μιλήσεις, εντάξει; Μίλα. -Εντάξει. 232 00:13:53,668 --> 00:13:55,751 Τελικά η Φιλομένα είναι αδερφή μου. 233 00:13:55,834 --> 00:14:00,126 Το ήξερε και με κράτησε ως υπηρέτριά της. 234 00:14:01,043 --> 00:14:04,709 -Άρα είσαι κι εσύ ευγενής. -Όχι περισσότερο από τον γιο σου. 235 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 Όλη μου τη ζωή έτριβα τα πατώματα του πατέρα μου και των αδελφών μου, 236 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 ενώ ήξεραν τι ήμουν κι ήταν ευχαριστημένοι με τη συμφωνία. 237 00:14:30,001 --> 00:14:31,918 Κοιμόμουν σε βρόμικα καλάμια 238 00:14:32,001 --> 00:14:35,418 ενώ εκείνοι κοιμούνταν σε πουπουλένια κρεβάτια, γελώντας. 239 00:14:35,501 --> 00:14:37,001 Γελούσαν ενώ κοιμούνταν; 240 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 Με τα βάσανα και τον εξευτελισμό μου. 241 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Ευγενείς. 242 00:14:42,084 --> 00:14:42,918 Άνθρωποι. 243 00:14:43,834 --> 00:14:47,793 Ήθελα να πιστέψω ότι ο Τίνταρο ήταν καλύτερος από τον Λεονάρντο, 244 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 ότι όλα θα ήταν διαφορετικά. 245 00:14:50,668 --> 00:14:54,376 Όμως, η μόνη διαφορά ήταν πως η ασημαντότητα κι ο εγωισμός του 246 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ήταν πολύ πιο εμφανείς. 247 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 Απόλαυσα τη δύναμη, αλλά δεν μ' αρέσει το άτομο. 248 00:15:01,626 --> 00:15:03,501 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 249 00:15:05,459 --> 00:15:06,751 Ούτε για μένα. 250 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 -Γάμα τους όλους. -Γάμα τους όλους. 251 00:15:15,043 --> 00:15:16,959 Εντάξει, θα ζήσεις. 252 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Μάλλον. 253 00:15:19,251 --> 00:15:23,334 Κράτα το πόδι ψηλά και ξεκουράσου μέχρι να φύγεις. 254 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Ευχαριστώ που με φρόντισες. 255 00:15:30,376 --> 00:15:32,793 Ανοησία, μα δεν μπορώ να κάνω κι αλλιώς. 256 00:16:42,168 --> 00:16:43,376 Πάρε με, θάνατε. 257 00:16:46,043 --> 00:16:48,834 Μακάρι να με βρει η Στρατίλια και να κλάψει. 258 00:16:59,834 --> 00:17:01,376 Όσο ήμουν εκεί έξω, 259 00:17:01,459 --> 00:17:04,251 σε σκεφτόμουν, 260 00:17:05,626 --> 00:17:07,084 και με κρατούσες ζεστή. 261 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 Μ' αρέσεις. 262 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 Το ξέρω. 263 00:17:36,918 --> 00:17:40,168 -Νιώθω ελεύθερη. Μπορώ να είμαι. -Ξέχνα την Παμπινέα. 264 00:17:40,251 --> 00:17:41,251 Ναι, ξέχνα την. 265 00:19:26,084 --> 00:19:28,293 Αριγκούτσο, έψαξες τις σοφίτες; 266 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 Κανένα ίχνος της, Σιρίσκο. 267 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Υπάρχουν τρεις σοφίτες. 268 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 Μέτρησα τέσσερις. 269 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Σιρίσκο, σκέφτηκα να ψάξουμε την κουζίνα μαζί 270 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 και να φάμε καμιά μπουκιά από το φαγητό που υποσχέθηκες. 271 00:19:43,501 --> 00:19:45,793 Πώς μπορείτε να φάτε τέτοια ώρα; 272 00:19:45,876 --> 00:19:48,709 Η Παμπινέα μπορεί να μας παρακολουθεί! 273 00:19:48,793 --> 00:19:51,001 Σου θυμίζουμε ότι λιμοκτονούμε. 274 00:19:55,543 --> 00:19:58,168 Σιρίσκο, να μιλήσω; 275 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 Ως φίλος; 276 00:20:00,209 --> 00:20:01,501 Ως πολύτιμος φίλος. 277 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Ίσως άφησες αυτήν την Παμπινέα να γίνει πολύ σημαντική στο μυαλό σου. 278 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Σε πλησίασε; 279 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 -Όχι. -Σε πλήρωσε; 280 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 -Όχι. -Ναι. 281 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 -Όχι. -Αράχνη! 282 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 Φίλε, ηρέμησε. Η γυναίκα δεν μπορεί να σε βλάψει πια. 283 00:20:16,251 --> 00:20:18,084 Ξέρεις ότι με χρησιμοποίησε; 284 00:20:18,168 --> 00:20:21,084 Με έκανε να πιστέψω ότι ήταν έγκυος στο παιδί μου. 285 00:20:22,959 --> 00:20:24,584 -Είναι ερωμένη σου. -Ναι. 286 00:20:26,126 --> 00:20:27,834 Της άρεσε πολύ. 287 00:20:42,126 --> 00:20:43,001 Θεέ μου. 288 00:20:44,084 --> 00:20:45,876 Αυτή η σειρήνα με κάνει χαζό. 289 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 -Όχι. Σιρίσκο, όχι. -Έχεις δίκιο, δεν έχει νόημα. 290 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 Δεν έχει εξουσία πάνω μας. 291 00:20:52,709 --> 00:20:54,293 Τι λες να πάμε να φάμε; 292 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 -Ας φάμε του σκασμού. -Ναι. 293 00:21:00,084 --> 00:21:02,168 Ας φάμε σαν γουρούνια. Πάμε. 294 00:21:03,126 --> 00:21:04,043 Ελάτε. 295 00:21:06,876 --> 00:21:08,668 -Πρέπει να φύγουμε; -Ναι. 296 00:21:09,709 --> 00:21:11,418 -Να έρθει ο Τίνταρο; -Όχι. 297 00:21:12,876 --> 00:21:14,959 Θα χάσω τον πρώτο μου φίλο. 298 00:21:15,043 --> 00:21:16,084 Μόλις τον βρήκα. 299 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 -Δεν είναι φίλος σου. -Είναι. 300 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Λυπάμαι, πρέπει να βρεις άλλον. 301 00:21:20,709 --> 00:21:23,043 Πού πάμε; Πόσο μακριά; Ξέρεις; 302 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Όχι, δεν ξέρω. Εντάξει; 303 00:21:25,834 --> 00:21:26,876 Αλλά θα σκεφτώ. 304 00:21:31,584 --> 00:21:36,001 -Η κυρία είπε ότι η βίλα μού ανήκει. -Όχι, γιατί δεν τον είχα παντρευτεί. 305 00:21:36,084 --> 00:21:40,501 Και στο μυαλό τους είσαι ένας χωρικός, ένα τίποτα. Λίγο πάνω από το χώμα. 306 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 -Πώς λες κάτι τέτοιο; -Γιατί κι εγώ είμαι. 307 00:21:43,126 --> 00:21:46,793 Δεν είναι κακό. Δεν είναι τίποτα. Εκεί μας τοποθέτησε ο κόσμος. 308 00:21:48,126 --> 00:21:49,918 Χαίρομαι για αυτό που είμαστε. 309 00:21:57,001 --> 00:22:00,501 Είπε ότι η βίλα μού ανήκει. Κι είναι πλούσια. 310 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 Κι αν όλο αυτό είναι για εμάς; 311 00:22:06,793 --> 00:22:09,543 Τα πράγματα μπορεί να είναι για μας, έτσι; 312 00:22:17,584 --> 00:22:19,001 Μπορεί να είναι για μας. 313 00:22:19,793 --> 00:22:20,626 Ναι. 314 00:22:21,543 --> 00:22:23,376 Αν τα πάρουμε. 315 00:22:56,043 --> 00:22:58,251 Αδελφέ, είσαι άρρωστος; 316 00:23:00,043 --> 00:23:01,043 Όχι. 317 00:23:05,126 --> 00:23:06,251 Θα έπρεπε. 318 00:23:08,168 --> 00:23:11,668 Τι σόι άντρας δεν μπορεί καν να αυτοκτονήσει; 319 00:23:13,251 --> 00:23:15,334 Κάποιος αδύναμος, υποθέτω. 320 00:23:16,334 --> 00:23:19,043 Ναι. Ακριβώς. 321 00:23:20,543 --> 00:23:22,084 Είμαι ακριβώς αυτό. 322 00:23:23,418 --> 00:23:24,793 Ένας αδύναμος άντρας. 323 00:23:28,668 --> 00:23:30,043 Νιώθω ξεφούσκωτος. 324 00:23:30,959 --> 00:23:31,793 Άδειος. 325 00:23:33,459 --> 00:23:34,293 Κι εγώ. 326 00:23:35,709 --> 00:23:37,918 Παρά τις ευγενικές μου ικεσίες, 327 00:23:38,001 --> 00:23:40,626 έχασα τη μόνη γυναίκα που αγάπησα πραγματικά… 328 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 ρομαντικά. 329 00:23:44,376 --> 00:23:46,043 Τουλάχιστον είναι ακόμα εδώ. 330 00:23:47,376 --> 00:23:48,751 Η Νέιφιλε με άφησε. 331 00:23:50,834 --> 00:23:52,043 Δεν έχω κανέναν 332 00:23:53,334 --> 00:23:54,709 και φταίω εγώ γι' αυτό. 333 00:23:56,084 --> 00:23:58,084 Ας την άφηνα να γίνει καλόγρια. 334 00:23:59,209 --> 00:24:01,126 Δεν χρειαζόταν να την παντρευτώ. 335 00:24:03,834 --> 00:24:05,334 Είμαι τόσο μόνος όσο εσύ. 336 00:24:08,501 --> 00:24:11,168 Όχι, δεν είσαι. 337 00:24:13,959 --> 00:24:14,918 Είμαι. 338 00:24:15,626 --> 00:24:17,626 Βρήκα μια γυναίκα που θαυμάζω, 339 00:24:17,709 --> 00:24:21,251 όχι μόνο ως αντικείμενο, αλλά ως άνθρωπο. 340 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 Κι αυτός ο άνθρωπος δεν θα με αγαπήσει ποτέ. 341 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 Είναι ουσιαστικά σαν νεκρή. 342 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 Το μάτι μου. 343 00:24:50,918 --> 00:24:52,376 Ο αρραβωνιαστικός μου. 344 00:24:52,459 --> 00:24:54,334 Πρώην αρραβωνιαστικός. 345 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 Είσαι… 346 00:24:57,334 --> 00:24:58,793 Μια οπτασία; 347 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 Όχι, θα έλεγα ότι φαίνεσαι διαλυμένη. 348 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Αλλά… 349 00:25:04,209 --> 00:25:05,668 Ναι, είσαι μια οπτασία. 350 00:25:10,459 --> 00:25:11,959 Δεν την αγάπησα καλά; 351 00:25:12,918 --> 00:25:15,626 Την αγάπησες καλά, αλλά την αγάπησες λάθος. 352 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 Συγγνώμη που αγάπησα κι εσένα λάθος. 353 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Δεν με αγάπησες αληθινά, σωστά; 354 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 Έτσι νόμιζα. 355 00:25:26,709 --> 00:25:29,251 Ίσως και όχι, μιας και μετατράπηκε σε μίσος. 356 00:25:31,043 --> 00:25:31,918 Ναι. 357 00:25:32,876 --> 00:25:34,876 Μια ζωή με αγαπούσαν λάθος. 358 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Ή, μάλλον, καθόλου. 359 00:25:45,543 --> 00:25:49,084 Όταν ανατείλει ο ήλιος, θα φύγω μακριά από όλα αυτά τα δεσμά. 360 00:25:49,668 --> 00:25:52,209 -Τι σημαίνει αυτό; -Θα φύγω μόνη. 361 00:25:53,043 --> 00:25:55,709 Η ανεξαρτησία είναι η μεγαλύτερη πολυτέλεια. 362 00:25:56,543 --> 00:25:58,126 Θα την απολαύσω. 363 00:25:59,459 --> 00:26:00,709 Δεν ακούγεται θεϊκό; 364 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 Όχι. 365 00:26:04,251 --> 00:26:05,084 Καθόλου. 366 00:26:06,043 --> 00:26:09,043 Θεϊκό είναι να έχεις κάποιον που αξίζει να αγαπάς. 367 00:26:17,584 --> 00:26:19,459 -Να πηδήξω στην τάφρο; -Όχι. 368 00:26:22,376 --> 00:26:26,793 Όταν τελειώσει η πανώλη, μπορείς να έρθεις να ζήσεις μαζί μου. 369 00:26:28,584 --> 00:26:29,793 Ως υπηρέτριά σου; 370 00:26:31,293 --> 00:26:34,001 Ως φίλη μου. 371 00:26:35,626 --> 00:26:37,376 Δεν θέλω πια υπηρέτριες. 372 00:26:38,709 --> 00:26:40,751 Είναι ό,τι χειρότερο έχω ακούσει. 373 00:26:42,001 --> 00:26:43,084 Το να μη δουλεύω. 374 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 Τι θα κάνεις; 375 00:26:46,668 --> 00:26:48,918 Δεν θα δουλεύεις πια για την Παμπινέα. 376 00:26:49,668 --> 00:26:50,793 Μάλλον έχεις δίκιο. 377 00:26:51,959 --> 00:26:52,918 Δεν θα δουλεύω. 378 00:26:54,793 --> 00:26:55,626 Ναι. 379 00:26:56,834 --> 00:26:59,709 Αφότου φύγουμε, δεν θα χρειαστεί να την ξαναδείς. 380 00:27:04,376 --> 00:27:05,251 Σωστά. 381 00:27:19,793 --> 00:27:22,793 Η σιγουριά είναι ισχυρή. Την έχουμε με το μέρος μας. 382 00:27:22,876 --> 00:27:25,209 Σου ανήκει το σπίτι του πατέρα σου. 383 00:27:25,293 --> 00:27:27,793 Αν κάποιος διαφωνεί, ας τα βάλει μ' εμένα. 384 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Μαμά. 385 00:27:31,084 --> 00:27:32,418 Μισώ αυτά τα λουλούδια. 386 00:27:40,418 --> 00:27:41,543 Θα πάρω τη βίλα. 387 00:27:42,959 --> 00:27:43,793 Να έρθω; 388 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Τράβα πηδήξου. 389 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Μπράβο της. 390 00:27:57,876 --> 00:28:00,626 Πολύ ωραίο. Μοιάζεις με την κυρία. 391 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 Είμαι πολύ πιο όμορφη από την Παμπινέα, Γιάκοπο. 392 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Εντάξει, είμαι έτοιμη. 393 00:28:16,251 --> 00:28:17,293 Αντρεόλι. 394 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 Τι έπαθες εσύ; 395 00:28:22,751 --> 00:28:23,709 Με χτύπησαν. 396 00:28:25,001 --> 00:28:26,168 Εσύ τι έπαθες; 397 00:28:33,459 --> 00:28:34,959 Πέθανε; 398 00:28:37,418 --> 00:28:38,293 Λυπάμαι. 399 00:28:38,876 --> 00:28:40,959 Της είπα ψέματα στο τέλος, 400 00:28:41,834 --> 00:28:42,918 και το κατάλαβε. 401 00:28:45,334 --> 00:28:48,418 Και μόλις είχαμε υποσχεθεί να μη λέμε άλλα ψέματα. 402 00:28:49,959 --> 00:28:51,668 Κι αυτό την τρόμαξε πολύ. 403 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 Και έφυγε τόσο φοβισμένη. 404 00:28:59,418 --> 00:29:02,334 Νιώθω τόσο πόνο. Δεν μπορώ να τον προσπεράσω. 405 00:29:03,293 --> 00:29:05,876 -Τι θέλεις να σου πω; -Την αλήθεια. 406 00:29:07,376 --> 00:29:08,501 Είναι νεκρή. 407 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 Και; 408 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 Η απώλειά σου δεν σε κάνει μοναδικό. 409 00:29:15,668 --> 00:29:17,084 Όλοι έχουμε υποφέρει. 410 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 Μετέφερα το μήνυμα του θανάτου εκατό φορές. 411 00:29:22,043 --> 00:29:24,584 Κι είμαι μόνο ένας όμορφος αγγελιοφόρος. 412 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 Είναι απαίσιο, δεν θα συνέλθεις ποτέ. 413 00:29:36,501 --> 00:29:37,459 Είναι απαίσιο… 414 00:29:39,209 --> 00:29:40,334 και δεν θα συνέλθω. 415 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 Ναι. 416 00:29:51,126 --> 00:29:51,959 Ναι. 417 00:29:53,418 --> 00:29:54,668 Αυτή είναι η αλήθεια. 418 00:29:55,334 --> 00:30:00,001 Ίσως μπορώ να σου φτιάξω το κέφι με κάποια πιο φρικτά νέα. 419 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 Έχεις αντίγραφο του Αβιανού Μύθοι; 420 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Διαβάζεις; 421 00:30:07,084 --> 00:30:09,668 Όχι, μα μπορεί να με ενδιαφέρει ένα βιβλίο. 422 00:30:09,751 --> 00:30:11,001 Ναι, πράγματι. 423 00:30:11,084 --> 00:30:13,293 Ο Λεονάρντο είχε εξαίρετη βιβλιοθήκη. 424 00:30:13,376 --> 00:30:15,001 Μπορείτε να διαβάσετε. 425 00:30:15,084 --> 00:30:16,418 Μάλλον είναι δική σας. 426 00:30:18,126 --> 00:30:19,043 Πιάστε την! 427 00:30:22,168 --> 00:30:23,043 Στρατίλια. 428 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 Φαίνεσαι λαμπερή. 429 00:30:28,584 --> 00:30:30,293 Σιρίσκο, παίρνω τη βίλα. 430 00:30:30,376 --> 00:30:33,876 Ανήκει στον Γιάκοπο κι εγώ είμαι η γεροντοκόρη μητέρα του. 431 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 Μπορείς να μείνεις ως επιστάτης. 432 00:30:42,084 --> 00:30:43,209 Θα πάρεις τη βίλα; 433 00:30:43,293 --> 00:30:45,918 Είναι ο κληρονόμος. Έτσι είναι τα πράγματα. 434 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Αλήθεια; 435 00:30:46,918 --> 00:30:49,043 Γιατί η βίλα δεν ανήκει σε κανέναν. 436 00:30:49,126 --> 00:30:50,626 Ο Λεονάρντο είναι νεκρός. 437 00:30:51,168 --> 00:30:53,209 Να μοιραστούμε τους πόρους της. 438 00:30:53,293 --> 00:30:55,334 Πρέπει να την αναλάβει ο λαός. 439 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 Ο Γιάκοπο είναι ο λαός. 440 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 Εγώ είμαι ο λαός. 441 00:31:00,584 --> 00:31:01,918 Είναι η σειρά μου. 442 00:31:04,876 --> 00:31:05,793 Θεέ μου. 443 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 Έχουμε να αντιμετωπίσουμε άλλη σκύλα. 444 00:31:14,126 --> 00:31:17,293 Φίλοι; Φίλοι, ελάτε τώρα. Οι διακοπές τελείωσαν. 445 00:31:17,376 --> 00:31:19,084 Πάνφιλο, κάτσε μαζί μας. 446 00:31:19,626 --> 00:31:21,043 Έχω νέα. Φρικτά νέα. 447 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Έρχονται μισθοφόροι. 448 00:31:26,626 --> 00:31:27,918 Οι μισθοφόροι; 449 00:31:28,001 --> 00:31:31,543 -Αυτοί που μου έκαναν αυτό; -Όλο γκρινιάζει για το πόδι της. 450 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 -Πόσο έχουμε μέχρι να έρθουν; -Ίσως λίγες ώρες. 451 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 Ο Αντρεόλι είπε ότι έρχονται. 452 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 Τους είπε ότι η βίλα είναι οχυρωμένη με οπλισμένους ιππότες. 453 00:31:40,043 --> 00:31:40,959 Αλλά δεν είναι. 454 00:31:41,543 --> 00:31:43,626 Το ξέρει. Μας κέρδισε λίγο χρόνο. 455 00:31:43,709 --> 00:31:47,126 Ησυχία. Λιτσίσκα, απαιτώ περισσότερες πληροφορίες από σένα. 456 00:31:47,209 --> 00:31:51,168 Πόσοι μισθοφόροι υπάρχουν; Είναι πιο δυνατοί από μένα; 457 00:31:52,043 --> 00:31:53,834 Είναι ένας μικρός στρατός. 458 00:31:53,918 --> 00:31:57,418 Είμαστε τυχεροί που είμαστε δω. Η βίλα είναι καλά οχυρωμένη. 459 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 Θέλουμε σχέδιο. 460 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 -Μια δωροδοκία. -Ναι. 461 00:31:59,876 --> 00:32:04,751 Σιρίσκο, μήπως έχει ο Λεονάρντο κάποιο κρυφό δωμάτιο θησαυρού; 462 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 Υπάρχει η προίκα της Παμπινέα. 463 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 Ναι. 464 00:32:10,876 --> 00:32:15,501 Η τεράστια προίκα με την οποία ήλπιζε να αγοράσει την καρδιά του. Η πόρνη. 465 00:32:15,584 --> 00:32:17,376 Ο Λεονάρντο θα ήταν η πόρνη. 466 00:32:18,293 --> 00:32:20,543 -Θα πετύχει; -Ίσως. Είναι διεφθαρμένοι. 467 00:32:20,626 --> 00:32:21,876 Πρέπει να πετύχει. 468 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 Η αποστολή ανεύρεσης της Παμπινέα ανανεώθηκε. 469 00:32:25,418 --> 00:32:28,376 -Βρήκα την Παμπινέα! -Τι; 470 00:32:35,043 --> 00:32:38,543 Παμπινέα, χρειαζόμαστε την προίκα σου για να σωθεί η βίλα. 471 00:32:38,626 --> 00:32:39,918 Τα κοσμήματά σου; 472 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Τι; Η προίκα μου; 473 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 -Εγώ… -Μην τολμήσεις… 474 00:32:44,834 --> 00:32:45,918 Στο μπαούλο της. 475 00:32:47,001 --> 00:32:48,084 Στο μπαούλο της. 476 00:32:53,168 --> 00:32:55,834 Πού είναι; Πού είναι το φανταχτερό πουγκί; 477 00:32:55,918 --> 00:32:57,918 Έψαξε κανείς τα πράγματά σας; 478 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Πού είναι; 479 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 Έρχονται στρατιώτες, έτσι; 480 00:33:02,459 --> 00:33:05,376 Αν η προίκα μάς σώσει, πάρτε την. 481 00:33:05,459 --> 00:33:06,418 Σκασμός. 482 00:33:09,001 --> 00:33:10,334 Πού είναι η Στρατίλια; 483 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 Της χρωστάω μια συγγνώμη. 484 00:33:14,668 --> 00:33:17,376 -Φυσικά και δεν είναι μάγισσα. -Άσ' την ήσυχη. 485 00:33:18,668 --> 00:33:21,293 Μάλλον χρωστάω σε όλους μια συγγνώμη. 486 00:33:22,751 --> 00:33:28,001 Ήθελα την αγάπη τόσο, που την επινόησα. Το ψέμα με έκανε χάσω τον εαυτό μου. 487 00:33:28,084 --> 00:33:32,543 Να χάσεις τον εαυτό σου; Χειραγώγησες τους πάντες εδώ μέσα. 488 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 Το ξέρω. 489 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 Συγγνώμη, Σιρίσκο. 490 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 Ντρέπομαι πολύ. 491 00:33:39,126 --> 00:33:40,126 Είναι πολύ αργά. 492 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 Το πουγκί δεν είναι εδώ. Η προίκα χάθηκε. 493 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Πού είναι, Παμπινέα; 494 00:33:48,459 --> 00:33:51,334 Το άρπαξες ενώ σε κυνηγούσε ο Σιρίσκο; 495 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 Το ορκίζομαι, δεν το έχω. 496 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 Λες ψέματα. 497 00:33:57,209 --> 00:34:00,543 -Ορκίζομαι ότι δεν λέω. -Λέει ψέματα! 498 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 Εντάξει, σταματήστε. 499 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Ίσως θέλει λίγο χρόνο να προετοιμαστεί προτού μας πει. 500 00:34:07,459 --> 00:34:10,418 Να προετοιμαστεί; Δεν θα καταπιεί κανένα έντομο. 501 00:34:10,501 --> 00:34:13,459 Υπόσχομαι στη φιλία μας. 502 00:34:14,251 --> 00:34:16,126 Δεν το έχω. 503 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 Φιλία; 504 00:34:18,084 --> 00:34:20,418 Αστείο που θεωρείς τη Μίσια φίλη σου. 505 00:34:20,501 --> 00:34:21,501 Είμαστε φίλες. 506 00:34:21,584 --> 00:34:22,418 Μίσια. 507 00:34:23,251 --> 00:34:28,334 Αυτή νοιάζεται μόνο για τον εαυτό της και πώς θα προωθήσεις τα συμφέροντά της. 508 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 Όταν αποτυγχάνεις, προσποιείται ότι σε έβγαλε από την καρδιά της. 509 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 Αυτό είναι ψέμα. 510 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 Μετά χαμογελά και σου επιτρέπει μόνο για μια φορά να επιστρέψεις. 511 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 Και για λίγο, είναι χαρούμενη. 512 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 Κι εσύ χαίρεσαι επειδή είναι χαρούμενη. 513 00:34:44,918 --> 00:34:49,459 Αλλά είναι χαρούμενη, γιατί ξέρει ότι το σύστημά της λειτουργεί. 514 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 Το απέδειξες. 515 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 -Όχι, είναι λίγο πιο περίπλοκο. -Ναι, Μίσια. Ναι. 516 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 Το ξέρω, γιατί είμαι κι εγώ έτσι. 517 00:35:01,709 --> 00:35:03,543 Ή ήμουν έτσι. 518 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 Μίσια, όχι. 519 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 Μίσια, δεν είναι αλήθεια. 520 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Μίσια, σε παρακαλώ, 521 00:35:14,001 --> 00:35:17,001 φύγε μακριά από αυτήν τη γυναίκα. 522 00:35:17,084 --> 00:35:18,793 Μίσια, ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 523 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 Υποθέτω ότι δεν μας χρησιμεύει χωρίς τα κοσμήματά της, οπότε… 524 00:35:30,043 --> 00:35:31,251 Πάρτε την, αγόρια. 525 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 -Είσαι άχρηστη. -Ώρα να πούμε αντίο, κυρία μου. 526 00:35:35,126 --> 00:35:36,376 -Πάμε. -Σιρίσκο, όχι. 527 00:35:36,459 --> 00:35:37,418 -Αντίο. -Όχι! 528 00:35:37,501 --> 00:35:40,418 Σιρίσκο, ίσως κάποιος από τους φτωχούς φίλους σου 529 00:35:40,501 --> 00:35:41,793 βρήκε την προίκα μου. 530 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 Τι είπες; 531 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Δεν τους κατηγορώ. 532 00:35:56,251 --> 00:35:59,543 Είναι στη φύση τους. Δεν μπόρεσαν να συγκρατηθούν. 533 00:36:01,959 --> 00:36:05,709 Πρέπει να πας όσο μακριά είναι ανθρωπίνως δυνατόν. 534 00:36:05,793 --> 00:36:07,626 Δεν μπορείς να μου πεις να φύγω. 535 00:36:09,168 --> 00:36:11,001 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 536 00:36:13,501 --> 00:36:15,584 Εγώ ποιος νομίζω ότι είμαι; 537 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 Είναι προφανές. 538 00:36:19,293 --> 00:36:21,001 Σιρίσκο, αυτό είναι μαχαίρι. 539 00:36:22,918 --> 00:36:24,876 Είμαι αυτό που περίμενες. 540 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Ο αγαπημένος σου υποκόμης Λεονάρντο. 541 00:36:31,501 --> 00:36:33,876 Είμαι επιτέλους εδώ. 542 00:36:34,459 --> 00:36:36,751 Παρασύρθηκα από βενετσιάνες πόρνες, 543 00:36:37,334 --> 00:36:38,168 αλλά γύρισα. 544 00:36:38,918 --> 00:36:42,418 Είμαι εδώ και είμαι έτοιμος να γνωρίσω τη νέα μου νύφη. 545 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 Και θα την ξεζουμίσω. 546 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 Πρώτα, όμως, ξέρεις τι χρειάζομαι; 547 00:36:50,501 --> 00:36:51,626 Την προίκα. 548 00:36:53,293 --> 00:36:54,251 Την πληρωμή μου. 549 00:36:54,334 --> 00:36:56,834 Ουσιαστικά, τον μόνο λόγο που σε διάλεξα. 550 00:36:56,918 --> 00:36:58,043 Δες πώς είσαι. 551 00:37:04,001 --> 00:37:05,251 Πού είναι; 552 00:37:10,459 --> 00:37:13,793 Δείξε μου τα κοσμήματα. 553 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 Δεν τα έχω. 554 00:37:17,626 --> 00:37:19,876 -Μίσια, βοήθεια! -Ώρα να φύγουμε! 555 00:37:19,959 --> 00:37:21,334 Δεν θέλω να φύγω! 556 00:37:21,418 --> 00:37:23,793 Μίσια, πώς μπόρεσες; 557 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 -Μίσια! -Σταμάτα! 558 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 -Μίσια! -Σταμάτα! 559 00:37:27,709 --> 00:37:29,584 Μην τους αφήσεις να με βγάλουν! 560 00:37:29,668 --> 00:37:31,834 Σιρίσκο, ένα λεπτό, παρακαλώ. 561 00:37:31,918 --> 00:37:34,876 -Δεν θα τα καταφέρω χωρίς εσένα. -Σε παρακαλώ. 562 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 -Σταμάτα! -Αρκετά! 563 00:37:40,876 --> 00:37:41,876 Αντίο, Παμπινέα. 564 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 Όχι. 565 00:37:43,334 --> 00:37:47,543 Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις μια χαρά μόνη σου. 566 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 Όπως κι εμείς. 567 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 Μίσια, άκουσέ με. Σε παρακαλώ. 568 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Σε παρακαλώ. 569 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Αντίο. 570 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 Βρομοκοπάτε όλοι! 571 00:38:45,751 --> 00:38:49,293 Εντάξει. Τα πράγματα θα αλλάξουν εδώ. 572 00:38:49,959 --> 00:38:52,376 Σιρίσκο. Ακούστε με όλοι. 573 00:38:53,168 --> 00:38:55,168 Ώρα να στρέψουμε την προσοχή μας 574 00:38:55,251 --> 00:38:56,959 σε κάποιον που το αξίζει. 575 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Τη Νέιφιλε. 576 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Ελάτε. 577 00:39:15,459 --> 00:39:16,293 Ευχαριστώ. 578 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Φίλοι… 579 00:39:33,543 --> 00:39:35,959 ήρθα εδώ για να αποφύγω την αλήθεια. 580 00:39:36,668 --> 00:39:40,001 Για να κερδίσω χρόνο με ευχάριστους περισπασμούς. 581 00:39:40,084 --> 00:39:41,001 Διακοπές. 582 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 Αλλά οι διακοπές ήταν φευγαλέες, όπως είναι πάντα. 583 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 Και τώρα, 584 00:39:50,626 --> 00:39:52,251 μου έμεινε μόνο η αλήθεια. 585 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Νέιφιλε, χωρίς εσένα… 586 00:39:59,501 --> 00:40:00,501 είμαι χαμένος. 587 00:40:12,626 --> 00:40:14,876 Κρατούσα την αδερφή μου καθώς πέθαινε. 588 00:40:17,626 --> 00:40:18,876 Προτού φύγει, 589 00:40:20,293 --> 00:40:21,418 δεν έβλεπε. 590 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 Εκείνη τη στιγμή 591 00:40:24,918 --> 00:40:28,918 τα ίδια μου τα μάτια με εγκατέλειψαν. Ήθελα να πάρω τη θέση της. 592 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Η Φιαμέτα. 593 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 Καθάριζε τα τζάκια όταν ήμουν πολύ κουρασμένη. 594 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 Εγώ είχα τη Λιζαμπέτα. 595 00:40:44,793 --> 00:40:45,959 Και τον Καρλότο. 596 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 Λουίτζι, Αντόνιο. 597 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 Φρεντούτσιο. 598 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 Ραμπάλντο. 599 00:40:56,793 --> 00:40:59,043 Σκαρλάτα και Τεντάλντο. 600 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 Η μητέρα μου, η Κατερίνα. 601 00:41:03,793 --> 00:41:05,376 Πέθανε όταν γεννήθηκα. 602 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 Ο εγκέφαλός μου ήταν τόσο τεράστιος, που τη σκότωσε. 603 00:41:12,584 --> 00:41:13,668 Και ο Ντιονέο. 604 00:41:18,584 --> 00:41:21,418 Ο θείος μου πέθανε όρθιος, κάτι που… 605 00:41:23,501 --> 00:41:25,043 Δεν ξέρω, με στεναχώρησε. 606 00:41:27,168 --> 00:41:28,209 Του άρεσε 607 00:41:29,626 --> 00:41:33,084 να μου τραβάει τα αυτιά, αλλά ήταν καλός μαζί μου. 608 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 Η Λουπέτα. 609 00:41:36,376 --> 00:41:38,751 Ήταν όμορφη και ευγενική. 610 00:41:39,418 --> 00:41:40,793 Είχε μεγάλες πατούσες. 611 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Αναθεματισμένη πανώλη. 612 00:41:43,126 --> 00:41:44,084 Όχι. 613 00:41:45,084 --> 00:41:46,459 Ένα άλογο την κλότσησε. 614 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 Η Λουτσία μου. 615 00:41:51,501 --> 00:41:53,959 Με μισούσε μέχρι την τελευταία της ανάσα. 616 00:41:55,626 --> 00:41:57,251 Και καταλαβαίνω το γιατί. 617 00:41:59,584 --> 00:42:00,459 Η Παρμένα. 618 00:42:01,709 --> 00:42:02,668 Η περιστέρα μου. 619 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 Η Βιολέτα. 620 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 Η Λαουρέτα. 621 00:42:11,459 --> 00:42:12,293 Η μαμά. 622 00:42:16,584 --> 00:42:18,084 -Ο Εντουάρντο… -Ο μπαμπάς. 623 00:42:23,876 --> 00:42:25,751 Στάσου. Λιτσίσκα. 624 00:42:26,334 --> 00:42:27,668 Στάσου. 625 00:42:31,834 --> 00:42:34,918 -Θες να μιλήσουμε γι' αυτόν; -Δεν θέλω να σου μιλήσω. 626 00:42:35,001 --> 00:42:35,834 Συγγνώμη. 627 00:42:35,918 --> 00:42:39,584 Είπα ψέματα, επειδή ο πατέρας μού ζήτησε να πω ψέματα. 628 00:42:39,668 --> 00:42:42,668 Κανένα κομμάτι μου δεν μπορεί να σε συγχωρέσει. 629 00:42:42,751 --> 00:42:44,043 Προσπάθησε. 630 00:42:44,126 --> 00:42:47,584 Τι νόημα έχει η οικογένεια χωρίς την άνευ όρων αγάπη της; 631 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Να σου φέρομαι σαν οικογένεια; 632 00:42:53,584 --> 00:42:56,126 Πότε έπρεπε να αρχίσεις να κάνεις το ίδιο; 633 00:42:56,209 --> 00:43:01,543 Σίγουρα όχι τα χρόνια που έπλενα τα σκατά από τα δοχεία νυκτός σου, 634 00:43:01,626 --> 00:43:04,043 καθάριζα τα χεσμένα ρούχα σου. 635 00:43:04,126 --> 00:43:05,876 Λες κι έχω πάντα πάνω μου κακά. 636 00:43:05,959 --> 00:43:09,084 Δεν χρειάζεται να κάνεις δύσκολα πράγματα. Εγώ, πάντα. 637 00:43:09,168 --> 00:43:10,959 Αυτή είναι η διαφορά μας. 638 00:43:11,043 --> 00:43:13,334 Δεν έκανα δύσκολα πράγματα; Παράλογο. 639 00:43:13,418 --> 00:43:15,543 Τι έχεις κάνει για κάποιον άλλον; 640 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 Κριτίκαρα την Παμπινέα για χάρη της Μίσια. 641 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 Ναι, σωστά. Τι έχεις κάνει για μένα; 642 00:43:27,209 --> 00:43:29,001 Σου έσωσα τη ζωή. 643 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 Πότε το έκανες αυτό; 644 00:43:32,209 --> 00:43:34,043 Σου είπα ότι ο μπαμπάς πέθανε 645 00:43:34,584 --> 00:43:38,001 για να μην πεθάνουμε από την πανώλη, κι αυτό μας έσωσε. 646 00:43:47,126 --> 00:43:48,001 Τι εννοείς; 647 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 Ήταν νεκρός. 648 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 Είπες ότι είχε πεθάνει. 649 00:43:52,543 --> 00:43:53,709 Είπα ψέματα. 650 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 Τον αφήσαμε να πεθάνει μόνος του; 651 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 Θα καταλάβαινε. 652 00:44:00,959 --> 00:44:02,043 Πώς μπόρεσες; 653 00:44:02,126 --> 00:44:05,668 Ήταν προφανές ότι θα πέθαινε, όπως κι εμείς αν είχαμε μείνει. 654 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 Μας έσωσα. 655 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 Ναι. Ναι, ξέχασα ότι σωθήκαμε. 656 00:44:16,418 --> 00:44:18,709 Αρνούμαι να δεθώ μαζί σου για πάντα. 657 00:44:18,793 --> 00:44:22,418 Πάντα εξυπηρετείς τις δικές σου ανάγκες, σώζεις εσένα. 658 00:44:23,543 --> 00:44:24,501 Είσαι ανίκανη, 659 00:44:25,209 --> 00:44:27,209 και σου αξίζει να ζήσεις μόνη. 660 00:44:28,959 --> 00:44:30,376 Εγώ ξέρω ότι αυτό θέλω. 661 00:45:21,126 --> 00:45:22,668 Δεν είχα άλλη επιλογή. 662 00:45:25,251 --> 00:45:29,251 -Νόμιζα ότι ήταν του Λεονάρντο. -Δεν υπάρχει Λεονάρντο. 663 00:45:35,418 --> 00:45:36,251 Πες τους. 664 00:45:37,168 --> 00:45:39,834 Πες τους ότι έπρεπε να πάρω την προίκα μου. 665 00:45:40,334 --> 00:45:42,959 Είναι ολόκληρη η αξία μου. 666 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Περίμενε. 667 00:45:48,876 --> 00:45:50,418 Πού πας μ' αυτό; 668 00:45:52,959 --> 00:45:55,084 Η βίλα είναι από την άλλη. 669 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Σταμάτα! Αυτή είναι η προίκα μου! 670 00:45:59,126 --> 00:46:00,459 Και βέβαια, σινιόρα. 671 00:46:17,876 --> 00:46:18,709 Γαμώτο! 672 00:47:12,293 --> 00:47:14,709 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια