1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:37,543 --> 00:01:40,251 Pustite me! Nisam učinila ništa loše! 3 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 Sve si učinila loše! 4 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 Ovuda! 5 00:01:48,334 --> 00:01:50,168 Ubit će me! 6 00:01:50,251 --> 00:01:52,043 Brže! 7 00:01:52,126 --> 00:01:53,001 Zaustavite je! 8 00:01:53,084 --> 00:01:54,293 -Eno je! -Gdje? 9 00:01:54,793 --> 00:01:55,959 Ondje! 10 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 Idi onamo! 11 00:01:58,084 --> 00:01:59,043 Nastavite! 12 00:01:59,126 --> 00:02:00,459 Vidio sam da se krije. 13 00:02:03,918 --> 00:02:04,751 Ovuda! 14 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 Ovamo! 15 00:02:08,501 --> 00:02:10,959 Ne smije nam pobjeći! 16 00:02:12,918 --> 00:02:14,168 Hajde, Sirisco. 17 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 Misia! 18 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 Ovuda! 19 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 Jacopo! 20 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Mama! 21 00:02:28,168 --> 00:02:29,501 -Mama! -Jacopo! 22 00:02:29,584 --> 00:02:31,501 -Mama! -Jacopo! 23 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 -Mama! -Ovdje sam. 24 00:02:33,751 --> 00:02:34,834 -Mama. -Ovdje sam. 25 00:02:34,918 --> 00:02:35,751 Ovdje sam. 26 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Mama! 27 00:02:37,376 --> 00:02:38,626 Čekaj. 28 00:02:42,543 --> 00:02:43,918 -Mama. -Jesi li dobro? 29 00:02:44,001 --> 00:02:45,293 -Dobro sam. -Ozlijeđen si? 30 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 Nisam. Samo se bojim. 31 00:02:48,251 --> 00:02:49,709 Jesi li ti dobro? 32 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 Opečena sam i sramim se. 33 00:02:54,168 --> 00:02:56,876 Sve je ovo zbog mog prijateljstva s Tindarom. 34 00:02:56,959 --> 00:02:58,376 -Ne. -Iznevjerila sam te. 35 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Dobro. 36 00:03:05,626 --> 00:03:07,084 Pogledajte iza vrata. 37 00:03:07,668 --> 00:03:09,168 Puno je ovdje vrata. 38 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 Puno prostora! 39 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Taj pauk može biti bilo gdje. 40 00:03:13,209 --> 00:03:15,668 -Želim reći da je lijepo. -Krasno. 41 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Hvala, da. 42 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 A Pampinea to uništava. 43 00:03:19,334 --> 00:03:23,543 Ovo su izgradili benediktinci, a sad je sve puno njezinih šešira. 44 00:03:24,043 --> 00:03:25,668 Neki su zbilja pretjerani. 45 00:03:25,751 --> 00:03:28,334 Većina ih je pretjerana! 46 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 To je žena o kojoj si govorio? 47 00:03:31,418 --> 00:03:34,126 Da. Puno mi znači što si slušala. 48 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Hvala. 49 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 Moramo je naći, 50 00:03:37,709 --> 00:03:39,334 moramo je se riješiti, 51 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 a onda ćemo zajedno biti u ovoj krasnoj vili. 52 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 I biti kao plemenitaši! 53 00:03:45,001 --> 00:03:49,126 Možemo piti vino i pričati priče o perverznim ženama! 54 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 -I perverznim redovnicima. -Da. 55 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 A sad, molim vas, dobro otvorite oči. 56 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 Ali oprezno. 57 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Oprezno. 58 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Zavarat će vas 59 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 jer je lijepa. 60 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Idite! 61 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 -Kamo? -Ovuda. 62 00:04:16,793 --> 00:04:18,751 Mislila sam da si mrtva. 63 00:04:18,834 --> 00:04:22,918 Zamalo da me nisu ubili ti odvratni plaćenici. 64 00:04:23,001 --> 00:04:26,876 Licisca je kuja. Pitala sam se: „Gdje je Misia kad je trebaš?” 65 00:04:28,209 --> 00:04:29,918 Čudno je što si ti Filomena. 66 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 Ne, to ima smisla. 67 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 Drago mi je što te vidim. 68 00:04:36,293 --> 00:04:37,626 Nedostajala si mi. 69 00:04:37,709 --> 00:04:40,584 I ti meni, voćko što se lako bere. 70 00:04:40,668 --> 00:04:43,126 Hvala, panju kvrgavi. 71 00:04:45,543 --> 00:04:47,834 Ali moramo Pampineju naći prije njih. 72 00:04:49,001 --> 00:04:51,084 Pokušala je spaliti Stratiliju. 73 00:04:51,168 --> 00:04:52,668 Neka je nađu. 74 00:04:52,751 --> 00:04:54,459 Ne mogu dopustiti da je ozlijede. 75 00:04:55,751 --> 00:04:57,001 Ne možeš ili nećeš? 76 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Reci mi što sam sve propustila. 77 00:05:03,834 --> 00:05:04,709 Stratilia! 78 00:05:06,876 --> 00:05:08,334 Mali moj, dobro si! 79 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Ratnik si u srcu, kako sam i mislio. 80 00:05:13,501 --> 00:05:15,418 Stratilia, htio sam ti nešto reći. 81 00:05:17,126 --> 00:05:20,918 Shvaćam zašto si me odbila ono prije kod lomače. 82 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 Tad si bila zauzeta. 83 00:05:23,209 --> 00:05:28,668 Ali kad sam te vidio u opasnosti, očajnički sam ti poželio pružiti udobnost. 84 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 Bogat sam. Mogu te zaštititi. 85 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 A tu je i, kako znaš, 86 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 žestoka erotska veza među nama. 87 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 Zato te sad pitam, 88 00:05:41,543 --> 00:05:42,668 posve smiren... 89 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Dobro. 90 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Ozlijeđena si? 91 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Ta riđokosa rospija ukaljala je tvoje dragocjene noge? 92 00:05:54,501 --> 00:05:55,334 Trebamo liječnika. 93 00:05:55,418 --> 00:05:58,459 Jacopo. pošalji po Sirisca da pozove glasnika 94 00:05:58,543 --> 00:06:00,043 da ode po liječnika. 95 00:06:00,126 --> 00:06:03,043 Novac nije problem. U ovom je slučaju neiscrpan! 96 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Prestani govoriti. 97 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 -Da prestanem? -Nikad ne prestaješ. 98 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 -Ljubavi. -Molim te, prestani govoriti. 99 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Dođi. 100 00:06:26,293 --> 00:06:28,126 Stratilia, gdje je Dioneo? 101 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Mrtav je. 102 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Mrtav? 103 00:06:30,043 --> 00:06:30,876 Mrtav. 104 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 O, Bože! 105 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Sranje! Što ću sad? 106 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Ne znam. Zdravo. 107 00:06:37,001 --> 00:06:38,209 Ne, Stratilia, molim te. 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,376 Teško sam ozlijeđena. 109 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Molim te, možeš li pomoći? 110 00:06:44,501 --> 00:06:47,168 -Mogu, Licisca, ali neću. -Molim? Zašto? 111 00:06:47,251 --> 00:06:49,376 Vodim svog sina odavde, zauvijek. 112 00:06:49,459 --> 00:06:50,584 -Da? -Da. 113 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 -Kamo ćemo? -Nekamo drugamo. 114 00:06:53,126 --> 00:06:55,334 Bez tvoje ću pomoći umrijeti ovdje. 115 00:06:55,418 --> 00:06:57,543 Moram otići odavde. 116 00:06:57,626 --> 00:06:59,376 I ja želim otići kao i ti. 117 00:06:59,459 --> 00:07:01,334 Mama, budi dobra. 118 00:07:01,418 --> 00:07:05,376 Nikad mi više neki plemić neće biti važniji od nas, Jacopo. 119 00:07:05,459 --> 00:07:07,959 Ali ona nije plemkinja. Sluškinja je. 120 00:07:08,043 --> 00:07:09,418 Dobro si slušao. 121 00:07:11,876 --> 00:07:15,084 Idi u kolibu i spakiraj naše stvari. 122 00:07:15,168 --> 00:07:16,543 Pobrinut ću se za nju. 123 00:07:16,626 --> 00:07:18,459 Ali odlazimo u zoru. 124 00:07:18,543 --> 00:07:20,543 -Mogu li se igrati s Tindarom? -Ne. 125 00:07:22,043 --> 00:07:23,209 Lezi na stol. 126 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 Ovo će ti biti grozno. 127 00:07:33,459 --> 00:07:35,668 Da sam bar vidjela kako se ovo raspada! 128 00:07:35,751 --> 00:07:39,959 Je li ti drago što su Ruggiero i njegovi luđaci dobili što su zaslužili? 129 00:07:43,584 --> 00:07:44,918 Da, drago mi je. 130 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Čekaj! 131 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 Što je? 132 00:07:50,918 --> 00:07:52,126 Ruggiero je unutra. 133 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 Ruggiero je živ? 134 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 Nisi li rekla da su svi umrli od kuge? 135 00:07:57,209 --> 00:08:00,626 -Ne. -Nije još živ ili nisu svi umrli od kuge? 136 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Oboje. 137 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 Što se događa? 138 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 Pampinea... 139 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 Što je s njom? 140 00:08:11,501 --> 00:08:13,168 Htjela je da ubijem Ruggiera. 141 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 Učinila si to? 142 00:08:16,876 --> 00:08:18,793 Da, recimo. 143 00:08:19,793 --> 00:08:20,626 Uglavnom. 144 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Da, jesam, učinila sam to. 145 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Natjerala te da ubiješ? 146 00:08:24,626 --> 00:08:27,751 Bio je ondje pa se to moralo učiniti. 147 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 Ne, nije. 148 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Izgledaš uznemireno. Oči su ti zamagljene. 149 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 Ma daj! 150 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 Iste su kao uvijek. 151 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 A ja sam ista Misia. 152 00:08:44,584 --> 00:08:48,793 Na brodu Brassy Saint Plovio je mornar Ivy 153 00:08:48,876 --> 00:08:50,084 A kad se nasmiješio 154 00:08:50,168 --> 00:08:54,043 Misia, znam da je voliš, ali poslije ovoga je moraš ostaviti. 155 00:08:54,543 --> 00:08:57,209 Pomoći ću ti. Ona je zla. 156 00:08:57,293 --> 00:08:59,584 Ne smiješ joj biti nimalo odana. 157 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Što će biti s tobom ako ne odrežeš trulež? 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,751 -Bit ću dobro. -Nećeš biti dobro. 159 00:09:05,251 --> 00:09:08,126 Zgazit će te. Nestat ćeš. 160 00:09:10,168 --> 00:09:11,168 Sranje. 161 00:09:14,251 --> 00:09:15,584 Želim je izrezati. 162 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Kao da se gušim. 163 00:09:17,751 --> 00:09:20,876 Kao da se gušim. Pomozi mi, molim te. 164 00:09:32,668 --> 00:09:34,126 Želim da budeš slobodna. 165 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Možeš biti slobodna. 166 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Tako se osjećam s tobom. 167 00:09:47,793 --> 00:09:48,626 Pampinea? 168 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Pamp... 169 00:09:50,084 --> 00:09:52,043 Pogledajte ovdje. Straga je ormar. 170 00:09:52,126 --> 00:09:53,001 Pampinea? 171 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Je li unutra? 172 00:09:54,459 --> 00:09:55,709 -Jest. -Stvarno? 173 00:09:56,543 --> 00:10:00,043 A, misliš na... tijelo svoje žene Neifile. 174 00:10:00,626 --> 00:10:02,001 -Da. -Žao mi je. 175 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 Lagao sam. 176 00:10:05,334 --> 00:10:07,043 -Što? -Prije negoli je umrla. 177 00:10:08,959 --> 00:10:10,168 Mogu li to poništiti? 178 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 Nisam siguran. 179 00:10:13,376 --> 00:10:15,334 Hoćeš li mi pomoći da je pokopam? 180 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 Ne mogu to sam. 181 00:10:18,751 --> 00:10:21,876 Da, pomoći ću ti, Panfilo. 182 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Da. 183 00:10:23,126 --> 00:10:25,168 Čim nađem Pampineju 184 00:10:25,668 --> 00:10:28,834 i bacim je kroz prozor! 185 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Viknuo sam zbog nje. 186 00:10:33,293 --> 00:10:34,251 Shvaćam. 187 00:10:37,293 --> 00:10:39,043 Mogao bi se pomoliti. 188 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 Činilo se da uživa u tome, zar ne? 189 00:10:43,501 --> 00:10:45,584 Moji novi prijatelji! 190 00:10:45,668 --> 00:10:48,293 Sad žive ovdje i svi su jednaki. 191 00:10:48,834 --> 00:10:52,959 -Možda je u zidovima. -Sitna je. Stala bi u veliku staklenku. 192 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 Idemo, brzo! 193 00:10:54,459 --> 00:10:56,293 Pripazite na staklenke. 194 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Dragi svemogući Oče… 195 00:11:28,126 --> 00:11:30,959 Oče, znam, rekao sam da nisam bio siguran u Tebe, 196 00:11:33,251 --> 00:11:35,793 ali prihvatit ću kakvu mi god milost pružiš. 197 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Bilo kakvu mrvicu. 198 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 Ne mogu podnijeti ovu tugu, 199 00:11:46,084 --> 00:11:50,418 ovaj gnjev, ovu krivnju. 200 00:11:53,668 --> 00:11:54,543 Pomozi mi. 201 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Neifile, pomozi mi. 202 00:12:03,043 --> 00:12:04,418 Tiho. 203 00:12:05,834 --> 00:12:06,959 Dobro. 204 00:12:07,043 --> 00:12:09,751 Još nismo ni počeli. Diši, dušo. 205 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 Čemu perje? 206 00:12:17,626 --> 00:12:21,626 Idu preko nazubljenog vrha strijele, da se ne ukopa preduboko. 207 00:12:22,334 --> 00:12:25,959 -Aha. -Problem je naći te nazubljene dijelove. 208 00:12:26,043 --> 00:12:29,084 Udahni, dva, tri… 209 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Gdje si to naučila? 210 00:12:35,084 --> 00:12:38,584 Leonardo je pogodio omiljenog psa pa sam ga ja spasila. 211 00:12:39,293 --> 00:12:41,709 Neće mu biti drago kad vidi vilu. 212 00:12:43,584 --> 00:12:45,001 Tjednima je mrtav. 213 00:12:48,668 --> 00:12:50,168 Moram otići odavde. 214 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 -Dobro. -Jebote! 215 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 Prvi je najgori. 216 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Sin ti je sladak. 217 00:12:57,876 --> 00:12:58,834 Da, moj Jacopo. 218 00:12:59,543 --> 00:13:00,793 Leonardo mu je otac. 219 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 To je… 220 00:13:04,709 --> 00:13:06,209 -To je iznenađujuće. -Da. 221 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Pričaj mi još o svojoj vezi s tim groznim plemićem. 222 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 -Bože! -Dobro. Počelo je lijepo. 223 00:13:15,834 --> 00:13:19,459 Leonardo je bio vrlo romantičan kad je bio raspoložen. 224 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 Rekao mi je da me voli. 225 00:13:22,043 --> 00:13:25,001 Sramim se priznati koliko je dugo to palilo. 226 00:13:25,084 --> 00:13:27,459 Dok nije postalo očito da mu nije stalo. 227 00:13:27,543 --> 00:13:30,126 Tad sam rodila Jacopa i morala ostati. 228 00:13:30,209 --> 00:13:32,834 -Niste bili skupa kad je umro? -Ne, godinama. 229 00:13:32,918 --> 00:13:37,376 Nisam ni spavala u kući. Ali bio je velikodušan. 230 00:13:37,459 --> 00:13:41,376 Rekao je da će Jacopu ostaviti sve što mu pripada. 231 00:13:41,459 --> 00:13:44,793 -Vila može biti njegova. -To više ništa ne znači. 232 00:13:44,876 --> 00:13:46,209 Nikad i nije. 233 00:13:46,918 --> 00:13:49,709 -Dobro. -Jebena strijela! 234 00:13:49,793 --> 00:13:52,834 -Ti govori. -Dobro. 235 00:13:53,709 --> 00:13:55,918 Filomena mi je sestra, kako doznajem, 236 00:13:56,001 --> 00:14:00,126 a to mi je tajila i držala me kao sluškinju. 237 00:14:01,043 --> 00:14:02,376 Onda si i ti plemkinja. 238 00:14:03,001 --> 00:14:04,709 Ništa više negoli tvoj sin. 239 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 Cijeli sam život prala podove svog oca i sestara, 240 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 koji su znali tko sam ja i to im je bilo sasvim u redu. 241 00:14:30,001 --> 00:14:31,918 Spavala sam na prljavoj trski, 242 00:14:32,001 --> 00:14:34,793 dok su oni spavali u perju i smijali se. 243 00:14:35,501 --> 00:14:39,293 -Smijali su se dok su spavali? -Smijali su se mom poniženju. 244 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Plemići. 245 00:14:42,084 --> 00:14:42,918 Ljudi. 246 00:14:43,834 --> 00:14:47,793 Htjela sam vjerovati da je Tindaro bolji od Leonarda, 247 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 da će ovaj put biti drukčije. 248 00:14:50,668 --> 00:14:54,376 Ali razlika je samo u tome što je njegova sebičnost 249 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 bila mnogo manje očita. 250 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 Uživala sam u moći, ali ne volim njega. 251 00:15:01,626 --> 00:15:02,918 Tindaro mi ništa ne znači. 252 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 Ni meni. 253 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 -Ma tko ih sve jebe! -Da, tko ih jebe! 254 00:15:15,043 --> 00:15:16,959 Dobro, preživjet ćeš. 255 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Mislim. 256 00:15:19,251 --> 00:15:23,334 Samo digni nogu na povišeno i odmori se prije odlaska. 257 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Hvala što si se pobrinula za mene. 258 00:15:30,418 --> 00:15:32,668 To je glupost od koje ne mogu pobjeći. 259 00:16:42,168 --> 00:16:43,376 Uzmi me, smrti. 260 00:16:46,043 --> 00:16:48,584 Neka me Stratilia nađe i zaplače. 261 00:16:59,834 --> 00:17:00,918 Dok sam bila vani, 262 00:17:01,459 --> 00:17:04,251 mislila sam na tebe 263 00:17:05,626 --> 00:17:07,084 i to bi me ugrijalo. 264 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 Draga si mi. 265 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 Znam. 266 00:17:36,918 --> 00:17:39,584 -Osjećam se slobodno. -Zajebi Pampineju. 267 00:17:40,168 --> 00:17:41,251 Da, tko je jebe! 268 00:19:26,084 --> 00:19:28,293 Arriguccio, jesi li pretražio tavane? 269 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 Nema joj traga, Sirisco. 270 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Imamo tri tavana. 271 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 Izbrojio sam četiri. 272 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Sirisco, možda bismo mogli zajedno istražiti podrum 273 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 i usput pojesti nešto te hrane koju si obećao. 274 00:19:43,501 --> 00:19:45,834 Kako možeš jesti u ovakvom trenutku? 275 00:19:45,918 --> 00:19:48,126 Pampinea nas možda upravo promatra! 276 00:19:48,709 --> 00:19:51,001 Samo podsjećam da gladujemo. 277 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 Sirisco, mogu li nešto reći? 278 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 Kao prijatelj? 279 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 Dragi prijatelj. 280 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Možda malo previše razbijaš glavu oko te Pampineje. 281 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Smotala te? 282 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 -Ne. -Potplatila te? 283 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 -Nije. -Da, je. 284 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 -Ne. -Paučice! 285 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 Prijatelju, smiri se. Ta ti žena više ne može nauditi. 286 00:20:16,251 --> 00:20:17,626 Znaš da me iskoristila? 287 00:20:18,293 --> 00:20:21,084 Čak mi je lagala i rekla da da nosi moje dijete. 288 00:20:22,959 --> 00:20:24,584 -Ljubavnica ti je. -O, da. 289 00:20:26,126 --> 00:20:27,668 Voljela je ovo. 290 00:20:42,126 --> 00:20:43,001 Bože. 291 00:20:44,084 --> 00:20:45,876 Zbog te sirene sam budala. 292 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 -Ne, Sirisco, nisi. -Imaš pravo, ovo je besmisleno. 293 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 Nema moć nad nama. 294 00:20:52,709 --> 00:20:54,293 Da odemo po hranu? 295 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 -Natrpajmo se. -Da. 296 00:21:00,084 --> 00:21:02,084 Kao svinje! Dođite. 297 00:21:03,126 --> 00:21:04,043 Dođite. 298 00:21:06,876 --> 00:21:08,584 -Moramo li otići? -Da. 299 00:21:09,709 --> 00:21:11,418 -Može li Tindaro s nama? -Ne. 300 00:21:12,876 --> 00:21:16,084 Izgubit ću prvog prijatelja. Tek sam ga stekao. 301 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 -Nije ti prijatelj. -Je. 302 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Žao mi je, dušo. Steći ćeš drugog. 303 00:21:20,709 --> 00:21:23,043 Kamo idemo? Gdje je to? Znaš li? 304 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Ne znam! Dobro? 305 00:21:25,834 --> 00:21:26,751 Ali znat ću. 306 00:21:31,584 --> 00:21:36,001 -Rekla je da vila pripada meni. -Ne pripada jer se nisam udala za njega. 307 00:21:36,084 --> 00:21:40,501 Za njih si ti seljak. Nitko i ništa. Stepenicu iznad blata. 308 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 -Kako to možeš reći? -Jer sam i ja to. 309 00:21:43,126 --> 00:21:46,543 Nije to ništa strašno. Ali tako nas svijet vidi. 310 00:21:48,626 --> 00:21:50,584 Drago mi je što smo to što jesmo. 311 00:21:57,001 --> 00:22:00,251 Rekla je da vila pripada meni, a ona je bogata. 312 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 Što ako je sve ovo za nas? 313 00:22:06,834 --> 00:22:08,959 To bi moglo biti naše, zar ne? 314 00:22:17,584 --> 00:22:18,834 Moglo bi biti. 315 00:22:19,793 --> 00:22:20,626 Da. 316 00:22:22,043 --> 00:22:23,376 Ako to uzmemo. 317 00:22:56,043 --> 00:22:58,043 Brate, jesi li bolestan? 318 00:23:00,043 --> 00:23:00,918 Nisam. 319 00:23:05,126 --> 00:23:06,168 Trebao bih biti. 320 00:23:08,168 --> 00:23:11,334 Kakav se to muškarac ne može ni ubiti? 321 00:23:13,251 --> 00:23:15,209 Slabašan, valjda. 322 00:23:16,334 --> 00:23:19,043 Da… točno. 323 00:23:20,543 --> 00:23:21,793 Točno sam to. 324 00:23:23,418 --> 00:23:24,668 Slabašan. 325 00:23:28,668 --> 00:23:29,876 Osjećam se ispuhano. 326 00:23:30,959 --> 00:23:31,793 Prazno. 327 00:23:33,459 --> 00:23:34,293 I ja. 328 00:23:35,709 --> 00:23:37,918 Unatoč tome što sam pristojno pitao, 329 00:23:38,001 --> 00:23:40,626 izgubio sam jedinu ženu koju sam ikad volio… 330 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 Romantično. 331 00:23:44,459 --> 00:23:45,709 Ona je bar još živa. 332 00:23:47,376 --> 00:23:48,584 Neifile me ostavila. 333 00:23:50,834 --> 00:23:51,751 Nemam nikoga… 334 00:23:53,334 --> 00:23:54,543 A ja sam kriv za to. 335 00:23:56,084 --> 00:23:58,418 Mogao sam je pustiti da bude redovnica. 336 00:23:59,293 --> 00:24:01,084 Nisam se morao oženiti njome. 337 00:24:03,834 --> 00:24:05,209 I ja sam sâm kao ti. 338 00:24:08,501 --> 00:24:11,168 Ne, nisi. 339 00:24:13,959 --> 00:24:14,918 Jesam. 340 00:24:15,626 --> 00:24:17,626 Našao sam ženu koju cijenim, 341 00:24:17,709 --> 00:24:21,251 ne samo kao objekt, nego kao osobu. 342 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 A ta žena nikad me neće voljeti! 343 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 Praktički je mrtva. 344 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 Moje oko. 345 00:24:46,793 --> 00:24:47,709 Jao. 346 00:24:50,918 --> 00:24:52,376 Moj vražji zaručnik. 347 00:24:52,459 --> 00:24:54,001 Bivši zaručnik. 348 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 Izgledaš... 349 00:24:57,334 --> 00:24:58,376 Kao vizija? 350 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 Htio sam reći da izgledaš uništeno. 351 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Ali, 352 00:25:04,209 --> 00:25:05,626 da, poput vizije si. 353 00:25:10,459 --> 00:25:11,876 Jesam li je dobro volio? 354 00:25:12,918 --> 00:25:15,459 Volio si je dobro, ali pogrešno. 355 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 Žao mi je što sam i tebe pogrešno volio. 356 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Pa i nisi me baš volio. 357 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 Mislio sam da te volim. 358 00:25:26,709 --> 00:25:29,251 Možda nisam jer se to lako pretvorilo u mržnju. 359 00:25:31,043 --> 00:25:34,876 Mene cijeli život pogrešno vole. 360 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Ili, bolje reći, nikako. 361 00:25:45,584 --> 00:25:49,084 Kad izađe sunce, otići ću iz okova svega toga. 362 00:25:49,668 --> 00:25:52,209 -Što to znači? -Dalje ću sama. 363 00:25:53,043 --> 00:25:55,459 Nezavisnost je najveći luksuz. 364 00:25:56,543 --> 00:25:58,126 Sve ću uzeti za sebe. 365 00:25:59,459 --> 00:26:00,709 Ne zvuči li to divno? 366 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 Ne. 367 00:26:04,251 --> 00:26:05,084 Nimalo. 368 00:26:06,043 --> 00:26:09,043 Najdivnije je kad imaš nekog koga ćeš voljeti. 369 00:26:17,584 --> 00:26:19,459 -Da skočim u ovaj opkop? -Ne. 370 00:26:22,376 --> 00:26:26,501 Kad prođe kuga, možeš doći živjeti sa mnom u Firenci. 371 00:26:28,584 --> 00:26:29,793 Kao sluškinja? 372 00:26:31,293 --> 00:26:34,001 Kao prijateljica. 373 00:26:35,626 --> 00:26:37,376 Više ne želim sluge. 374 00:26:38,709 --> 00:26:40,751 Nikad nisam čula ništa luđe. 375 00:26:42,001 --> 00:26:42,918 Ja da ne radim. 376 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 Što ćeš učiniti? 377 00:26:46,668 --> 00:26:48,668 Više nećeš raditi za Pampineju. 378 00:26:49,668 --> 00:26:50,793 Da, imaš pravo. 379 00:26:51,959 --> 00:26:52,793 Neću. 380 00:26:54,793 --> 00:26:55,626 Da. 381 00:26:56,834 --> 00:26:59,709 Kad odemo, više je nikad nećeš morati vidjeti. 382 00:27:04,376 --> 00:27:05,251 Da. 383 00:27:19,793 --> 00:27:22,793 Samouvjerenost je moćna i sad je na našoj strani. 384 00:27:22,876 --> 00:27:25,209 Ovo je pripadalo tvom ocu i sad pripada tebi. 385 00:27:25,293 --> 00:27:27,918 Ako se netko ne slaže, imat će posla sa mnom. 386 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Polako, mama! 387 00:27:31,084 --> 00:27:32,418 Mrzim to cvijeće. 388 00:27:40,418 --> 00:27:41,543 Uzimam vilu. 389 00:27:42,959 --> 00:27:43,793 Mogu s vama? 390 00:27:43,876 --> 00:27:44,709 Odjebi! 391 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Baš dobro. 392 00:27:56,876 --> 00:28:00,626 To izgleda super. Izgledaš kao dama. 393 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 Puno sam ljepša od Pampineje, Jacopo. 394 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Spremna sam. 395 00:28:16,251 --> 00:28:17,293 Andreoli. 396 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 Što ti se dogodilo? 397 00:28:22,751 --> 00:28:23,709 Istukli su me. 398 00:28:25,001 --> 00:28:26,168 Što se tebi dogodilo? 399 00:28:33,459 --> 00:28:34,959 Umrla je? 400 00:28:37,418 --> 00:28:38,293 Žao mi je. 401 00:28:38,876 --> 00:28:40,959 Lagao sam joj na kraju. 402 00:28:41,834 --> 00:28:42,751 Znala je to. 403 00:28:45,334 --> 00:28:48,418 A baš smo obećali da više neće biti laži. 404 00:28:49,959 --> 00:28:51,251 Jako se bojala. 405 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 I umrla je uplašena. 406 00:28:59,418 --> 00:29:02,334 Ne mogu se probiti kroz patnju koju osjećam. 407 00:29:03,293 --> 00:29:05,876 -Što želiš da ti kažem? -Istinu. 408 00:29:07,376 --> 00:29:08,501 Mrtva je. 409 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 I? 410 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 Nisi poseban zbog svoga gubitka. 411 00:29:15,668 --> 00:29:16,959 Svi smo patili. 412 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 Stotinu sam puta isporučio poruku o nečijoj smrti. 413 00:29:22,043 --> 00:29:24,293 A obični sam zgodni glasnik. 414 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 To je grozno i nikad se nećeš oporaviti. 415 00:29:36,501 --> 00:29:37,459 Ovo je grozno 416 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 i nikad se neću oporaviti. 417 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 Da. 418 00:29:51,126 --> 00:29:51,959 Da. 419 00:29:53,418 --> 00:29:54,501 To je istina. 420 00:29:55,334 --> 00:29:59,834 Možda te mogu oraspoložiti još jednom lošom vijesti. 421 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 Imaš li knjigu Avijanovih basna? 422 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Znaš čitati? 423 00:30:07,084 --> 00:30:09,668 Ne, ali svejedno me mogu zanimati knjige. 424 00:30:09,751 --> 00:30:11,084 To je istina. 425 00:30:11,168 --> 00:30:13,293 Vikont Leonardo ima krasnu knjižnicu 426 00:30:13,376 --> 00:30:15,001 i na raspolaganju ti je. 427 00:30:15,084 --> 00:30:16,418 Sad je, valjda, tvoja. 428 00:30:18,126 --> 00:30:19,043 Drš'te je! 429 00:30:20,793 --> 00:30:21,668 Ajme! 430 00:30:22,168 --> 00:30:23,043 Stratilia. 431 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 Izgledaš sjajno. 432 00:30:28,584 --> 00:30:30,293 Sirisco, uzimam vilu. 433 00:30:30,376 --> 00:30:33,126 Pripada Jacopu, a ja sam njegova majka. 434 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 Možeš ostati kao majordom. 435 00:30:42,084 --> 00:30:43,209 Uzimaš vilu? 436 00:30:43,293 --> 00:30:45,918 Jacopo je nasljednik. Tako je to. 437 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 Je li? 438 00:30:46,918 --> 00:30:49,043 Jer vila nije ničija. 439 00:30:49,126 --> 00:30:50,376 Leonardo je mrtav. 440 00:30:51,168 --> 00:30:55,001 Svi moramo dijeliti njezine resurse. Treba pripadati ljudima. 441 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 Jacopo je čovjek. 442 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 I ja sam. 443 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 Sad sam ja na redu. 444 00:31:04,876 --> 00:31:05,793 Bože dragi! 445 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 Imamo posla s još jednom kujom. 446 00:31:14,126 --> 00:31:17,293 Prijatelji, dođite. Praznici su završili. 447 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 Panfilo. Sjedni s nama. 448 00:31:19,626 --> 00:31:21,043 Imam groznu novost. 449 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Plaćenici dolaze. 450 00:31:26,626 --> 00:31:27,918 Oni plaćenici? 451 00:31:28,001 --> 00:31:30,001 Oni koji su mi ovo učinili? 452 00:31:30,084 --> 00:31:31,543 Stalno kuka zbog noge. 453 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 -Koliko vremena imamo? -Možda nekoliko sati. 454 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 Glasnik Andreoli rekao mi je da dolaze. 455 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 Rekao im je da vilu čuvaju oklopljeni vitezovi. 456 00:31:40,043 --> 00:31:43,626 -Ne čuvaju je. -Zna to. Htio je da dobijemo na vremenu. 457 00:31:43,709 --> 00:31:44,793 Svi šutite. 458 00:31:44,876 --> 00:31:47,126 Licisca, zahtijevam još informacija. 459 00:31:47,209 --> 00:31:48,626 Koliko je tih plaćenika? 460 00:31:48,709 --> 00:31:51,168 Postoji li šansa da su jači od mene? 461 00:31:52,043 --> 00:31:53,126 To je omanja vojska. 462 00:31:53,959 --> 00:31:57,418 Srećom, ovdje smo. Sama je vila dobro utvrđena. 463 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 Trebamo plan. 464 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 -Možemo im platiti. -Da. 465 00:31:59,876 --> 00:32:04,751 Sirisco, ima li Leonardo skrivenu sobu s blagom? 466 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 Imamo Pampinejin miraz. 467 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 O, da. 468 00:32:10,876 --> 00:32:14,584 Golemi miraz kojim se nadala da će kupiti Leonardovo srce. 469 00:32:14,668 --> 00:32:15,501 Kurva. 470 00:32:15,584 --> 00:32:17,376 Ne, tad bi Leonardo bio kurva. 471 00:32:18,293 --> 00:32:20,543 -Pristali bi? -Možda. Jako su pokvareni. 472 00:32:20,626 --> 00:32:21,876 Mora upaliti. 473 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 A u međuvremenu se nastavlja naša potraga za Pampinejom. 474 00:32:25,418 --> 00:32:27,918 -Našla sam Pampineju! -Molim? 475 00:32:35,043 --> 00:32:38,543 Pampinea, trebamo tvoj miraz da bismo spasili vilu. 476 00:32:38,626 --> 00:32:39,834 Gdje su ti dragulji? 477 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 Što? Moj miraz? 478 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 Da se nisi usudila! 479 00:32:44,834 --> 00:32:45,918 U kovčegu! 480 00:32:47,001 --> 00:32:48,084 U kovčegu. 481 00:32:53,168 --> 00:32:54,084 Gdje je? 482 00:32:54,168 --> 00:32:55,834 Gdje je ta fina torba? 483 00:32:55,918 --> 00:32:57,918 Je li ti netko kopao po stvarima? 484 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Sjedni. 485 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 Dolaze vojnici, je li? 486 00:33:02,459 --> 00:33:05,376 Ako će nas miraz spasiti, svakako, uzmite ga. 487 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Šuti. 488 00:33:09,001 --> 00:33:10,084 Gdje je Stratilia? 489 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 Dugujem joj ispriku. 490 00:33:14,668 --> 00:33:16,084 Naravno da nije vještica. 491 00:33:16,168 --> 00:33:17,376 Kloni je se. 492 00:33:18,668 --> 00:33:21,043 Svima vam dugujem ispriku. 493 00:33:22,751 --> 00:33:28,001 Toliko sam htjela ljubav da sam je izmislila i malo se izgubila u lažima. 494 00:33:28,084 --> 00:33:29,251 Izgubila si se? 495 00:33:29,834 --> 00:33:32,543 Izmanipulirala si sve njih. 496 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 Znam. 497 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 Žao mi je, Sirisco. 498 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 Jako se stidim. 499 00:33:39,126 --> 00:33:40,001 Prekasno je. 500 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 Torba nije ovdje. Miraz je nestao. 501 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Gdje je, Pampinea? 502 00:33:48,459 --> 00:33:51,168 Pokupila si ga dok te Sirisco lovio? 503 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 Časna riječ, nije kod mene. 504 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 Lažeš. 505 00:33:57,209 --> 00:34:00,543 -Kunem se da ne lažem. -Laže. 506 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 Dobro, stanite. 507 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Možda se samo mora malo očeličiti prije negoli nam to kaže. 508 00:34:07,459 --> 00:34:10,418 Očeličiti? Pa ne sprema se pojesti kukca. 509 00:34:10,501 --> 00:34:16,126 Našim se prijateljstvom kunem da miraz nije kod mene. 510 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 Prijateljstvo? 511 00:34:18,084 --> 00:34:21,501 -Još misliš da ti je prijateljica? -Jesmo prijateljice. 512 00:34:21,584 --> 00:34:28,334 Misia! Ona misli samo na sebe i kako bi zadovoljila svoje interese. 513 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 Kad bilo kako zakažeš, glumi da si pala u njezinom srcu. 514 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 To je laž. 515 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 A onda se osmjehne i dopusti ti, samo ovaj put, da zaslužiš oprost. 516 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 Nakratko je zadovoljna. 517 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 Ti si zadovoljna jer je ona zadovoljna. 518 00:34:44,918 --> 00:34:49,459 Ali zadovoljna je samo zato što zna da njezin sistem pali. 519 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 Dokazala si to. 520 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 -Nije to tako jednostavno. -Jest, Misia! 521 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 Znam to jer sam i ja to. 522 00:35:01,709 --> 00:35:03,543 Bila sam to. 523 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 Misia, ne. 524 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 Misia, to nije istina. 525 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Misia, molim te, 526 00:35:14,001 --> 00:35:17,001 odmakni se od te žene. 527 00:35:17,084 --> 00:35:18,793 Misia, znaš da te volim. 528 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 Pa ionako nam nije od koristi bez dragulja, pa… 529 00:35:30,043 --> 00:35:31,251 Vodite je, momci. 530 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 -Beskorisna si. -Vrijeme je da se oprostimo, gospo. 531 00:35:35,126 --> 00:35:36,251 -Idemo. -Sirisco, ne. 532 00:35:36,334 --> 00:35:37,418 -Zbogom. -Ne! 533 00:35:37,501 --> 00:35:40,418 Možda je netko od tvojih siromašnih prijatelja 534 00:35:40,501 --> 00:35:41,793 naišao na moj miraz. 535 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 Što si rekla? 536 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Ne zamjeram im. 537 00:35:56,251 --> 00:35:59,543 Takvi su po prirodi. Ne mogu si pomoći. 538 00:36:01,959 --> 00:36:05,709 Otiđi odavde što je moguće dalje. 539 00:36:05,793 --> 00:36:07,626 Ne možeš mi reći da odem. 540 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 Tko misliš da si ti? 541 00:36:14,001 --> 00:36:15,584 Tko misli da sam ja? 542 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 Nije li to očito? 543 00:36:19,293 --> 00:36:21,001 Sirisco, to je nož. 544 00:36:22,918 --> 00:36:24,876 To je onaj kojeg si čekala. 545 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Tvoj voljeni vikont Leonardo. 546 00:36:31,501 --> 00:36:33,876 Napokon sam ovdje. 547 00:36:34,459 --> 00:36:38,168 Oprosti, zadržale su me venecijanske kurve, ali vratio sam se. 548 00:36:38,918 --> 00:36:42,418 Spreman sam za upoznavanje sa svojom novom mladom. 549 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 I cijelu ću je isisati. 550 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 Ali znaš li što trebam prije toga? 551 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 Miraz. 552 00:36:53,293 --> 00:36:54,251 To mi je plaća. 553 00:36:54,334 --> 00:36:58,043 Iskreno, samo sam te zato odabrao. Pa, mislim, pogledaj se. 554 00:37:04,001 --> 00:37:04,834 Onda, gdje su? 555 00:37:10,459 --> 00:37:13,793 Pokaži mi dragulje. 556 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 Nemam ih. 557 00:37:17,626 --> 00:37:19,876 -Misia, pomozi! -Idemo! 558 00:37:19,959 --> 00:37:21,334 Misia, ne želim ići! 559 00:37:21,418 --> 00:37:23,793 Misia, kako si mogla? 560 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 -Misia! -Stani! 561 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 -Misia! -Prestani! 562 00:37:27,709 --> 00:37:29,584 Ne daj im da me izbace! 563 00:37:29,668 --> 00:37:33,293 -Sirisco, trenutak, molim te. -Neću preživjeti bez tebe! 564 00:37:33,376 --> 00:37:34,334 Molim te. 565 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 -Stani! -Dosta! Dosta! 566 00:37:40,876 --> 00:37:41,876 Zbogom, Pampinea. 567 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 Ne. 568 00:37:43,334 --> 00:37:47,543 Znam da će ti i samoj biti sasvim dobro. 569 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 I nama će. 570 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 Misia, slušaj me. Molim te. 571 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Molim te. 572 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Zbogom! 573 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 Svi smrdite! 574 00:38:45,751 --> 00:38:49,293 Sad će sve ovdje biti drukčije! 575 00:38:49,959 --> 00:38:52,209 Sirisco, svi vi, 576 00:38:53,168 --> 00:38:55,168 vrijeme je da pozornost obratimo 577 00:38:55,251 --> 00:38:56,959 na nekog tko ju je zaslužio. 578 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Neifile. 579 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Dođite. 580 00:39:15,459 --> 00:39:16,293 Hvala. 581 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Prijatelji… 582 00:39:33,543 --> 00:39:35,959 Došao sam kako bih izbjegao istinu. 583 00:39:36,668 --> 00:39:39,501 Kako bih dobio na vremenu ugodnom zabavom. 584 00:39:40,084 --> 00:39:41,001 Praznik. 585 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 Ali svaki praznik prođe. 586 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 A sad... 587 00:39:50,626 --> 00:39:52,251 Ostala mi je samo istina. 588 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Neifile, bez tebe… 589 00:39:59,501 --> 00:40:00,334 Izgubljen sam. 590 00:40:12,626 --> 00:40:14,459 Držao sam sestru kad je umrla. 591 00:40:17,626 --> 00:40:18,876 Prije same smrti 592 00:40:20,293 --> 00:40:21,376 nije više vidjela. 593 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 U tom trenutku 594 00:40:24,918 --> 00:40:28,918 i moje su oči zakazale. Toliko sam htio biti na njezinome mjestu. 595 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Fiammetta. 596 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 Čistila je kamine umjesto mene kad bih bila preumorna. 597 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 Ja sam imao Lisabettu. 598 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 I Carlotta. 599 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 Luigija, Antonija. 600 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 Freduccija. 601 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 Rambalda. 602 00:40:56,793 --> 00:40:58,709 Scarlatu i Tedalda. 603 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 I majku Caterinu. 604 00:41:03,793 --> 00:41:05,376 Umrla je dok me rađala. 605 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 Moj ju je mozak ubio čak i kad sam bio beba. 606 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 I Dionea. 607 00:41:18,584 --> 00:41:21,293 Moj je stric umro na nogama, što me… 608 00:41:23,501 --> 00:41:24,834 Ne znam, rastužilo me. 609 00:41:27,126 --> 00:41:33,084 Znao me udarati iza uha, ali svejedno je bio dobar prema meni. 610 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 Lupetta. 611 00:41:36,376 --> 00:41:38,751 Bila je lijepa i nježna. 612 00:41:39,418 --> 00:41:40,834 Imala je velika stopala. 613 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Prokleta kuga. 614 00:41:43,126 --> 00:41:43,959 O, ne. 615 00:41:45,084 --> 00:41:46,376 Konj ju je udario. 616 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 Moja Lucia. 617 00:41:51,501 --> 00:41:53,626 Mrzila me do samog kraja. 618 00:41:55,626 --> 00:41:56,668 Shvaćam je. 619 00:41:59,584 --> 00:42:00,459 Parmena. 620 00:42:01,709 --> 00:42:02,584 Moja golubica. 621 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 Violetta. 622 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 Lauretta. 623 00:42:11,459 --> 00:42:12,293 Mama. 624 00:42:16,584 --> 00:42:17,751 -Eduar... -Tata. 625 00:42:23,876 --> 00:42:25,584 Hej. Licisca. 626 00:42:26,334 --> 00:42:27,543 Hej, čekaj. 627 00:42:31,876 --> 00:42:33,334 Želiš razgovarati o njemu? 628 00:42:33,418 --> 00:42:35,834 -Još ne želim razgovarati s tobom. -Oprosti. 629 00:42:35,918 --> 00:42:39,168 Lagala sam jer me otac zamolio da lažem. 630 00:42:39,668 --> 00:42:42,668 Ne mogu ti oprostiti nijednim dijelom svog bića. 631 00:42:42,751 --> 00:42:47,584 Moramo pokušati. Čemu obitelj ako nemaš njihovu bezuvjetnu ljubav? 632 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Sad te moram gledati kao obitelj? 633 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Kad si ti to trebala učiniti? 634 00:42:56,209 --> 00:43:01,543 Sigurno ne sve sve godine kad sam čistila govna iz tvoje noćne posude 635 00:43:01,626 --> 00:43:05,876 -i prala tvoju zasranu odjeću. -To zvuči kao da sam uvijek zakakana. 636 00:43:05,959 --> 00:43:09,001 Nikad nisi radila ništa teško. Uvijek sam ja. 637 00:43:09,084 --> 00:43:10,959 Po tome se razlikujemo. 638 00:43:11,043 --> 00:43:13,334 Nisam radila ništa teško? Apsurdno! 639 00:43:13,418 --> 00:43:15,543 Što si ikad učinila za nekog drugog? 640 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 Ukorila sam Pampineju u korist Misije. 641 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 A kad si nešto učinila za mene? 642 00:43:27,209 --> 00:43:29,001 Spasila sam ti život. 643 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 Kad si to učinila? 644 00:43:32,209 --> 00:43:37,834 Rekla sam ti da je tata mrtav, kako ne bismo umrle od kuge i to nas je spasilo. 645 00:43:47,126 --> 00:43:48,001 Kako to misliš? 646 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 Bio je mrtav. 647 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 Rekla si da je umro. 648 00:43:52,543 --> 00:43:53,709 Lagala sam. 649 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 Ostavile smo ga da umre sam? 650 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 Shvatio bi. 651 00:44:00,959 --> 00:44:02,043 Kako si mogla? 652 00:44:02,126 --> 00:44:05,668 Očito bi umro, kao što bismo i mi umrle da smo ostale. 653 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 Spasila sam nas. 654 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 Ma da, zaboravila sam da smo spašene. 655 00:44:16,418 --> 00:44:18,084 Ne želim biti vezana za tebe. 656 00:44:18,668 --> 00:44:22,418 Stalno zadovoljavati tvoje potrebe i služiti ti. 657 00:44:23,543 --> 00:44:24,501 Bespomoćna si 658 00:44:25,209 --> 00:44:26,626 i zaslužuješ ostati sama. 659 00:44:28,959 --> 00:44:30,376 Znam da ja to želim. 660 00:45:21,126 --> 00:45:22,251 Nisam imala izbora. 661 00:45:25,251 --> 00:45:26,584 Mislila sam da je Leonardov. 662 00:45:26,668 --> 00:45:28,834 Nema Leonarda. 663 00:45:35,418 --> 00:45:36,251 Reci im. 664 00:45:37,168 --> 00:45:39,709 Reci im da sam morala uzeti miraz. 665 00:45:40,334 --> 00:45:42,959 To je sva moja vrijednost. 666 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Čekaj. 667 00:45:48,876 --> 00:45:50,418 Kamo ideš s tim? 668 00:45:52,959 --> 00:45:55,084 Vila je u drugom smjeru! 669 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Stani! To je moj miraz! 670 00:45:59,126 --> 00:46:00,459 Da, jebote, gospođo. 671 00:46:17,876 --> 00:46:18,709 Jebiga! 672 00:47:12,293 --> 00:47:14,709 Prijevod titlova: Ivan Zorić