1 00:01:37,543 --> 00:01:40,251 Deixem-me em paz! Não fiz nada de errado! 2 00:01:40,834 --> 00:01:43,376 O quê? Você fez tudo de errado! 3 00:01:46,293 --> 00:01:48,251 Por aqui! 4 00:01:48,334 --> 00:01:50,168 Isto me assombrará até a morte! 5 00:01:50,251 --> 00:01:52,043 Depressa! 6 00:01:52,126 --> 00:01:53,043 Interceptem-na! 7 00:01:53,126 --> 00:01:54,293 - Ali! - Onde? 8 00:01:54,793 --> 00:01:55,959 Ali! 9 00:01:56,043 --> 00:01:57,209 Vão por ali! 10 00:01:58,084 --> 00:01:59,043 Continuem! 11 00:01:59,126 --> 00:02:00,334 Eu a vi se esconder! 12 00:02:03,918 --> 00:02:04,751 Por aqui! 13 00:02:07,043 --> 00:02:07,876 Aqui! 14 00:02:08,501 --> 00:02:11,001 Não, venham! Não podemos deixá-la fugir! 15 00:02:12,918 --> 00:02:14,168 Vamos, Sirisco. 16 00:02:15,293 --> 00:02:16,168 Misia! 17 00:02:19,418 --> 00:02:20,668 Por aqui! 18 00:02:22,043 --> 00:02:23,043 Jacopo! 19 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Mãe! 20 00:02:28,168 --> 00:02:29,501 - Mãe! - Jacopo! 21 00:02:29,584 --> 00:02:31,501 - Mãe! - Jacopo! 22 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 - Mamãe! - Estou aqui! 23 00:02:33,751 --> 00:02:35,751 - Mamãe! - Estou aqui. 24 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Mamãe! 25 00:02:37,376 --> 00:02:38,626 Espere. 26 00:02:42,543 --> 00:02:43,918 - Mãe. - Está bem? 27 00:02:44,001 --> 00:02:45,334 - Estou. - Está ferido? 28 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 - Não. Só estou com medo. - Está bem? 29 00:02:48,251 --> 00:02:49,709 Você está bem? Está ferida? 30 00:02:50,834 --> 00:02:54,084 Estou queimada e com vergonha. 31 00:02:54,168 --> 00:02:56,793 Minha amizade com o Tindaro causou isso. Eu errei. 32 00:02:56,876 --> 00:02:58,376 - Não. - Decepcionei você. 33 00:03:03,918 --> 00:03:04,834 Muito bem. 34 00:03:05,626 --> 00:03:07,084 Vasculhem os cômodos. 35 00:03:07,668 --> 00:03:09,168 Tem muitos cômodos. 36 00:03:09,251 --> 00:03:10,501 Nossa, é enorme. 37 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Aquela cobra pode estar em qualquer lugar. 38 00:03:13,209 --> 00:03:15,668 - Não, é lindo aqui. - É. 39 00:03:15,751 --> 00:03:17,084 Obrigado. Sim. 40 00:03:17,168 --> 00:03:18,834 E a Pampinea estraga tudo. 41 00:03:19,334 --> 00:03:23,709 Monges beneditinos construíram a casa. Agora os chapéus dela infestam tudo. 42 00:03:24,209 --> 00:03:25,668 E alguns são horrorosos. 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,334 A maioria é horrorosa! 44 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Era dela que você falou antes? 45 00:03:31,418 --> 00:03:32,251 Era. 46 00:03:32,834 --> 00:03:34,126 Que bom que me ouviu. 47 00:03:34,209 --> 00:03:35,418 Imagina. 48 00:03:35,501 --> 00:03:37,626 Temos que achá-la, 49 00:03:37,709 --> 00:03:39,334 nos livrarmos dela, 50 00:03:39,418 --> 00:03:43,084 e aí vamos poder dividir este belo casarão juntos. 51 00:03:43,168 --> 00:03:44,918 Vamos fazer igual aos nobres. 52 00:03:45,001 --> 00:03:46,501 Podemos beber vinho, 53 00:03:46,584 --> 00:03:49,126 contar histórias sobre mulheres pervertidas! 54 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 - E monges pervertidos. - É. 55 00:03:53,793 --> 00:03:58,043 Por favor, fiquem de olhos abertos, 56 00:03:58,126 --> 00:03:59,251 mas cuidado. 57 00:03:59,751 --> 00:04:00,793 Cuidado. 58 00:04:01,626 --> 00:04:03,793 Ela vai enfeitiçar vocês 59 00:04:03,876 --> 00:04:06,668 porque é uma mulher linda. 60 00:04:08,043 --> 00:04:09,043 Vamos! 61 00:04:09,126 --> 00:04:10,668 - Para onde? - Por aqui. 62 00:04:16,793 --> 00:04:18,793 Amiga, pensei que tivesse morrido. 63 00:04:18,876 --> 00:04:22,918 É, eu quase fui morta por mercenários nojentos. 64 00:04:23,001 --> 00:04:26,876 A Licisca foi uma insuportável. Pensei: "Cadê a Misia agora?" 65 00:04:28,209 --> 00:04:29,918 Estranho você ser a Filomena. 66 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 Não, faz muito sentido. 67 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 Estou feliz em te ver. 68 00:04:36,293 --> 00:04:37,626 Senti muita saudade. 69 00:04:37,709 --> 00:04:40,584 Também senti, sua nanica. 70 00:04:40,668 --> 00:04:43,126 Obrigada, sua atarracada. 71 00:04:45,043 --> 00:04:47,251 Precisamos achar a Pampinea antes deles. 72 00:04:49,001 --> 00:04:51,084 Ela tentou queimar a Stratilia. 73 00:04:51,168 --> 00:04:52,668 Que tal deixar que achem? 74 00:04:52,751 --> 00:04:54,459 Não posso deixar que a firam. 75 00:04:55,751 --> 00:04:57,001 Não pode ou não quer? 76 00:05:01,251 --> 00:05:03,751 Enfim, conte-me tudo que perdi. 77 00:05:03,834 --> 00:05:04,709 Stratilia! 78 00:05:06,876 --> 00:05:08,334 Garoto, você está bem. 79 00:05:08,918 --> 00:05:11,751 Você tem coração de guerreiro, como eu imaginava. 80 00:05:13,501 --> 00:05:15,418 Stratilia, queria te dizer algo. 81 00:05:17,126 --> 00:05:20,918 Entendo por que recusou meu pedido na fogueira. 82 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 Você estava ocupada, 83 00:05:23,209 --> 00:05:25,209 mas te ver em perigo 84 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 me fez ficar desesperado para garantir seu conforto. 85 00:05:29,459 --> 00:05:32,043 Sou rico. Posso te proteger. 86 00:05:32,668 --> 00:05:34,876 E existe, como você sabe, 87 00:05:35,876 --> 00:05:38,209 um vínculo feroz e erótico entre nós. 88 00:05:38,918 --> 00:05:40,209 Agora eu te peço… 89 00:05:41,543 --> 00:05:42,668 com toda a calma… 90 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Muito bem. 91 00:05:49,584 --> 00:05:50,709 Está ferida? 92 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Aquela harpia ruiva machucou suas belas pernas? 93 00:05:54,501 --> 00:05:55,334 Precisa tratar! 94 00:05:55,418 --> 00:05:58,459 Jacopo, mande o Sirisco chamar um mensageiro 95 00:05:58,543 --> 00:06:00,043 para chamar um médico. 96 00:06:00,126 --> 00:06:03,043 Dinheiro não é empecilho. Pago o que for preciso. 97 00:06:03,126 --> 00:06:04,251 Fique quieto. 98 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 - Quieto? - Você nunca fica. 99 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 - Meu amor… - Por favor, fique quieto. 100 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Vamos. 101 00:06:26,293 --> 00:06:28,126 Stratilia, onde está o Dioneo? 102 00:06:28,209 --> 00:06:29,043 Morto. 103 00:06:29,126 --> 00:06:29,959 Morto? 104 00:06:30,043 --> 00:06:30,876 Morto. 105 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Meu Deus… 106 00:06:33,126 --> 00:06:35,168 Merda! O que vou fazer? 107 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Sei lá. Tchau. 108 00:06:37,001 --> 00:06:40,376 Não, Stratilia, por favor. Estou ferida, e é grave. 109 00:06:42,793 --> 00:06:44,418 Pode me ajudar, por favor? 110 00:06:44,501 --> 00:06:45,834 Posso, mas não vou. 111 00:06:45,918 --> 00:06:47,168 O quê? Por quê? 112 00:06:47,251 --> 00:06:49,376 Eu vou embora daqui com meu filho. 113 00:06:49,459 --> 00:06:50,584 - É mesmo? - É. 114 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 - Aonde vamos? - Para outro lugar. 115 00:06:53,126 --> 00:06:55,626 Por favor, sem sua ajuda, vou morrer aqui 116 00:06:55,709 --> 00:06:57,543 e preciso sair deste lugar. 117 00:06:57,626 --> 00:06:59,376 Quero sair assim como você. 118 00:06:59,459 --> 00:07:01,334 Mãe, ajude-a. 119 00:07:01,418 --> 00:07:05,376 Nunca mais vou priorizar um nobre em vez de nós, Jacopo. Não. 120 00:07:05,459 --> 00:07:07,959 Ela não é nobre. É uma criada. 121 00:07:08,043 --> 00:07:09,418 Que bom que notou. 122 00:07:11,876 --> 00:07:12,709 Tudo bem. 123 00:07:12,793 --> 00:07:15,084 Vá à cabana e junte nossas coisas. 124 00:07:15,168 --> 00:07:16,543 Vou cuidar dela, 125 00:07:16,626 --> 00:07:18,459 mas partimos ao nascer do sol. 126 00:07:18,543 --> 00:07:20,501 - Posso brincar com o Tindaro? - Não! 127 00:07:22,043 --> 00:07:23,209 Deite-se na mesa. 128 00:07:24,334 --> 00:07:26,876 A sensação vai ser horrível. 129 00:07:33,418 --> 00:07:35,668 Queria ter visto tudo aqui desmoronar. 130 00:07:35,751 --> 00:07:38,251 Gostou de ver o Ruggiero e aqueles doidos 131 00:07:38,334 --> 00:07:39,959 terem o que mereciam? 132 00:07:43,584 --> 00:07:44,918 Gostei, sim. 133 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Espere! 134 00:07:48,876 --> 00:07:49,709 O que foi? 135 00:07:50,918 --> 00:07:52,126 O Ruggiero está aí. 136 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 O Ruggiero está vivo? 137 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 Pensei que a peste tivesse matado todos. 138 00:07:57,209 --> 00:07:58,293 Não. 139 00:07:58,376 --> 00:08:00,626 Ele não está vivo ou a peste não matou todos? 140 00:08:00,709 --> 00:08:01,543 Os dois. 141 00:08:03,293 --> 00:08:04,209 O que houve? 142 00:08:07,709 --> 00:08:09,001 A Pampinea… 143 00:08:09,709 --> 00:08:10,668 O que tem ela? 144 00:08:11,418 --> 00:08:13,168 Ela me mandou matar Ruggiero. 145 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 E você matou? 146 00:08:16,876 --> 00:08:18,793 Matei. Mais ou menos. 147 00:08:19,793 --> 00:08:20,626 Praticamente. 148 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Eu certamente matei. 149 00:08:23,209 --> 00:08:24,543 Ela te fez matar? 150 00:08:24,626 --> 00:08:27,751 Ele estava ali. Então foi preciso. 151 00:08:27,834 --> 00:08:29,626 Não foi preciso, não. 152 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Amiga, você parece perturbada. Seu olhar se apagou. 153 00:08:34,709 --> 00:08:35,626 Poxa… 154 00:08:36,751 --> 00:08:40,001 Ele está como sempre esteve. 155 00:08:40,751 --> 00:08:43,209 E eu sou a mesma Misia. 156 00:08:44,584 --> 00:08:48,793 A bordo do Santo Atrevido Navegava um homem chamado Ivy 157 00:08:48,876 --> 00:08:50,126 E, quando ele sorriu… 158 00:08:50,209 --> 00:08:54,043 Misia, sei que a ama, mas, depois de tudo, tem que deixá-la. 159 00:08:54,543 --> 00:08:57,209 Eu vou te ajudar. Ela é má. 160 00:08:57,293 --> 00:08:59,668 Não vou deixar que você seja leal a ela. 161 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Caso contrário, o que será de você? 162 00:09:02,793 --> 00:09:04,751 - Ficarei bem. - Não ficará. 163 00:09:05,251 --> 00:09:08,126 Você será destruída, exterminada. 164 00:09:10,168 --> 00:09:11,168 Merda… 165 00:09:14,251 --> 00:09:15,584 Quero me livrar dela. 166 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Eu me sinto sufocada. 167 00:09:17,751 --> 00:09:20,876 Eu me sinto sufocada. Ajude-me, por favor. 168 00:09:32,668 --> 00:09:34,043 Quero que seja livre. 169 00:09:35,043 --> 00:09:36,376 Você pode ser livre. 170 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Eu me sinto livre com você. 171 00:09:47,793 --> 00:09:48,626 Pampinea? 172 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Pam… 173 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 Veja o closet no fundo deste quarto. 174 00:09:52,209 --> 00:09:53,043 Pampinea? 175 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Ela está ali? 176 00:09:54,459 --> 00:09:55,709 - Está. - Jura? 177 00:09:57,251 --> 00:10:00,043 Fala da sua Neifile, sua esposa… O corpo dela. 178 00:10:00,626 --> 00:10:02,001 - Sim. - Sinto muito. 179 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 Eu menti. 180 00:10:05,251 --> 00:10:07,043 - O quê? - Antes de ela morrer. 181 00:10:08,876 --> 00:10:10,168 Não posso mais desfazer? 182 00:10:11,376 --> 00:10:12,793 Não sei dizer. 183 00:10:13,376 --> 00:10:14,709 Ajuda-me a enterrá-la? 184 00:10:16,501 --> 00:10:18,126 Não consigo sozinho. 185 00:10:18,751 --> 00:10:19,584 Sim. 186 00:10:20,543 --> 00:10:21,876 Eu te ajudo, Panfilo. 187 00:10:21,959 --> 00:10:23,043 Sim. 188 00:10:23,126 --> 00:10:25,168 Assim que achar a Pampinea 189 00:10:25,668 --> 00:10:28,834 e jogá-la pela janela! 190 00:10:31,709 --> 00:10:33,209 Gritei para que ela ouça. 191 00:10:33,293 --> 00:10:34,251 Entendi. 192 00:10:37,293 --> 00:10:39,043 Até lá, podemos rezar. 193 00:10:39,126 --> 00:10:41,834 Ela gostava disso, não é? 194 00:10:44,251 --> 00:10:45,584 Meus novos amigos! 195 00:10:45,668 --> 00:10:48,293 Sim, agora eles moram aqui como iguais. 196 00:10:48,834 --> 00:10:50,959 - Ela pode estar nas paredes? - Pode. 197 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Ela é pequena. Cabe num pote grande. 198 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 Venham. Depressa. 199 00:10:54,459 --> 00:10:56,293 Procurem potes grandes. 200 00:11:20,293 --> 00:11:21,751 Pai Todo-Poderoso… 201 00:11:28,126 --> 00:11:30,668 Pai, sei que disse que não acreditava em Ti… 202 00:11:33,168 --> 00:11:35,876 mas aceito qualquer misericórdia que me envies. 203 00:11:36,793 --> 00:11:39,334 Qualquer mísera migalha. 204 00:11:42,168 --> 00:11:45,209 Não consigo suportar este luto, 205 00:11:46,084 --> 00:11:48,168 esta… raiva, 206 00:11:48,251 --> 00:11:50,418 esta… culpa. 207 00:11:53,668 --> 00:11:54,543 Ajuda-me. 208 00:11:58,376 --> 00:11:59,626 Neifile, ajude-me. 209 00:12:03,043 --> 00:12:04,418 Chega. Quieta. 210 00:12:05,834 --> 00:12:06,959 Está bem. 211 00:12:07,043 --> 00:12:09,751 Nem comecei ainda. Respire, querida. 212 00:12:16,418 --> 00:12:17,543 Para que as penas? 213 00:12:17,626 --> 00:12:21,626 Os cálamos não deixam os dentes da flecha puxarem a carne. 214 00:12:22,334 --> 00:12:25,959 - Certo. - O difícil é achar os dentes. 215 00:12:26,043 --> 00:12:27,168 Respire fundo. 216 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 Dois, três… 217 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Onde aprendeu isso? 218 00:12:34,959 --> 00:12:38,584 O Leonardo acertou a cachorra favorita dele, e eu a salvei. 219 00:12:39,293 --> 00:12:41,709 Ele vai odiar o que fizeram com a casa. 220 00:12:43,584 --> 00:12:45,001 Ele está morto há semanas. 221 00:12:48,584 --> 00:12:49,584 Preciso sair daqui. 222 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 - Pronto. - Porra! 223 00:12:52,459 --> 00:12:54,626 A primeira é a pior. 224 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Seu filho é um fofo. 225 00:12:57,876 --> 00:12:58,834 Sim, meu Jacopo. 226 00:12:59,501 --> 00:13:00,793 O Leonardo era o pai. 227 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 Isso é… 228 00:13:04,709 --> 00:13:06,209 - É surpreendente. - É. 229 00:13:08,543 --> 00:13:12,126 Conte-me mais sobre seu caso com o nobre safado. 230 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 - Meu Deus! - Certo. O começo foi legal. 231 00:13:15,834 --> 00:13:19,459 O Leonardo era muito romântico quando queria. 232 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 Ele disse que me amava. 233 00:13:22,043 --> 00:13:24,918 Sinto vergonha de admitir quanto tempo durou. 234 00:13:25,001 --> 00:13:27,501 Durou até ficar óbvio que ele não me amava. 235 00:13:27,584 --> 00:13:30,126 E aí eu tive o Jacopo e tive que ficar. 236 00:13:30,209 --> 00:13:34,293 - Não estavam juntos quando ele morreu? - Não, há anos. Eu nem dormia na casa. 237 00:13:34,376 --> 00:13:37,376 Mas ele era generoso. 238 00:13:37,459 --> 00:13:41,376 Ele disse que o Jacopo herdaria tudo que era dele. 239 00:13:41,459 --> 00:13:44,793 - O casarão pode ser dele. - Com ele morto, não dá mais. 240 00:13:44,876 --> 00:13:46,209 Se é que daria antes. 241 00:13:46,918 --> 00:13:49,709 - Pronto. - Tire a porra dessa flecha! 242 00:13:49,793 --> 00:13:52,834 - Continue falando. Fale. - Tudo bem. 243 00:13:53,584 --> 00:13:55,793 Descobri que a Filomena é minha irmã. 244 00:13:55,876 --> 00:14:00,126 Ela sabia e me deixou trabalhar como criada dela. 245 00:14:01,043 --> 00:14:02,376 Você também é nobre. 246 00:14:03,001 --> 00:14:04,709 Tanto quanto seu filho. 247 00:14:20,626 --> 00:14:25,543 A vida toda limpei o chão para meu pai e para minhas irmãs. 248 00:14:25,626 --> 00:14:29,043 Eles sabiam e aceitavam isso sem pestanejar. 249 00:14:30,001 --> 00:14:31,918 Dormi em juncos imundos 250 00:14:32,001 --> 00:14:34,793 enquanto eles dormiam em camas de pluma, rindo. 251 00:14:35,376 --> 00:14:37,001 Eles riam enquanto dormiam? 252 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 Do meu pesar e da minha devassidão. 253 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Nobres. 254 00:14:42,084 --> 00:14:42,918 Pessoas. 255 00:14:43,834 --> 00:14:47,793 Eu queria acreditar que o Tindaro seria melhor que o Leonardo, 256 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 que talvez fosse diferente, 257 00:14:50,668 --> 00:14:54,376 mas a única diferença é que a pequenez e o egoísmo dele 258 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 eram bem mais óbvios. 259 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 Gostei do poder, mas não gosto da pessoa. 260 00:15:01,501 --> 00:15:02,918 Tindaro é irrelevante. 261 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 Concordo. 262 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 - Que todos eles se fodam. - Fodam-se todos! 263 00:15:15,043 --> 00:15:16,959 Pronto. Você sobreviverá. 264 00:15:17,834 --> 00:15:18,668 Eu acho. 265 00:15:19,251 --> 00:15:23,334 Deixe a perna para cima e descanse até ir embora. 266 00:15:24,918 --> 00:15:28,418 Obrigada por cuidar de mim. 267 00:15:30,418 --> 00:15:32,501 É uma mania idiota que não perco. 268 00:16:42,168 --> 00:16:43,376 Leve-me, morte. 269 00:16:46,043 --> 00:16:48,584 Que a Stratilia me encontre e chore. 270 00:16:59,834 --> 00:17:04,251 Enquanto estive lá fora, fiquei pensando em você, 271 00:17:05,626 --> 00:17:07,084 e isso me acalentou. 272 00:17:24,376 --> 00:17:25,293 Gosto de você. 273 00:17:26,793 --> 00:17:27,668 Eu sei. 274 00:17:36,918 --> 00:17:39,584 - Sinto-me livre. Posso ser livre. - Dane-se a Pampinea. 275 00:17:40,168 --> 00:17:41,251 Ela que se dane. 276 00:19:26,084 --> 00:19:28,293 Arriguccio, procurou nos sótãos? 277 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 Nenhum rastro dela lá. 278 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Há três sótãos. 279 00:19:31,543 --> 00:19:32,918 Contei quatro. 280 00:19:36,334 --> 00:19:39,918 Sirisco, pensei que poderíamos procurar juntos na cozinha 281 00:19:40,001 --> 00:19:43,418 e aproveitar para comer a comida que prometeu. 282 00:19:43,501 --> 00:19:45,834 Como podem comer numa hora desta? 283 00:19:45,918 --> 00:19:48,126 A Pampinea pode estar nos observando agora! 284 00:19:48,709 --> 00:19:51,001 Só queria lembrar que passamos fome. 285 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 Sirisco, posso falar? 286 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 Como amigo? 287 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 Um amigo estimado. 288 00:20:02,209 --> 00:20:07,043 Talvez você tenha deixado essa Pampinea tomar conta da sua mente. 289 00:20:07,126 --> 00:20:08,251 Ela te enfeitiçou? 290 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 - Não. - Ela te pagou? 291 00:20:09,834 --> 00:20:10,834 - Não. - Pagou. 292 00:20:10,918 --> 00:20:12,793 - Não. - Cobra! 293 00:20:12,876 --> 00:20:16,168 Não, amigo. Calma. Ela não pode mais te fazer mal. 294 00:20:16,251 --> 00:20:17,584 Sabia que ela me usou? 295 00:20:18,293 --> 00:20:21,084 Mentiu e disse que estava grávida de mim. 296 00:20:22,959 --> 00:20:24,584 - Ela é sua amante. - É. 297 00:20:26,126 --> 00:20:27,668 Ela amava isto. 298 00:20:42,126 --> 00:20:43,001 Meu Deus… 299 00:20:44,001 --> 00:20:46,793 - Aquela sereia me fez de bobo de novo. - Não. 300 00:20:47,501 --> 00:20:49,793 - Sirisco, não. - Não adianta. 301 00:20:50,376 --> 00:20:51,959 Ela não nos controla, não é? 302 00:20:52,709 --> 00:20:54,293 Então vamos comer? 303 00:20:58,293 --> 00:21:00,001 - Vamos nos esbaldar. - É. 304 00:21:00,084 --> 00:21:02,084 Vamos nos empanturrar. Vamos. 305 00:21:03,126 --> 00:21:04,043 Vamos. 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,584 - Temos que partir? - Temos. 307 00:21:09,584 --> 00:21:11,543 - O Tindaro pode vir junto? - Não. 308 00:21:12,876 --> 00:21:16,084 Não acredito que vou perder meu primeiro amigo. 309 00:21:16,168 --> 00:21:18,001 - Ele não é seu amigo. - É, sim. 310 00:21:18,084 --> 00:21:20,626 Sinto muito, filho. Você pode fazer outro. 311 00:21:20,709 --> 00:21:21,626 Aonde vamos? 312 00:21:22,126 --> 00:21:25,751 - É longe? Você sabe? - Não sei, está bem? 313 00:21:25,834 --> 00:21:26,751 Mas vou saber. 314 00:21:31,584 --> 00:21:33,293 A mulher disse que a casa é minha. 315 00:21:33,376 --> 00:21:35,918 Mas não é, porque eu não era casada com ele, 316 00:21:36,001 --> 00:21:38,334 e, na cabeça deles, você é um camponês. 317 00:21:38,418 --> 00:21:40,501 Não tem importância. Não vale nada. 318 00:21:40,584 --> 00:21:43,043 - Como pode dizer isso? - Eu sou igual. 319 00:21:43,126 --> 00:21:46,543 Não é ruim. É onde o mundo nos colocou. 320 00:21:48,626 --> 00:21:49,959 Aceito ser quem somos. 321 00:21:57,001 --> 00:22:00,251 Ela disse que a casa é minha. E ela é uma mulher rica. 322 00:22:02,668 --> 00:22:05,334 E se… tudo isso for para nós? 323 00:22:06,793 --> 00:22:09,168 As coisas podem ser para nós, não podem? 324 00:22:17,584 --> 00:22:18,834 Podem ser para nós. 325 00:22:19,793 --> 00:22:20,626 Sim. 326 00:22:22,043 --> 00:22:23,376 Se formos atrás. 327 00:22:56,043 --> 00:22:58,043 Amigo, está passando mal? 328 00:23:00,043 --> 00:23:00,918 Não. 329 00:23:05,126 --> 00:23:06,168 Eu deveria estar. 330 00:23:08,168 --> 00:23:11,334 Que tipo de homem não consegue nem se matar? 331 00:23:13,251 --> 00:23:15,209 Um homem fraco, acredito. 332 00:23:16,334 --> 00:23:17,168 Sim. 333 00:23:18,168 --> 00:23:19,043 Exatamente. 334 00:23:20,459 --> 00:23:21,876 É exatamente o que sou. 335 00:23:23,418 --> 00:23:24,668 Um homem fraco. 336 00:23:28,668 --> 00:23:29,876 Sinto-me oco. 337 00:23:30,959 --> 00:23:31,793 Vazio. 338 00:23:33,459 --> 00:23:34,293 Eu também. 339 00:23:35,709 --> 00:23:37,918 Apesar das minhas gentis súplicas, 340 00:23:38,001 --> 00:23:40,626 perdi a única mulher que já amei de fato… 341 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 romanticamente. 342 00:23:44,376 --> 00:23:45,793 Mas ela ainda está aqui. 343 00:23:47,376 --> 00:23:48,584 A Neifile me deixou. 344 00:23:50,834 --> 00:23:51,918 Não tenho ninguém… 345 00:23:53,334 --> 00:23:54,418 e a culpa é minha. 346 00:23:56,084 --> 00:23:58,168 Podia tê-la deixado ser freira. Eu… 347 00:23:59,168 --> 00:24:00,959 O casamento foi desnecessário. 348 00:24:03,834 --> 00:24:05,334 Estou tão só quanto você. 349 00:24:08,501 --> 00:24:09,376 Não. 350 00:24:09,959 --> 00:24:11,168 Você não está. 351 00:24:13,959 --> 00:24:14,918 Estou, sim. 352 00:24:15,626 --> 00:24:17,626 Achei uma mulher que admiro, 353 00:24:17,709 --> 00:24:19,543 não só como objeto, 354 00:24:19,626 --> 00:24:21,251 mas como pessoa, 355 00:24:21,334 --> 00:24:24,376 e essa pessoa jamais retribuirá meu amor. 356 00:24:24,876 --> 00:24:26,584 Ela está basicamente morta. 357 00:24:37,751 --> 00:24:39,209 Meu olho. 358 00:24:46,793 --> 00:24:48,168 Ai… 359 00:24:50,918 --> 00:24:52,376 Meu maldito noivo. 360 00:24:52,459 --> 00:24:54,001 Ex-noivo. 361 00:24:56,251 --> 00:24:57,251 Você parece… 362 00:24:57,334 --> 00:24:58,376 Uma beldade? 363 00:24:58,876 --> 00:25:01,251 Não, eu ia dizer que parece destruída. 364 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Mas… 365 00:25:04,209 --> 00:25:05,626 Sim, parece uma beldade. 366 00:25:10,459 --> 00:25:11,834 Não a amei bem? 367 00:25:12,918 --> 00:25:15,459 Você a amou bem, mas a amou errado. 368 00:25:16,543 --> 00:25:18,876 Lamento ter te amado errado também. 369 00:25:18,959 --> 00:25:21,001 Você não me amou de fato, amou? 370 00:25:22,834 --> 00:25:24,334 Pensei que sim. 371 00:25:26,209 --> 00:25:29,251 Talvez não, já que virou ódio com facilidade. 372 00:25:31,043 --> 00:25:34,876 Bem, passei a vida inteira sendo amada de forma errada. 373 00:25:35,668 --> 00:25:38,084 Acho que nem amada fui. 374 00:25:45,584 --> 00:25:49,084 Quando o sol raiar, vou largar todas as responsabilidades. 375 00:25:49,668 --> 00:25:52,209 - Como assim? - Vou seguir sozinha. 376 00:25:53,043 --> 00:25:55,459 Independência é o maior luxo. 377 00:25:56,543 --> 00:25:58,126 Vou pegar tudo para mim. 378 00:25:59,459 --> 00:26:00,709 Não parece divino? 379 00:26:02,209 --> 00:26:03,043 Não. 380 00:26:04,251 --> 00:26:05,084 Nem um pouco. 381 00:26:06,043 --> 00:26:09,168 O mais divino do mundo é ter alguém digno de amar. 382 00:26:17,584 --> 00:26:19,459 - Devo pular no fosso? - Não. 383 00:26:22,376 --> 00:26:23,834 Quando a peste acabar, 384 00:26:24,584 --> 00:26:26,668 você pode morar comigo em Florença. 385 00:26:28,584 --> 00:26:29,793 Como sua criada? 386 00:26:31,293 --> 00:26:32,334 Como minha… 387 00:26:33,418 --> 00:26:34,251 amiga. 388 00:26:35,584 --> 00:26:37,501 Acho que não quero mais criadas. 389 00:26:38,709 --> 00:26:40,751 É a maior loucura que já ouvi. 390 00:26:41,959 --> 00:26:42,959 Eu não trabalhar. 391 00:26:44,543 --> 00:26:45,876 O que você fará? 392 00:26:46,543 --> 00:26:48,876 Não vai mais trabalhar para a Pampinea. 393 00:26:49,668 --> 00:26:50,793 Você tem razão. 394 00:26:51,959 --> 00:26:52,793 Não vou. 395 00:26:54,793 --> 00:26:55,626 É. 396 00:26:56,834 --> 00:26:59,709 Após partirmos, nunca mais teremos que vê-la. 397 00:27:04,376 --> 00:27:05,251 É. 398 00:27:19,793 --> 00:27:22,793 A convicção é poderosa, e ela está do nosso lado. 399 00:27:22,876 --> 00:27:25,209 A casa era do seu pai. Então é sua. 400 00:27:25,293 --> 00:27:27,543 Quem discordar, vai se ver comigo. 401 00:27:30,126 --> 00:27:31,001 Nossa, mãe! 402 00:27:31,084 --> 00:27:32,418 Odeio essas flores. 403 00:27:40,293 --> 00:27:41,543 Vou tomar a casa. 404 00:27:42,876 --> 00:27:44,876 - Posso ir junto? - Nem vem, porra! 405 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Gostei. 406 00:27:56,876 --> 00:28:00,626 Nossa! Ficou demais. Você parece aquela senhora. 407 00:28:01,334 --> 00:28:04,376 Estou bem mais bonita que a Pampinea, Jacopo. 408 00:28:06,001 --> 00:28:07,626 Muito bem. Estou pronta. 409 00:28:16,251 --> 00:28:17,293 Andreoli. 410 00:28:20,209 --> 00:28:21,918 O que aconteceu com você? 411 00:28:22,751 --> 00:28:23,709 Bateram em mim. 412 00:28:25,001 --> 00:28:26,168 E com você? 413 00:28:33,459 --> 00:28:34,959 Ela partiu? 414 00:28:37,418 --> 00:28:38,293 Meus pêsames. 415 00:28:38,876 --> 00:28:40,959 Eu menti para ela no fim, 416 00:28:41,834 --> 00:28:42,751 e ela percebeu. 417 00:28:45,334 --> 00:28:48,418 E tínhamos acabado de prometer não mentir mais. 418 00:28:49,959 --> 00:28:51,251 Ela ficou apavorada. 419 00:28:53,959 --> 00:28:55,793 Ela partiu apavorada. 420 00:28:59,418 --> 00:29:00,626 Sinto muita dor. 421 00:29:01,126 --> 00:29:02,334 Não consigo superar. 422 00:29:03,293 --> 00:29:05,876 - O que quer que eu te diga? - A verdade. 423 00:29:07,376 --> 00:29:08,501 Ela está morta. 424 00:29:11,043 --> 00:29:11,876 E? 425 00:29:12,584 --> 00:29:14,876 E sua perda não faz de você especial. 426 00:29:15,668 --> 00:29:17,043 Estamos todos sofrendo. 427 00:29:17,626 --> 00:29:21,043 Entreguei centenas de mensagens de morte. 428 00:29:22,043 --> 00:29:24,293 E sou apenas um belo mensageiro. 429 00:29:27,459 --> 00:29:30,001 Panfilo, é horrível, você nunca vai se recuperar. 430 00:29:36,501 --> 00:29:37,459 É horrível… 431 00:29:39,084 --> 00:29:40,584 e nunca vou me recuperar. 432 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 Sim. 433 00:29:51,126 --> 00:29:51,959 Sim. 434 00:29:53,418 --> 00:29:54,501 É a verdade. 435 00:29:55,334 --> 00:29:59,834 Bem, talvez eu possa te animar com mais uma notícia terrível. 436 00:30:02,501 --> 00:30:04,918 Tem uma cópia de As Fábulas de Aviano? 437 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 Você sabe ler? 438 00:30:06,584 --> 00:30:09,668 Não, mas, ainda assim, posso me interessar por livros. 439 00:30:09,751 --> 00:30:11,084 É verdade. 440 00:30:11,168 --> 00:30:13,376 O Leonardo tinha uma bela biblioteca. 441 00:30:13,459 --> 00:30:15,001 Pode dar uma olhada. 442 00:30:15,084 --> 00:30:16,418 Acho que agora é sua. 443 00:30:17,626 --> 00:30:19,043 Peguem-na! 444 00:30:20,793 --> 00:30:21,668 Nossa! 445 00:30:22,168 --> 00:30:23,043 Stratilia. 446 00:30:26,834 --> 00:30:30,293 - Você está brilhante. - Sirisco, vou ficar com a casa. 447 00:30:30,376 --> 00:30:33,126 Ela é do Jacopo, e sou a mãe solteirona dele. 448 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 Você pode continuar como mordomo. 449 00:30:41,959 --> 00:30:43,209 Vai ficar com a casa? 450 00:30:43,293 --> 00:30:45,918 O Jacopo é o herdeiro. É assim que é. 451 00:30:46,001 --> 00:30:46,834 É mesmo? 452 00:30:46,918 --> 00:30:49,043 Porque a casa não é de ninguém. 453 00:30:49,126 --> 00:30:50,376 O Leonardo morreu. 454 00:30:51,168 --> 00:30:53,209 Vamos dividir os recursos. 455 00:30:53,293 --> 00:30:55,001 O povo deve comandar. 456 00:30:56,584 --> 00:30:58,418 O Jacopo é o povo. 457 00:30:58,501 --> 00:30:59,584 Eu sou o povo. 458 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 É minha vez. 459 00:31:04,876 --> 00:31:05,793 Ai, meu Deus… 460 00:31:07,001 --> 00:31:09,293 Agora tem essa maluca. 461 00:31:14,126 --> 00:31:16,001 Amigos? Venham agora. 462 00:31:16,084 --> 00:31:17,293 As férias acabaram. 463 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 Panfilo, sente-se aqui. 464 00:31:19,501 --> 00:31:21,043 Tenho uma péssima notícia. 465 00:31:22,668 --> 00:31:24,126 Tem mercenários vindo. 466 00:31:26,626 --> 00:31:27,918 Aqueles mercenários? 467 00:31:28,001 --> 00:31:29,584 Os que me deixaram assim? 468 00:31:30,084 --> 00:31:31,543 Ela só reclama da perna. 469 00:31:31,626 --> 00:31:34,418 - Chegam em quanto tempo? - Algumas horas. 470 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 O mensageiro Andreoli me contou. 471 00:31:36,668 --> 00:31:39,959 Ele disse a eles que cavaleiros protegem o casarão. 472 00:31:40,043 --> 00:31:40,959 É mentira! 473 00:31:41,543 --> 00:31:44,876 - Ele sabe. Foi para nos dar mais tempo. - Todos quietos! 474 00:31:44,959 --> 00:31:47,126 Licisca, exijo mais informações. 475 00:31:47,209 --> 00:31:48,626 Quantos mercenários são? 476 00:31:48,709 --> 00:31:51,168 É possível que sejam mais fortes que eu? 477 00:31:51,918 --> 00:31:53,126 É um exército pequeno. 478 00:31:53,959 --> 00:31:57,418 Temos sorte. O casarão é bem protegido. 479 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 Qual o plano? 480 00:31:58,459 --> 00:31:59,834 - Podemos pagá-los. - É. 481 00:31:59,918 --> 00:32:04,751 Sirisco, o Leonardo tem uma sala secreta do tesouro? 482 00:32:07,793 --> 00:32:09,876 Tem o dote da Pampinea. 483 00:32:09,959 --> 00:32:10,793 É. 484 00:32:10,876 --> 00:32:14,584 O enorme dote com o qual ela queria comprar o amor do Leonardo. 485 00:32:14,668 --> 00:32:15,501 Prostituta. 486 00:32:15,584 --> 00:32:17,376 Bem, prostituto é o Leonardo. 487 00:32:18,293 --> 00:32:20,543 - Funcionaria? - Talvez. Eles são corruptos. 488 00:32:20,626 --> 00:32:21,876 Tem que funcionar. 489 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 E, até lá, continuamos procurando a Pampinea. 490 00:32:25,418 --> 00:32:27,918 - Achei a Pampinea! - O quê? 491 00:32:35,043 --> 00:32:38,543 Pampinea, precisamos do seu dote para salvar o casarão. 492 00:32:38,626 --> 00:32:39,959 Onde estão suas joias? 493 00:32:41,209 --> 00:32:43,418 O quê? Meu dote? 494 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 - Eu… - Não ouse… 495 00:32:44,834 --> 00:32:45,918 No baú dela. 496 00:32:47,001 --> 00:32:48,084 Estão no baú dela. 497 00:32:53,168 --> 00:32:54,084 Onde está? 498 00:32:54,168 --> 00:32:55,834 Onde está a bolsa chique? 499 00:32:55,918 --> 00:32:57,918 Alguém mexeu nas suas coisas? 500 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Vá se sentar. 501 00:32:59,834 --> 00:33:01,626 Tem soldados vindo aqui? 502 00:33:02,459 --> 00:33:05,376 Se o dote vai nos salvar, podem pegar. 503 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Calada! 504 00:33:08,876 --> 00:33:10,209 Onde está a Stratilia? 505 00:33:10,918 --> 00:33:13,376 Devo desculpas a ela. 506 00:33:14,668 --> 00:33:17,793 - É claro que ela não é bruxa. - Fique longe dela. 507 00:33:18,668 --> 00:33:21,043 Acho que devo desculpas a todos, não? 508 00:33:22,751 --> 00:33:28,001 Queria tanto um amor, que inventei um, e me perdi na mentira. 509 00:33:28,084 --> 00:33:29,251 Perdeu-se? 510 00:33:29,834 --> 00:33:32,543 Você manipulou todo mundo aqui. 511 00:33:32,626 --> 00:33:33,626 Eu sei. 512 00:33:33,709 --> 00:33:35,709 Sinto muito, Sirisco. 513 00:33:36,376 --> 00:33:38,168 Estou muito envergonhada. 514 00:33:39,126 --> 00:33:40,043 É tarde demais. 515 00:33:42,459 --> 00:33:45,501 A bolsa não está aqui. O dote… sumiu. 516 00:33:45,584 --> 00:33:47,084 Onde está, Pampinea? 517 00:33:48,459 --> 00:33:51,168 Você a pegou enquanto o Sirisco te perseguia? 518 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 Eu juro que não está comigo. 519 00:33:55,501 --> 00:33:56,626 Mentira. 520 00:33:57,209 --> 00:34:00,543 - Juro que não é. - É mentira dela! 521 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 Vamos parar. 522 00:34:02,751 --> 00:34:07,376 Talvez ela só precise de tempo para se preparar e nos contar. 523 00:34:07,459 --> 00:34:10,418 Preparar-se? Ela não vai engolir um inseto. 524 00:34:10,501 --> 00:34:16,126 Eu juro pela nossa amizade que não está comigo. 525 00:34:16,209 --> 00:34:17,043 Amizade? 526 00:34:18,084 --> 00:34:20,418 Engraçado ainda a considerar amiga. 527 00:34:20,501 --> 00:34:22,418 - Ainda somos amigas. - Misia! 528 00:34:23,251 --> 00:34:28,334 Essa mulher só se importa consigo mesma e com a possibilidade de você ajudá-la. 529 00:34:28,918 --> 00:34:32,959 Quando você fracassa, ela finge que não gosta mais de você. 530 00:34:33,043 --> 00:34:34,168 Mentira! 531 00:34:34,251 --> 00:34:38,251 Depois sorri e deixa você, só dessa vez, reconquistá-la. 532 00:34:39,251 --> 00:34:41,876 Por um tempo, ela fica alegre, 533 00:34:41,959 --> 00:34:44,376 e isso deixa você alegre, 534 00:34:44,918 --> 00:34:49,459 mas ela só fica alegre porque sabe que o sistema dela funciona. 535 00:34:49,543 --> 00:34:50,834 Você provou isso. 536 00:34:50,918 --> 00:34:54,501 - Não, é mais complicado… - Sim, Misia! 537 00:34:54,584 --> 00:34:58,001 Eu sei disso porque eu sou assim. 538 00:35:01,709 --> 00:35:03,543 Ou eu era assim. 539 00:35:06,793 --> 00:35:08,209 Misia, não. 540 00:35:09,626 --> 00:35:11,418 Misia, não é verdade. 541 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Misia, por favor, 542 00:35:14,001 --> 00:35:17,001 afaste-se dessa mulher. 543 00:35:17,084 --> 00:35:18,793 Misia, você sabe que te amo. 544 00:35:23,168 --> 00:35:27,084 Acho que ela não tem serventia sem as joias, então… 545 00:35:30,043 --> 00:35:31,251 Levem-na, rapazes. 546 00:35:31,834 --> 00:35:35,043 - Você é inútil. - É hora de dar adeus, senhora. 547 00:35:35,126 --> 00:35:37,418 - Vamos. Adeus. - Sirisco, não! 548 00:35:37,501 --> 00:35:41,793 Sirisco, talvez um amigo pobre seu tenha pegado meu dote. 549 00:35:52,251 --> 00:35:53,626 O que disse? 550 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Não os culpo. 551 00:35:56,251 --> 00:35:57,459 É da natureza deles. 552 00:35:58,001 --> 00:35:59,543 Não conseguiram se conter. 553 00:36:01,959 --> 00:36:05,709 Você precisa ir para o mais longe daqui possível. 554 00:36:05,793 --> 00:36:07,626 Você não pode me expulsar. 555 00:36:09,168 --> 00:36:10,418 Quem pensa que é? 556 00:36:14,001 --> 00:36:15,584 Quem penso que sou? 557 00:36:17,209 --> 00:36:18,418 É óbvio, não é? 558 00:36:19,293 --> 00:36:21,001 Sirisco, é uma faca. 559 00:36:22,918 --> 00:36:24,876 Era isto que você esperava. 560 00:36:27,834 --> 00:36:30,418 Seu amado visconde Leonardo. 561 00:36:31,501 --> 00:36:33,876 Eu finalmente cheguei. 562 00:36:34,459 --> 00:36:38,168 Lamento ter demorado com as prostitutas venezianas, mas voltei. 563 00:36:38,918 --> 00:36:42,418 Cheguei e quero conhecer minha noiva. 564 00:36:43,459 --> 00:36:45,709 E vou chupá-la todinha. 565 00:36:48,334 --> 00:36:50,418 Mas, primeiro, sabe do que preciso? 566 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 Do dote. 567 00:36:53,209 --> 00:36:54,168 É meu pagamento. 568 00:36:54,251 --> 00:36:56,876 Sinceramente, foi só por isso que te escolhi. 569 00:36:56,959 --> 00:36:58,043 Olhe para você. 570 00:37:04,001 --> 00:37:04,834 Onde está? 571 00:37:10,459 --> 00:37:13,793 Mostre as joias. 572 00:37:13,876 --> 00:37:16,584 Não estão comigo. 573 00:37:17,626 --> 00:37:19,876 - Misia! Socorro! - É hora de ir! 574 00:37:19,959 --> 00:37:21,334 Misia, não quero ir! 575 00:37:21,418 --> 00:37:23,793 Misia, como você pôde? 576 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 - Misia! - Pare! 577 00:37:25,876 --> 00:37:27,626 - Misia! - Pare com isso! 578 00:37:27,709 --> 00:37:29,584 Não deixe que me expulsem! 579 00:37:29,668 --> 00:37:31,834 Sirisco, um momento, por favor! 580 00:37:31,918 --> 00:37:34,418 - Não vou sobreviver sem você! - Por favor. 581 00:37:34,959 --> 00:37:36,709 - Pare! - Já chega! 582 00:37:40,876 --> 00:37:41,876 Adeus, Pampinea. 583 00:37:41,959 --> 00:37:42,793 Não. 584 00:37:43,334 --> 00:37:47,459 Sei que vai ficar bem sozinha. 585 00:37:47,543 --> 00:37:48,459 Assim como nós. 586 00:37:50,126 --> 00:37:51,918 Misia, escute-me, por favor. 587 00:37:52,001 --> 00:37:52,834 Por favor. 588 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Adeus. 589 00:38:18,126 --> 00:38:20,543 Seus nojentos! 590 00:38:45,751 --> 00:38:49,293 Muito bem. As coisas vão mudar por aqui! 591 00:38:49,959 --> 00:38:52,209 Sirisco, pessoal, 592 00:38:53,168 --> 00:38:56,959 é hora de voltarmos nossa atenção a alguém que realmente merece. 593 00:38:59,334 --> 00:39:00,168 Neifile. 594 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Vamos. 595 00:39:15,459 --> 00:39:16,293 Obrigado. 596 00:39:30,543 --> 00:39:31,376 Amigos… 597 00:39:33,543 --> 00:39:35,959 Eu vim aqui para fugir da verdade, 598 00:39:36,668 --> 00:39:39,501 para ganhar tempo com distrações agradáveis. 599 00:39:40,084 --> 00:39:41,001 Férias. 600 00:39:43,668 --> 00:39:46,793 Mas essas férias foram efêmeras, como todas são. 601 00:39:48,251 --> 00:39:49,418 E agora… 602 00:39:50,626 --> 00:39:52,251 só me resta a verdade. 603 00:39:54,959 --> 00:39:56,584 Neifile, sem você… 604 00:39:59,501 --> 00:40:00,334 estou perdido. 605 00:40:12,626 --> 00:40:14,876 Minha irmã morreu em meus braços. 606 00:40:17,543 --> 00:40:18,876 Pouco antes de partir, 607 00:40:20,209 --> 00:40:21,376 ela perdeu a visão. 608 00:40:22,501 --> 00:40:23,626 Naquele momento, 609 00:40:24,918 --> 00:40:26,709 meus olhos me deixaram na mão, 610 00:40:26,793 --> 00:40:28,918 pois eu queria tomar o lugar dela. 611 00:40:35,084 --> 00:40:36,084 Fiammetta. 612 00:40:37,876 --> 00:40:41,418 Ela limpava as lareiras para mim quando eu estava exausta. 613 00:40:42,084 --> 00:40:43,626 Eu tinha a Lisabetta. 614 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 E o Carlotto. 615 00:40:46,876 --> 00:40:48,543 O Luigi, o Antonio. 616 00:40:51,626 --> 00:40:52,501 O Freduccio. 617 00:40:53,626 --> 00:40:54,459 O Rambaldo. 618 00:40:56,793 --> 00:40:58,709 A Scarlata e o Tedaldo. 619 00:41:01,001 --> 00:41:02,543 E minha mãe Caterina. 620 00:41:03,751 --> 00:41:05,376 Ela morreu ao me dar à luz. 621 00:41:05,959 --> 00:41:09,043 Meu cérebro era tão grande que a matou. 622 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 E o Dioneo. 623 00:41:18,584 --> 00:41:21,293 Meu tio morreu de pé, o que… 624 00:41:23,501 --> 00:41:24,834 me deixou triste. 625 00:41:27,126 --> 00:41:28,084 Ele gostava… 626 00:41:29,626 --> 00:41:33,084 de bater nas minhas orelhas, mas também era gentil comigo. 627 00:41:33,834 --> 00:41:34,668 A Lupetta. 628 00:41:36,376 --> 00:41:38,751 Ela era linda e gentil. 629 00:41:39,418 --> 00:41:40,584 Tinha pés grandes. 630 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Maldita peste. 631 00:41:43,126 --> 00:41:43,959 Não. 632 00:41:45,084 --> 00:41:46,376 Foi coice de cavalo. 633 00:41:48,626 --> 00:41:49,668 Minha Lucia. 634 00:41:51,501 --> 00:41:53,626 Ela me odiou até o último suspiro. 635 00:41:55,626 --> 00:41:56,668 E eu a entendo. 636 00:41:59,584 --> 00:42:00,459 A Parmena. 637 00:42:01,668 --> 00:42:02,584 Minha pombinha. 638 00:42:06,251 --> 00:42:07,084 A Violetta. 639 00:42:08,793 --> 00:42:09,709 A Lauretta. 640 00:42:11,459 --> 00:42:12,293 Mãe. 641 00:42:16,584 --> 00:42:17,751 - Eduar… - Pai. 642 00:42:24,876 --> 00:42:25,709 Licisca. 643 00:42:26,959 --> 00:42:27,793 Espere! 644 00:42:31,876 --> 00:42:33,334 Quer falar sobre ele? 645 00:42:33,418 --> 00:42:35,834 - Não quero falar com você. - Sinto muito. 646 00:42:35,918 --> 00:42:39,168 Eu menti porque o pai pediu. 647 00:42:39,668 --> 00:42:42,668 Não consigo achar um jeito de te perdoar. 648 00:42:42,751 --> 00:42:44,043 Temos que tentar. 649 00:42:44,126 --> 00:42:47,584 De que adianta ter família se não há amor incondicional? 650 00:42:50,584 --> 00:42:52,543 Eu devo tratar você como parente? 651 00:42:53,584 --> 00:42:55,709 Quando você deveria fazer o mesmo? 652 00:42:56,209 --> 00:43:01,501 Não durante os anos que limpei seus penicos sujos de merda, 653 00:43:01,584 --> 00:43:04,084 que lavei seus lençóis manchados de merda. 654 00:43:04,168 --> 00:43:05,876 Parece que vivo suja de cocô. 655 00:43:05,959 --> 00:43:09,001 Você nunca faz as coisas difíceis. Eu sempre faço. 656 00:43:09,084 --> 00:43:10,959 Essa é a diferença entre nós. 657 00:43:11,043 --> 00:43:13,418 Nunca faço coisas difíceis? Que absurdo. 658 00:43:13,501 --> 00:43:15,543 O que você já fez por alguém? 659 00:43:15,626 --> 00:43:18,293 Acabei com a Pampinea pela Misia. 660 00:43:18,376 --> 00:43:21,751 Tudo bem. O que você já fez na vida por mim? 661 00:43:27,168 --> 00:43:29,001 Que tal quando salvei sua vida? 662 00:43:30,793 --> 00:43:32,126 Quando fez isso? 663 00:43:32,209 --> 00:43:34,501 Disse que nosso pai tinha morrido 664 00:43:34,584 --> 00:43:38,084 para não adoecermos e morrermos da peste, e isso nos salvou. 665 00:43:47,126 --> 00:43:48,001 Como assim? 666 00:43:49,209 --> 00:43:50,293 Ele estava morto. 667 00:43:50,376 --> 00:43:51,918 Você disse isso. 668 00:43:52,543 --> 00:43:53,709 Eu menti. 669 00:43:55,418 --> 00:43:58,126 Nós o deixamos morrer… sozinho? 670 00:43:58,209 --> 00:43:59,543 Ele entenderia. 671 00:44:00,959 --> 00:44:02,043 Como você pôde? 672 00:44:02,126 --> 00:44:05,668 Ele ia morrer, e também iríamos se tivéssemos ficado. 673 00:44:05,751 --> 00:44:07,376 Eu nos salvei. 674 00:44:09,501 --> 00:44:12,543 É. Esqueci que estamos salvas. 675 00:44:16,251 --> 00:44:18,084 Chega de estar ligada a você. 676 00:44:18,668 --> 00:44:22,418 Não vou mais servir às suas necessidades, salvar você. 677 00:44:23,543 --> 00:44:24,501 Você é inútil 678 00:44:25,084 --> 00:44:26,626 e merece se virar sozinha. 679 00:44:28,959 --> 00:44:30,376 É isso o que eu quero. 680 00:45:21,126 --> 00:45:22,251 Não tive escolha. 681 00:45:25,251 --> 00:45:28,834 - Pensei que fossem do Leonardo. - O Leonardo já se foi. 682 00:45:35,418 --> 00:45:36,251 Diga a eles. 683 00:45:37,168 --> 00:45:39,709 Diga que eu precisava do meu dote. 684 00:45:40,334 --> 00:45:42,959 É tudo que valho. 685 00:45:46,918 --> 00:45:47,751 Espere. 686 00:45:48,876 --> 00:45:50,418 Aonde você vai? 687 00:45:52,959 --> 00:45:55,084 O casarão é para o outro lado. 688 00:45:55,793 --> 00:45:58,543 Pare! É o meu dote! 689 00:45:59,126 --> 00:46:00,459 Não me diga, senhora. 690 00:46:17,876 --> 00:46:18,709 Fodeu! 691 00:47:12,293 --> 00:47:14,709 Legendas: Guilherme Ferreira