1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Holdt I øje? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Vi legede en leg. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,418 Jeg siger: "Jeg er grisen." 4 00:01:46,501 --> 00:01:49,168 -Du siger… -Rør ikke hans æg! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 -Ja. -Rør ikke hans æg. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Højere, bønder. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 Med mere energi. 8 00:01:54,668 --> 00:01:58,709 -Det er sjovt, når man forstår det. -Spil rigtigt inden for reglerne. 9 00:01:58,793 --> 00:02:02,959 Nej, kom nu. Her. Arriguccio, du skal være svinet. 10 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 -Ja! -Ja. 11 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 -Nej. Det er venligt, Stratilia, men… -Jo. 12 00:02:06,876 --> 00:02:11,584 -Arriguccio, grisetid! -Du vil elske det! 13 00:02:11,668 --> 00:02:16,001 Det er lige dig. Tag ægget. Og gå nu! 14 00:02:16,668 --> 00:02:20,001 -Jeg er grisen. -Rør ikke hans æg! 15 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Du gør det forkert. Jeg viser dig det. 16 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Du skal grynte. Og du skal jage os. 17 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Du får mit lille æg, for jeg er grisen! 18 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Rør ikke ved hendes æg! 19 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Du fanger mig ikke! 20 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Ægget! Du får mit lille æg! 21 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 -Du fanger mig ikke! -Du får ægget! 22 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 -Jeg er grisen! -Rør ikke hendes æg! 23 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 -Jeg er grisen! -Rør ikke hendes æg! 24 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Hallo! 25 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Det er lejesoldaterne! 26 00:02:59,001 --> 00:03:01,001 -Tag sværdet. -Soldater, stram an. 27 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 Med villaen følger en prøvelse, men vi kan vinde. 28 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 Ja! 29 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Lejesoldaterne tror, at villaen er befæstet og bevogtet. 30 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Vi er befæstet. Vi er bevogtet. 31 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 Vi er en samling idioter. 32 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Andet er til vores fordel her på toppen af bakken med en pålidelig port, 33 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 stejle mure med rigeligt vand og mad, 34 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 et cetera, et cetera. 35 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Vi kan holde ud så længe som 36 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 fem år. 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 -Fem år! -Ja! 38 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Med begrænset kannibalisme, seks. 39 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 De vil jage et nemmere bytte længe før da. 40 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 -Gud! -Mænd, grib til våben. 41 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Tindaro, mit spyd er kun til pynt. 42 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Det ser godt ud. 43 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Gud i himlen. Det er Licisca. 44 00:03:50,126 --> 00:03:51,001 Luk hende ind. 45 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Tag den. 46 00:03:58,918 --> 00:04:02,168 Hvor mange lejesoldater er der? Av! 47 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Har du set Pampinea? 48 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, vent! 49 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Stop. 50 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 -Licisca. -Gå din vej. 51 00:04:22,293 --> 00:04:25,459 -Hvor skal du hen? -Ud ad horedøren. 52 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 De står ved porten. 53 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Ja, men Tindaro siger, at vi kan holde ud. 54 00:04:29,418 --> 00:04:33,918 Militærgeniet? Han tager fejl. Men held og lykke. 55 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Okay. 56 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Jeg er rædsom, men… 57 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 Jeg bliver bedre, ikke? 58 00:04:43,376 --> 00:04:44,626 Og jeg er din søster. 59 00:04:45,209 --> 00:04:50,001 Nej, det betød ikke noget førhen, men det gør det nu. Du… 60 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Giv mig en chance. 61 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 I hele mit liv har jeg haft 62 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 to dage væk fra dig. 63 00:04:59,793 --> 00:05:04,001 Da jeg skubbede dig ned fra en bro, og da jeg kom her, 64 00:05:04,084 --> 00:05:07,459 hvor drenge kunne lide mig, og jeg gjorde, hvad jeg ville, 65 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 og alle behandlede mig som et menneske. 66 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Nu står du ved døren og trækker mig tilbage i trældom. 67 00:05:18,084 --> 00:05:20,459 Jeg skulle ikke have skubbet dig ned fra broen. 68 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Jeg skulle have skåret dit hoved af. 69 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Men vent nu. 70 00:05:27,293 --> 00:05:29,668 At bo her sammen med dig har ændret mig. 71 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 -Misia har forandret mig… -Selvom du ændrede dig, 72 00:05:33,418 --> 00:05:36,501 -selv hvis dit sværmeri… -Det er ikke et sværmeri. 73 00:05:37,084 --> 00:05:38,084 Jeg elsker hende. 74 00:05:40,459 --> 00:05:42,626 Elsker du andre end dig selv? 75 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Kære Gud. Nej! 76 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Licisca siger, de er ved porten. 77 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 -Det er et problem. -Nej. 78 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Den port har stået i over 200 år. Vi har god tid til at koge olien. 79 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 De har gennembrudt porten! 80 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 -Sirisco! -Nej! 81 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Der. 82 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Der. 83 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Gud, nej! 84 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Der må være mindst 30. Og de er høje. 85 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Okay! 86 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Vi går efter sekundære stillinger og kold olie! 87 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Kold olie! 88 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Værsgo. 89 00:07:50,376 --> 00:07:51,876 Du er jo mægtig. 90 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Tak. 91 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Se os. Det er ligesom min drøm. 92 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Banke, banke på, venner! 93 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 -Nej. -Åh gud. 94 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Nej. Hvad fanden? 95 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Venner? 96 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Jeg havde det lige så sjovt! 97 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 -Misia, ro på. -Venner! 98 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Jeg har gode nyheder. 99 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Jeg gjorde en handel med denne herre og hans kammerater. 100 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Han er ret fornuftig på trods af sit hårde ydre. 101 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Du kan komme ind under våbenhvilens flag! 102 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 -Nej! -Hvorfor? 103 00:09:15,084 --> 00:09:21,293 -Læg våbnene, og vent i stilhed… -Hvad fanden? 104 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …mens vi sænker vores blodtørstige forsvar. 105 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Det lyder godt. 106 00:09:27,293 --> 00:09:29,043 Alle sænker deres forsvar. 107 00:09:29,126 --> 00:09:31,334 -Sænk forsvaret. -Nej, hun dræber mig! 108 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 -Sænk forsvaret! -Læg det! 109 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Læg det på jorden! På jorden! 110 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 -Nu er det nede. -Læg det! 111 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 -Glad nu? -Hun vil… 112 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Pis. 113 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 For fanden. 114 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Gør jer klar. Calandrino, til døren. 115 00:10:05,209 --> 00:10:06,751 Hvorfor er du så stærk? 116 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Værsgo, kære Calandrino. 117 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Endelig. 118 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 119 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 120 00:10:36,376 --> 00:10:38,168 Alle sammen. Hej. 121 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Det er generalen fra Ordenens Disciple. 122 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Han hedder Eric. 123 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 Det er ret sjovt. 124 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Han er fra Gallien. 125 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Jeg stødte tilfældigt på ham og tænkte: 126 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Jeg kan hjælpe mine venner." 127 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Alt, hvad vi behøver, alt, hvad de beder om, 128 00:11:02,834 --> 00:11:03,793 er min medgift. 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Siger du, hvor den er? 130 00:11:10,043 --> 00:11:11,459 For at være helt ærlig, 131 00:11:11,543 --> 00:11:14,209 da jeg blev smidt ud, havde jeg medgiften med… 132 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Hvordan? 133 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Ikke vigtigt. 134 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Sagen er, at Licisca tog den fra mig. 135 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Afleverer hun den nu, klarer vi os alle sammen. 136 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Ser I? Penge løser alt. 137 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 138 00:11:37,751 --> 00:11:38,709 Hvordan har øjet det? 139 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 -Elskede. -Jeg kan ikke finde Jacopo. 140 00:11:44,751 --> 00:11:47,376 Han skal nok klare sig. Han er sej. 141 00:11:47,459 --> 00:11:49,668 -Er det min kjole? -Det er min nu. 142 00:11:50,168 --> 00:11:51,668 -Hun ser smuk ud. -Tak. 143 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 -Du er en føniks. -Okay. 144 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Fint, ikke? 145 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Ja, okay. 146 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Sig til dem, at de må tilgive mig og lade mig beholde villaen. 147 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric. Tak. 148 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Bare sig, at villaen er min nu. Så kan vi sige farvel. 149 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Jeg troede, Villa Santa havde mange forsvarere. 150 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Jeg troede, I var stærke. 151 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Jeg afslutter aftalen og kræver villaen til min orden. 152 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Mine mænd indsamler de rigdomme, som har forkælet jeres sjæle, 153 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 og så dræber de jer. 154 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Eric. Eric! 155 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 -Det var ikke det, vi blev enige om. -Nej. 156 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Slip helvede løs! 157 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Nej! 158 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 -Nej! -Jacopo! 159 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 Min villa, ikke din! 160 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 -Jacopo, kom her! -Vent. 161 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 Kom her. Du er min bedste ven. 162 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Det skulle du ikke have! 163 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Angrib mig! 164 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Se Medusa i øjnene! 165 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Nej! 166 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Nej! 167 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Kyrasset er måske ikke ægte. 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 -Calandrino! -Jesus! 169 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Hold min vin. 170 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Du vil dø! 171 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Åh gud. 172 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Hvad? Intet bifald? 173 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 -Det var fantastisk. -Ja! 174 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Fantastisk. 175 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Vi gjorde det. 176 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 -Ja! -Det gjorde vi. 177 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 -Det var fantastisk. -Tak. 178 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hurra! 179 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Er jeg død? 180 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Du må indrømme, jeg… 181 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 Jeg gjorde mit bedste for at hjælpe, ikke? 182 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Hvad sker der? Av. 183 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Du gav hende medgiften, ikke? 184 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Ikke sandt? 185 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Hvad skulle jeg gøre? Lade hende sulte? 186 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 Det er hendes medgift. 187 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Forstår du ikke det? Du er jo rig. 188 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Hun fik dig til at dræbe en. 189 00:15:42,668 --> 00:15:45,501 I hørte jo, hun indgik en aftale for at redde os. 190 00:15:45,584 --> 00:15:47,918 -Hun er klog. -Hun er inde i din hjerne. 191 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Du vil aldrig holde op med at elske hende, vel? 192 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca hader mig. 193 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Du burde hade Pampinea. Hvorfor hader du ikke Pampinea? 194 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Du har tilbragt en måned som tyende, og du tror, du er så forandret. 195 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Men nej! 196 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Man ser kun en side af en person ad gangen. 197 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Ikke det fulde billede. 198 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Kærlighed har mere end én dimension. 199 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Kærlighed har lange kløer. 200 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Men det forstår du nok ikke rigtigt, vel? 201 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Ikke flere kvinder, der taler. Vi må møde fjenden. 202 00:16:38,376 --> 00:16:41,376 -Nej. -Resten af dem. Jeg er klar. 203 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 -Nej. -Jeg er klar til kamp. 204 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Ti stille. 205 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Du er fantastisk. Du er soldat. 206 00:16:46,709 --> 00:16:48,876 -Ti stille. -Jeg er klar til mere. 207 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Senere bør vi elske. 208 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 -Stop nu. -Nej, alle ved det nu. 209 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Jeg glemte trompeten. 210 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Hør efter, lejesoldater. 211 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Hør godt efter. 212 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 I handler af grådighed og ondskab, 213 00:17:22,251 --> 00:17:27,876 men jeg har godt nyt. I kan lette jer selv i dag. 214 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Der er ingen grund til at kæmpe. 215 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Vi er alle lige på denne smukke planet. 216 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric er død! 217 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Jeg stak ham ned. 218 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 I får samme behandling, hvis I bliver. 219 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Stikke, stikke. 220 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Stikke. 221 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 -Stikke! -Lejesoldater! 222 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Jeg, Tindaro, 223 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 køber jeres tjenester med den her. 224 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Jeres første opgave er at adlyde enhver ordre 225 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 fra den retmæssige ejer af denne villa. Stratilia. 226 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Hun skal være jeres dronning. 227 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, kom her, og lad dem se din skønhed. 228 00:18:14,959 --> 00:18:16,376 Se hendes skønhed. 229 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Forsvind. 230 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 -Jeg sagde, forsvind. -Forsvind! 231 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 -I kan ikke besejre os. -Nemlig! 232 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Dræb dem! 233 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 De tænker over det. 234 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Er du okay? 235 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ja. 236 00:18:51,793 --> 00:18:53,126 Jeg har det godt, tak. 237 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Klingen nappede bare lungen, så jeg har det nok fint i morgen tidlig. 238 00:18:59,126 --> 00:19:00,084 Jeg har to lunger. 239 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Hvorfor griner du? Hvad er der galt med dig? 240 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Jeg… 241 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Kom nu! 242 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Fortsæt! 243 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Kom nu, I røvhuller! 244 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Murbrækkeren… 245 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Vi kommer nu! 246 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 …er et berygtet krigsredskab. 247 00:19:23,959 --> 00:19:25,376 Måske har de en kæmpe. 248 00:19:26,459 --> 00:19:28,751 Vores indsats har været forgæves. 249 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Venner, 250 00:19:32,376 --> 00:19:37,001 mange militærledere gennem historien har været beæret over at levere budskabet, 251 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 som I får at høre nu. 252 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 -Sejr. -Vi gjorde det. 253 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 Vi skal alle dø. 254 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Nej. 255 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Bønner er sjældent effektive, 256 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 og de gør ofte skæbnerne vrede, 257 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 som arbejdede hårdt på at arrangere interessante dødsfald for folk. 258 00:19:55,709 --> 00:19:57,334 Retræte er eneste mulighed. 259 00:19:57,834 --> 00:20:01,084 Lad os gemme os, mens de plyndrer vores rigdomme, 260 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 og strække de få minutter, der er tilbage af livet. 261 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Sammen flygter vi modigt. 262 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 En, to, tre! 263 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 -Panfilo? -Ja, kære? 264 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 -Hvad laver du? -Jeg vil se det ske. 265 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 -Er du ikke bange? -Ser jeg bange ud? 266 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Er jeg forelsket i dig? 267 00:20:34,043 --> 00:20:34,959 Pause, tak. 268 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Men jeg er gift. 269 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 -Okay. -Okay. 270 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, den vej. 271 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 -Den her vej. -Hvad? 272 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Den her vej. 273 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Den her vej. 274 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Hurtigt. 275 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca eller Filomena? 276 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Gud! 277 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Du er lille… 278 00:21:27,501 --> 00:21:28,418 …som en slange. 279 00:21:29,168 --> 00:21:32,918 Tak. Min mor kunne ligge på Bebudelsesdags-fadet. 280 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Hvil i fred. Filomena! 281 00:21:34,418 --> 00:21:35,418 Hvad? 282 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Undskyld, jeg ikke troede dig, da du sagde, du ikke var tyende. 283 00:21:39,876 --> 00:21:43,501 Jeg kan se det nu. Det er ret tydeligt. 284 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Du har en vis skønhed, ikke? 285 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Noget, et tyende ikke ville have. 286 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Ligesom Misia? 287 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Præcis! 288 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Vi kan hjælpe hinanden! 289 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Stop! 290 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Jeg har fækale ædelstene. 291 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 D'damer, stop! 292 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Stop! 293 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Gudskelov. Lige den, jeg havde mest brug for. 294 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Vi kunne være gået. Vi havde en chance. 295 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Trøst dig med denne tanke. 296 00:22:48,501 --> 00:22:52,876 Jacopo er stærk. Bliver han forældreløs, kan de hyre ham som børnesoldat. 297 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Tak. 298 00:22:55,293 --> 00:22:58,084 Jeg troede, de håbløse bønder kunne forsvare os. 299 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 -Jeg ledte os på afveje. -Nej. 300 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 Jeg vendte om for at gøre krav på villaen for min søn. 301 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 -Hvilken arrogance. -Det var retfærdighed. 302 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Retfærdighed. Villaen er hans. 303 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Du kan ikke bebrejde dig selv, når uhyrer kommer for at stjæle den. 304 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Det gør mig vred, at du tror, du har begået fejl. 305 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 -Jeg har svigtet min søn. -Nej. 306 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Du har givet ham alt. 307 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Kærlighed mest af alt. 308 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Han er heldig. 309 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Forstår du det, Jacopo? 310 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Du er heldig. 311 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Her. 312 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Rejs dig op. Tag det her på. 313 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Hjælp ham det på. 314 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Du er generalen nu. Sådan. 315 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Latterligt. Tag det af. 316 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Du har ikke brug for det. 317 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Okay? 318 00:24:28,626 --> 00:24:31,751 -Det er ikke pest, men et knivsår. -Man kan aldrig vide. 319 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Gennemsøg værelserne. Tag alt af værdi. 320 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Dræb alle, I møder. 321 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 De er syndere. 322 00:24:56,001 --> 00:24:57,626 Hvilken lettelse at se dig. 323 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Jeg er lettet over, du ville se mig. 324 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 -Jeg var bange for, at du hadede mig. -Det kunne jeg da ikke. 325 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Så Filomena er… 326 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Hun er smuk. 327 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Ja, det er hun. 328 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Er I tætte? 329 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Ja, det håber jeg. 330 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Alt i orden, viscontessa? 331 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 Jeg har spist noget forkert. 332 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Hurtigt. 333 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Han elskede ikke bare bier. Han respekterede dem. 334 00:25:29,959 --> 00:25:34,293 Calandrino var en skøn mand. Jeg glædede mig til, at I blev venner. 335 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 I ville få ham ud af hans skal. 336 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 -For fanden, de mænd! Gud! -De hører os måske. 337 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Jeg er ligeglad. 338 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 For vi finder en måde at besejre dem på lige nu. 339 00:25:49,709 --> 00:25:53,501 Kom på nogle idéer. Idéer. Tænk. Hvem har nogen idéer? 340 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 -En idé kunne være at overgive os. -Ikke endnu. 341 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Har vi noget valg? 342 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Vi vil alle leve, på vores egen sjove måde. 343 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Det er bedre at dø, Arriguccio, end at sleske for dem. 344 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Ikke mere sleskeri! 345 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, vi har ikke overlevet så længe på grund af stolthed. 346 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Måske er det på tide, I giver stolthed en chance, ven. 347 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Hvem har nogen idéer? 348 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Hvem har nogen idéer? Hit med dem. 349 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Måske kan vi lokke dem. 350 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Vi kan lokke dem et sted hen. Det er en god start. Ja! 351 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Kom med flere idéer. Ja. 352 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Vi lader, som om vi er døde, og så stikker vi dem. 353 00:26:41,584 --> 00:26:46,959 Der har du fat i noget godt! Sid ned. Lad mig se jeres døde ansigter. 354 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Spil døde, alle sammen. Spil døde. 355 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Nej, lad os ikke gøre det. Dårlig idé. 356 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Vi var godt på vej. Vi kan gøre det sammen! 357 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Vi kunne foregive at være uhyrer! 358 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Hvad? 359 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Tag en mand med. 360 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Hvad laver han? 361 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Åh ja. De er bange for pesten. 362 00:27:38,126 --> 00:27:39,334 Jeg elsker den ikke. 363 00:27:43,626 --> 00:27:45,251 Neifile var min favorit. 364 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Hun var sjov. 365 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Hun var virkelig sjov. 366 00:27:51,209 --> 00:27:53,418 Så døde hun. Så var hun knap så sjov. 367 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 Er det sorg? 368 00:27:57,043 --> 00:28:00,959 Enten frihed eller sindssyge. Uanset hvad, så er det noget, 369 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 jeg føler dybt. 370 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Jeg føler mig ret fri. 371 00:28:16,668 --> 00:28:20,043 -Uafhængig. -Ja. Det giver mening. 372 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Vi skal snart dø. 373 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Man får lyst til at stikke næsen frem til det sidste slag. 374 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Vil du dø? 375 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Vil du ikke være fri? 376 00:28:39,543 --> 00:28:40,834 Hvad holder dig her? 377 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Nej! 378 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Giv slip! 379 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Åh ja, ikke flere rigdomme. 380 00:29:40,751 --> 00:29:41,959 -Nej! -Hvor er damerne? 381 00:29:42,584 --> 00:29:44,418 -Filomena? -Det lyder sådan. 382 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Forventede du, at hun overlevede? 383 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 -Jeg havde ikke tænkt over det. -Begynd ikke nu. 384 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Nej… 385 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 -Hvad har du her? -En gris. 386 00:30:01,043 --> 00:30:03,959 -Kan du hjælpe mig derned? -Til tjeneste, padrona. 387 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Men… 388 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 …du kan bare gå. 389 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Ingen vogter døren. 390 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Du vil gerne væk, ikke? 391 00:30:18,793 --> 00:30:19,959 Befri dig for hende. 392 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Vær en dame. 393 00:30:22,501 --> 00:30:24,709 Eller en luder. Eller en gadeklovn. 394 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Du kan være hvem som helst. 395 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 I sidste ende 396 00:30:30,168 --> 00:30:31,501 er kærlighed en byrde. 397 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Jeg redder hende. 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,084 Jeg er med. 399 00:30:58,751 --> 00:31:00,668 Hvornår blev Panfilo fantastisk? 400 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Kom ind. 401 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Kan du ikke se det? Det nytter ikke… 402 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Jeg er grisen! 403 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Ja! 404 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Rør ikke mit æg! 405 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Rør den ikke! Grisebasse. 406 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Hvor er grisen? 407 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Hvor er den? 408 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 En til dig. Jeg er grisen! 409 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Rør ikke mit æg. 410 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 Kærlighed er en byrde. 411 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 En til ham og en til ham. 412 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Hjælp mig! 413 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Hjælp! 414 00:32:10,543 --> 00:32:12,793 Hjælp mig! 415 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, du reddede mig igen. 416 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Ja, din dumme kælling. Kærlighed har lange kløer. 417 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Det er vist slut for mig. 418 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 419 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ja? 420 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Vi har været igennem så meget de sidste dage. 421 00:32:52,126 --> 00:32:53,126 Du elsker mig ikke. 422 00:32:56,751 --> 00:32:59,251 Din kærlighed kræves ikke af min kærlighed. 423 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Du ved ikke noget om mig. 424 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 -Jeg kender dig bedre end de fleste. -Måske, men… 425 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Jeg ved, du har fået lidt 426 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 og fået taget meget fra dig. 427 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Er det sandt? 428 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Ja. 429 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Jeg beder bare om… 430 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 …at du lader mig give dig, hvad jeg kan, 431 00:33:23,584 --> 00:33:26,293 hvad jeg har. Det er ikke meget nu, 432 00:33:27,293 --> 00:33:28,501 men gør mig den ære. 433 00:33:36,209 --> 00:33:38,209 -Halskæden tilhørte… -Vi tager den. 434 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Godt. 435 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 436 00:33:47,543 --> 00:33:49,251 Det var rart at være din ven. 437 00:33:50,126 --> 00:33:55,126 Men inderst inde ønsker jeg, at du måske vil betragte mig som en far. 438 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Ville du gøre det? 439 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Vil du se mig som en far? 440 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Ja. 441 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ja. 442 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Jeg troede virkelig, jeg ville dø! 443 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Hvordan ved man det? 444 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Vi har oplevet langt værre kniber, frue. 445 00:34:42,334 --> 00:34:45,293 Da din vinterhat væltede din fars klædeskab? 446 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Jøsses. 447 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 -Han var så vred. -Så vred. 448 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Du har ret, Misia. Sammen overkommer vi alt. 449 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Alt. 450 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 451 00:34:57,376 --> 00:34:58,584 Din kærlighed… 452 00:34:59,293 --> 00:35:01,209 Du elsker mig, uanset hvad jeg gør. 453 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 Det er den største gave. 454 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Det er pænt af mig, ikke? 455 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Jeg giver ikke slip på dig, 456 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 så længe jeg lever. 457 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Jeg har lært, at det er den sandeste sandhed. 458 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ja. 459 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Misia. 460 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Kommer de? 461 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ja. 462 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 Er det slut? 463 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ja. 464 00:35:43,459 --> 00:35:47,918 -Du ville jo ikke rejse uden Misia? -Hun traf sit valg. 465 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Kan vi ikke nok komme på en idé, der kan hjælpe? 466 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 467 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Du fandt et sværd. Det er nyttigt. Det kan måske hjælpe. 468 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Du havde ret. 469 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Jeg prøvede at overgive mig 470 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 til en lejesoldat. 471 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 Og tænk engang. 472 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Jeg er blevet myrdet. 473 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Nej, nej… 474 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Nej, nej. 475 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Du skal ikke bebrejde dig selv. 476 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Selv om det jo indlysende nok… 477 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Nej, nej… 478 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Du må ikke dø. 479 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Nej. 480 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Her er planen. 481 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Vi putter dig i tønden. 482 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 Jeg forsegler den, og de opdager dig aldrig. 483 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 -Okay? -Okay. 484 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 -Vær forsigtig. -Okay. 485 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Op. 486 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Jeg sværger troskab til mændene ovenpå. 487 00:37:11,293 --> 00:37:15,001 -Jeg er naturligt underdanig. -Ja, det er du. 488 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Og jeg lader, som om jeg er deres tyende i stedet for din. 489 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Når alt er stille, i nattens mulm og mørke, 490 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 kommer jeg herned og hjælper dig op. 491 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Så sniger vi os hjem sammen. 492 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 493 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Tak. 494 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Tak. 495 00:37:36,834 --> 00:37:41,668 Måske tager du også noget mad med? Jeg er vis på, jeg bliver sulten. 496 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Javist, viscontessa. 497 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 -Okay. -Okay. 498 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Okay. 499 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 500 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 501 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 Vi får aldrig svaret. 502 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Hvorfor synger du ikke en sang 503 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 til at fordrive tiden? 504 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Tulipanen og æbletræet 505 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Stod fredfyldte på engen 506 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 -Da ud fra under morbærbusken -Da ud fra under morbærbusken 507 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 -Der fløj en lille spurv -Der fløj en lille spurv 508 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 -Tulipanen og æbletræet -Tulipanen og æble… 509 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 -Stod fredfyldte på engen -…fredfyldte på engen 510 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Da ud fra under morbærbusken 511 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Der fløj en lille spurv 512 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 Hvad gør jeg uden dig? 513 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Stod fredfyldte på engen 514 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Da ud fra under morbærbusken 515 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Der fløj en lille spurv 516 00:40:22,168 --> 00:40:26,876 De kan forhindre os i at bo her, og de kan forhindre os i at rejse herfra… 517 00:40:29,751 --> 00:40:32,543 …men de kan ikke forhindre mig i at brænde stedet ned. 518 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Jeg brænder stedet ned. 519 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Hvem er med mig? 520 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Ingen skal have denne villa. 521 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Ingen andre end vores lig! 522 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Brænd! 523 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Brænd! 524 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Brænd! 525 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Okay. Jeg lader den ligge her. 526 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Kom! 527 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Gud, kælderen brænder! 528 00:41:32,668 --> 00:41:33,876 -Holder vi fest? -Hov! 529 00:41:33,959 --> 00:41:36,709 Det var min idé at brænde stedet ned! 530 00:41:36,793 --> 00:41:40,126 -Vi kan ikke blive her. -Vi kunne kæmpe til døden. 531 00:41:40,959 --> 00:41:42,334 Jeg kan føre os i kamp. 532 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Det er jeg ikke klar til. 533 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Udover hinanden… 534 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 …hvad er her værd at kæmpe for? 535 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Jeg tror, jeg kan få jer ud herfra. 536 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Sådan. Læg den der. 537 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 Vi henter mere. 538 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Skat… 539 00:43:04,376 --> 00:43:05,793 Jeg har brug for din hjælp. 540 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Jeg kan ikke dø uden dig. 541 00:43:45,043 --> 00:43:45,876 Hey! 542 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 -Nu! -Af sted! 543 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Af sted! 544 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Hurtigt! Af sted! 545 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Kom nu! 546 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Min herre! 547 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Hurtigt! 548 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Af sted! Skynd jer! 549 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Pest! 550 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Pest! 551 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Træk jer tilbage! Pest! 552 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 -Pest! -Bror. 553 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Vi ses, min ven. 554 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Pest! 555 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 -Pest! -Pest! 556 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Stratilia! 557 00:44:40,126 --> 00:44:42,334 Jacopo. Pas på hende. 558 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Pest! 559 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Pest! 560 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Bueskytter! 561 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 -Pest! -Bueskytter! 562 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Godt så. 563 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 564 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Jeg redder dig! 565 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Nej! 566 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Dræb dem alle! 567 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Kom så! Hurtigt! 568 00:47:11,334 --> 00:47:12,834 Jeg troede, det ville brænde ned. 569 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Det er lavet af sten. 570 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiot. 571 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Du minder mig om din far. 572 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Gud! Tænk, at vi overlevede. 573 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Men jeg må tro på det, ellers var jeg død. 574 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Nyt kapitel! 575 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Hvad sker der? 576 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 -Skulle vi ikke tilbage til landsbyen? -Vi finder et andet sted. 577 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 -Skal jeg tage med? -Nej. 578 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Jamen så farvel. 579 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Sirisco. 580 00:48:06,043 --> 00:48:06,959 Vær ikke trist. 581 00:48:07,751 --> 00:48:10,793 Som du sagde, vi overlevede. 582 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Vi gjorde det. 583 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Vi gjorde det. 584 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Vi gjorde det. 585 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 -Vi gjorde det. -Ja. 586 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 -Ja. -Ja. 587 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Okay. 588 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Vi har alle grædt godt. 589 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Kom, så går vi. 590 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Op med dig. 591 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Op med dig. 592 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 -Rejs dig, min due. -Nej. 593 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Rejs dig, min due! 594 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Velkommen til. 595 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Det er min og Liciscas hule. 596 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Lad, som om I er hjemme, men vogt jer for den onde Vitrucchia. 597 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Hvem er Vitrucchia? 598 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Hun er en natteheks. 599 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 -Natteheks? -Ja. 600 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia Djævelen forbandede dit navn 601 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia Djævelen forbandede dit navn 602 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia Djævelen forbandede dit navn 603 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia Djævelen forbandede dit navn 604 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Djævelen forbandede dit navn 605 00:49:27,668 --> 00:49:29,126 Næ, nej. 606 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 607 00:49:48,501 --> 00:49:49,668 Overlevede han? 608 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Far? 609 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ja. 610 00:49:58,584 --> 00:50:00,834 Det håber jeg ikke. Så er han vred. 611 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Det må vi finde ud af. 612 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ja. 613 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Jeg elsker dig… 614 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 …mod min vilje. 615 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Jeg elsker dig mere, 616 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 og det vil jeg gerne. 617 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Hold kæft, I to! 618 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Giannello besteg Peronella, som en hingst bestiger en hoppe. 619 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Han gik i gang med opgaven. 620 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 621 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 I sidste ende vandt Giannello to præmier den dag. 622 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Den amourøse omfavnelse af blikkenslagerens kone 623 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 og et gratis badekar, han altid havde drømt om. 624 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 -Vældig godt. -Bravo. 625 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Vældig godt. 626 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, din tur. 627 00:51:30,834 --> 00:51:32,918 -Den er svær at slå. -Tindaro døde. 628 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Ja. 629 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Og Panfilo. 630 00:51:44,293 --> 00:51:45,709 Det var pænt af Panfilo. 631 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 Det er trist at dø. 632 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ja. 633 00:51:54,001 --> 00:51:55,793 Man kan ikke gøre noget ved det. 634 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Døden eller den triste del? 635 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Begge dele. 636 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Du kunne få en appelsin. 637 00:52:18,543 --> 00:52:20,251 -Sådan. Vil I have? -Ja tak. 638 00:52:20,334 --> 00:52:22,501 -Hvad har du ellers? -Kun appelsiner. 639 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 -En appelsin. -Du har mange. 640 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 -Nej, jeg er ikke sulten lige nu. -For pokker! 641 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Må jeg få noget af din? 642 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco, fortæl os en glad en. 643 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 En glad en? 644 00:52:39,251 --> 00:52:40,834 Misias var ganske glad. 645 00:52:42,626 --> 00:52:43,459 Lad os se… 646 00:52:43,959 --> 00:52:44,959 En kærlighedshistorie? 647 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 -Vil I høre sådan en? -Ja. 648 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Ja. 649 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 For noget tid siden bad landsbyboerne i Saluzzo 650 00:52:53,168 --> 00:52:57,501 deres markis, en inkarneret ungkarl, 651 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 om at gifte sig i håb om at få en arving. 652 00:53:00,834 --> 00:53:05,293 Han var ikke vild med idéen, men han indvilgede på én betingelse. 653 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 At han selv kunne vælge sin kone, 654 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 og at landsbyboerne ville blive uanset udfaldet. 655 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Han tager til landsbyen og vælger den smukkeste kvinde, 656 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 men hun var også den fattigste. 657 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 -Hvorfor? -Så… 658 00:53:23,793 --> 00:53:25,959 -Jeg er ikke nået dertil. -Undskyld. 659 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Tekster af: Karen Dyrholm