1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Ok, habt ihr zugesehen? 2 00:01:42,793 --> 00:01:46,418 Wir haben ein Spiel gespielt. Ich sage: "Ich bin das Schwein." 3 00:01:46,501 --> 00:01:49,168 -Ihr sagt… -Fass sein Ei nicht an! 4 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 -Ja. -Fass sein Ei nicht an. 5 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Lauter, Bauern. 6 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 -Kräftiger. -Lauter. 7 00:01:54,668 --> 00:01:56,668 -Es macht Spaß, wenn man's versteht. -Ja. 8 00:01:56,751 --> 00:02:00,209 -Spielt fair und bleibt in den Grenzen. -Nein, los. Hier. 9 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, du solltest das Schwein sein. 10 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 -Ja! -Ja. 11 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 -Nein. Das ist nett, Stratilia, aber… -Los. 12 00:02:06,876 --> 00:02:11,584 -Arriguccio, Schweinezeit! -Arrigrunz, das wird dir gefallen! 13 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Das ist genau dein Ding. 14 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Hier, nimm das Ei. Und jetzt los! 15 00:02:16,668 --> 00:02:20,001 -Ich bin das Schwein. -Fass sein Ei nicht an! 16 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Du machst es falsch. Ich zeige es dir. 17 00:02:23,293 --> 00:02:25,918 Du musst grunzen. Und du musst uns nachjagen. 18 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Du kriegst mein kleines Ei, weil ich das Schwein bin! 19 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Fass ihr Ei nicht an! 20 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Du kriegst mich nicht! 21 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Eichen! Du kriegst mein Eichen! 22 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 -Du kriegst mich nicht! -Du kriegst das Ei! 23 00:02:42,751 --> 00:02:45,293 -Ich bin das Schwein! -Fass ihr Ei nicht an! 24 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 -Ich bin das Schwein! -Fass ihr Ei nicht an! 25 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Hallo! 26 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Es sind die Söldner! 27 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 -Nimm dein Schwert. -Soldaten, kommt her. 28 00:03:02,626 --> 00:03:05,876 Wir werden auf die Probe gestellt, aber wir schaffen das. 29 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 Ja. 30 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Die Söldner glauben, die Villa sei befestigt und bewacht. 31 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Sie ist befestigt und bewacht. 32 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 -Ja. -Wir sind Idioten. 33 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Und wir haben noch andere Vorteile: diesen Hügel, ein bewährtes Tor, 34 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 steile Wände, Wasser und Essen im Überfluss 35 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 und so weiter. 36 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Wir könnten sicher lange durchhalten. 37 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 Fünf Jahre. 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 -Fünf Jahre! -Ja! 39 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Mit Kannibalismus sechs. 40 00:03:33,918 --> 00:03:36,334 Da suchen sie sich eher leichtere Beute. 41 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 -Oh Gott. -Männer, greift zu euren Waffen. 42 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Mein Speer ist rein dekorativ. 43 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Er sieht gut aus. 44 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Oh Gott. Es ist Licisca. 45 00:03:50,126 --> 00:03:51,001 Lass sie rein. 46 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Nimm das. 47 00:03:58,918 --> 00:04:02,168 Hast du die Söldner gesehen? Wie viele sind es? Au! 48 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Hast du Pampinea gesehen? 49 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, warte! 50 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, halt. 51 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 -Licisca. -Geh weg, bitte. 52 00:04:22,293 --> 00:04:25,459 -Wohin gehst du? -Zur Hurentür, wenn du's wissen musst. 53 00:04:25,543 --> 00:04:26,876 Sie sind schon am Tor. 54 00:04:26,959 --> 00:04:29,334 Tindaro sagt, wir können es aussitzen. 55 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Ach, das Militärgenie? 56 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Er irrt sich. Aber viel Glück. 57 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Ok. 58 00:04:38,293 --> 00:04:39,793 Ich bin furchtbar. Aber… 59 00:04:41,001 --> 00:04:44,626 Ich bessere mich, oder? Und ich bin deine Schwester. 60 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Ja, ok, ich weiß, es bedeutete früher nichts, 61 00:04:47,959 --> 00:04:49,376 aber jetzt schon. 62 00:04:49,459 --> 00:04:50,334 Gib mir 63 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 einfach eine Chance. 64 00:04:53,751 --> 00:04:58,959 Ich habe in meinem ganzen Leben nur zwei Tage ohne dich verbracht. 65 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Als ich dich von der Brücke stieß und am nächsten Tag, als ich herkam, 66 00:05:04,251 --> 00:05:07,376 Jungs mich mochten, und ich tat, was ich wollte, 67 00:05:07,459 --> 00:05:09,834 und ich wie ein Mensch behandelt wurde. 68 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Und dann stehst du vor der Tür und zerrst mich wieder in die Sklaverei. 69 00:05:18,168 --> 00:05:20,459 Ich hätte dich nicht runterstoßen, 70 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 sondern dir den Kopf abhacken sollen. 71 00:05:25,334 --> 00:05:26,501 Nein, warte mal. 72 00:05:27,376 --> 00:05:30,959 Hier mit dir zu leben, hat mich verändert. Und Misia auch… 73 00:05:31,043 --> 00:05:35,418 Selbst wenn du dich verändert hast, selbst wenn du in Misia verknallt bist… 74 00:05:35,501 --> 00:05:38,084 Ich bin nicht verknallt. Ich liebe sie. 75 00:05:40,459 --> 00:05:42,626 Kannst du jemanden außer dir lieben? 76 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Du liebe Zeit. Nein. 77 00:06:33,251 --> 00:06:35,126 Licisca sagt, sie seien am Tor. 78 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 -Das ist ein Problem. -Nein. 79 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Das Tor steht seit über 200 Jahren. Wir haben genug Zeit, das Öl zu kochen. 80 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Sie haben das Tor durchbrochen! 81 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 -Sirisco! -Nein! 82 00:07:29,918 --> 00:07:31,876 Da. 83 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Oh mein Gott. 84 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Es sind mindestens 30. Und sie sind groß. 85 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Ok! 86 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Wir nehmen die Nebenstellung ein und benutzen kaltes Öl! 87 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Kaltes Öl! 88 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Hier. 89 00:07:50,334 --> 00:07:51,834 Du bist aber stark. 90 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Danke. 91 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Seht uns an. Es ist wie in meinen Träumen. 92 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 Klopf, klopf, Freunde! 93 00:08:48,168 --> 00:08:49,793 -Nein. -Oh mein Gott. 94 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Nein. Was zum Teufel? 95 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Freunde? 96 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Ich hatte gerade so viel Spaß! 97 00:08:58,459 --> 00:09:00,293 -Ganz ruhig. -Freunde! 98 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Ich habe gute Nachrichten. 99 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Ich habe mit diesem Herrn und seinen Gefährten einen Deal gemacht. 100 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Trotz seines Äußeren ist er ziemlich vernünftig. 101 00:09:09,876 --> 00:09:13,793 Ihr dürft mit einer Friedensfahne hereinkommen! 102 00:09:13,876 --> 00:09:15,001 -Nein! Was? -Warum? 103 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Legt die Waffen nieder und wartet schweigend… 104 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Was zum Teufel? 105 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …während wir unsere Deckung fallen lassen. 106 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Ok, klingt gut. 107 00:09:27,293 --> 00:09:31,334 -Deckung fallen lassen. Deine auch. -Nein, sie bringt mich um. 108 00:09:32,709 --> 00:09:36,918 -Deckung fallen lassen! -Runter damit! Auf den Boden damit! 109 00:09:37,001 --> 00:09:39,001 -Jetzt ist es unten. -Runter damit! 110 00:09:39,501 --> 00:09:41,209 -Zufrieden? -Sie wird… 111 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Scheiße. 112 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Verdammt. 113 00:09:59,501 --> 00:10:02,001 Macht euch bereit. Calandrino, geh zur Tür. 114 00:10:05,209 --> 00:10:06,751 Warum bist du so stark? 115 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Nur zu, Calandrino. 116 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Endlich. 117 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 118 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 119 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Alle zusammen. 120 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Hallo. 121 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Das ist der General der Jünger der Ordnung. 122 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Er heißt Eric. 123 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 Das ist so lustig. 124 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Er kommt aus Gallien. 125 00:10:52,043 --> 00:10:54,876 Ich bin ihm über den Weg gelaufen und dachte: 126 00:10:54,959 --> 00:10:57,293 "Hey, ich kann meinen Freunden helfen." 127 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Alles, was wir brauchen, wirklich alles, was sie wollen, 128 00:11:02,876 --> 00:11:04,209 ist meine Mitgift. 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Sagt Ihr uns, wo sie ist? 130 00:11:10,043 --> 00:11:14,209 Ehrlich gesagt, hatte ich sie dabei, als ich rausgeworfen wurde, also… 131 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Was? Wie das? 132 00:11:15,876 --> 00:11:20,168 Das ist unwichtig. Licisca hat sie mir weggenommen. 133 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Wenn sie sie jetzt herausgibt, wird alles gut. 134 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Geld löst alle Probleme. 135 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 136 00:11:37,751 --> 00:11:38,959 Wie geht's dem Auge? 137 00:11:42,501 --> 00:11:44,709 -Liebste. -Ich finde Jacopo nirgendwo. 138 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 Was? Er schafft das. Er ist ein Tier. 139 00:11:47,459 --> 00:11:49,959 -Ist das mein Kleid? -Es gehört jetzt mir. 140 00:11:50,043 --> 00:11:51,668 -Sie sieht toll aus. -Danke. 141 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 -Du bist ein Phönix. -Ok. 142 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Schön, oder? 143 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Ja, ok. 144 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Sag ihnen, sie müssen mir verzeihen und mir die Villa überlassen. 145 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, danke. 146 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Sag, dass die Villa jetzt mir gehört, und wir können uns verabschieden. 147 00:12:22,584 --> 00:12:25,584 Ich dachte, die Villa Santa hätte viele Verteidiger. 148 00:12:25,668 --> 00:12:27,293 Ich hielt euch für stark. 149 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Wir haben keinen Deal mehr. Die Villa gehört meinem Orden. 150 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Meine Männer sammeln die verderbenden Reichtümer zusammen 151 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 und bringen euch um. 152 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Ok, Eric. Eric! 153 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 -Das war nicht abgemacht. -Nein, das war es nicht. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Lasst die Hölle los sein! 155 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Nein! 156 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 -Nein! -Jacopo! 157 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 Das ist meine Villa! 158 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 -Jacopo, zurück! -Warte. 159 00:13:10,709 --> 00:13:12,959 -Zurück. Du bist mein bester Freund. -Komm. 160 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Das darfst du nicht haben! 161 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Stell dich mir! 162 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Stell dich Medusas Blick! 163 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Nein! 164 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Nein! 165 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Dieser Kürass könnte eine Fälschung sein. 166 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 -Calandrino! -Oh Gott! 167 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Nimm den Wein. 168 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Du wirst sterben! 169 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Oh Gott. 170 00:14:48,751 --> 00:14:49,584 Was? 171 00:14:50,251 --> 00:14:51,168 Kein Applaus? 172 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 -Das war fantastisch. -Ja! 173 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Fantastisch. 174 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Wir haben's geschafft. 175 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 -Ja! -Das haben wir. 176 00:15:00,251 --> 00:15:02,251 -Das war unglaublich. -Danke. 177 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hurra! 178 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Bin ich tot? 179 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Ihr müsst zugeben, ich… 180 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 Ich habe mein Bestes gegeben, um zu helfen, oder? 181 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Lebe ich noch? Autsch. 182 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 Du hast ihr die Mitgift zugesteckt, oder? 183 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Oder? 184 00:15:30,251 --> 00:15:33,043 Hätte ich sie etwa verhungern lassen sollen? 185 00:15:34,126 --> 00:15:38,334 Es ist ihre Mitgift. Ich dachte, du verstehst das als Reiche. 186 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Sie zwang dich, jemanden zu töten. 187 00:15:42,668 --> 00:15:45,501 Sie hat einen Deal gemacht, um uns zu retten. 188 00:15:45,584 --> 00:15:47,918 -Sie ist klug… -Sie ist so tief in dir. 189 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Du wirst nie aufhören, sie zu lieben, oder? 190 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca hasst mich. 191 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Du solltest Pampinea hassen. Warum hasst du sie nicht? 192 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Du warst einen Monat Dienerin und denkst, du hast dich sehr verändert. 193 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Aber nein. 194 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Du siehst immer nur eine Seite einer Person. 195 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Nicht ihre Geschichte. 196 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Die Liebe hat mehr als eine Dimension. 197 00:16:18,168 --> 00:16:19,834 Die Liebe hat lange Krallen. 198 00:16:21,251 --> 00:16:24,918 Aber ich nehme an, davon verstehst du wohl nichts, oder? 199 00:16:34,918 --> 00:16:36,501 Ok, genug Frauengerede. 200 00:16:36,584 --> 00:16:38,709 -Verhandeln wir mit dem Feind. -Nein. 201 00:16:38,793 --> 00:16:40,418 -Was von ihm übrig ist. -Pst. 202 00:16:40,501 --> 00:16:42,043 -Ich bin bereit. -Hört auf. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,918 -Ich bin kampfbereit. -Klappe. 204 00:16:44,543 --> 00:16:46,584 Du bist toll. Du bist ein Soldat. 205 00:16:46,668 --> 00:16:49,168 -Redet nicht. -Sieh uns an. Ich bin bereit. 206 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Machen wir später Liebe. 207 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 -Hört auf! -Nein, jeder weiß es. 208 00:17:10,334 --> 00:17:11,751 Ich habe keine Trompete. 209 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Achtung, Söldner. 210 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Hört mir bitte zu. 211 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Ihr funktioniert alle aus Gier und Bosheit, 212 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 aber ich habe gute Neuigkeiten. 213 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Ihr könnt euch heute entlasten. 214 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Es gibt keinen Grund, zu kämpfen. 215 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Auf diesem schönen Planeten sind wir alle gleich. 216 00:17:33,584 --> 00:17:36,418 Eric ist tot! 217 00:17:37,334 --> 00:17:38,584 Ich hab ihn erstochen. 218 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Wenn ihr bleibt, wird euch dasselbe widerfahren. 219 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Zustechen. Erstochen. 220 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Erstochen. 221 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 -Zustechen. -Söldner! 222 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Ich, Tindaro, 223 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 kaufe hiermit eure Dienste. 224 00:17:59,709 --> 00:18:01,293 Eure erste Aufgabe ist es, 225 00:18:01,376 --> 00:18:07,376 jeden Befehl der rechtmäßigen Besitzerin dieser Villa, Stratilia, zu befolgen. 226 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Sie soll eure Königin sein. 227 00:18:10,918 --> 00:18:14,084 Stratilia, komm und zeig ihnen deine Schönheit. 228 00:18:14,918 --> 00:18:16,584 Seht euch ihre Schönheit an. 229 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Geht weg. 230 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 -Ich sagte, geht weg. -Geht weg! 231 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 -Ihr könnt uns nicht besiegen. -Ja! 232 00:18:30,376 --> 00:18:31,709 Bringt sie um! 233 00:18:47,793 --> 00:18:50,293 -Sie überlegen es sich. -Geht es dir gut? 234 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ja. 235 00:18:51,793 --> 00:18:53,418 Ich fühle mich toll, danke. 236 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Die Klinge hat meine Lunge nur angeritzt. Morgen früh geht's mir gut. 237 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 Ich habe zwei Lungen. 238 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Warum lachst du? Wo ist dein Problem, verdammt? 239 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Ich… 240 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Los! 241 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Weiter! 242 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Los, ihr Mistkerle! 243 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Der Rammbock… 244 00:19:19,418 --> 00:19:22,126 -Wir kommen! -Ein berüchtigtes Kriegswerkzeug. 245 00:19:23,959 --> 00:19:25,876 Oder sie haben einen Riesen. 246 00:19:26,543 --> 00:19:29,418 -Fast geschafft! -Unsere Versuche waren umsonst. 247 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Meine Freunde, 248 00:19:32,459 --> 00:19:35,668 viele historische Feldherren hatten die Ehre, 249 00:19:35,751 --> 00:19:39,251 die Botschaft zu überbringen, die ich Euch jetzt überbringe. 250 00:19:39,751 --> 00:19:41,626 -Sieg. -Wir haben es geschafft. 251 00:19:41,709 --> 00:19:43,834 -Fast geschafft. -Wir werden sterben. 252 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Nein. 253 00:19:45,793 --> 00:19:50,584 Gebete sind selten effektiv und verärgern oft die Schicksalsgöttinnen, 254 00:19:50,668 --> 00:19:54,668 die den Menschen einen interessanten Tod geben wollen. 255 00:19:55,709 --> 00:19:57,668 Uns bleibt nur noch der Rückzug. 256 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Verstecken wir uns unten, während sie uns ausplündern, 257 00:20:01,168 --> 00:20:04,876 und erkämpfen wir uns die wenigen Minuten, die uns noch bleiben. 258 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Fliehen wir tapfer gemeinsam. 259 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Eins, zwei, drei! 260 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 -Panfilo? -Ja, Liebes? 261 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 -Was macht Ihr? -Ich will es mir ansehen. 262 00:20:26,084 --> 00:20:28,418 -Habt Ihr keine Angst? -Sieht es so aus? 263 00:20:29,001 --> 00:20:30,543 Verliebe ich mich in Euch? 264 00:20:33,959 --> 00:20:35,168 Ich kann nicht mehr. 265 00:20:39,668 --> 00:20:41,459 Es geht nicht. Ich bin verheiratet. 266 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 -Ok. -Ok. 267 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, hier entlang. 268 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 -Hier entlang. -Was? 269 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Da lang. 270 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Hier entlang. 271 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Beeilung. 272 00:21:19,709 --> 00:21:21,209 Licisca oder Filomena? 273 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Oh mein Gott. 274 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Ihr seid so klein 275 00:21:27,459 --> 00:21:28,543 wie eine Schlange. 276 00:21:28,626 --> 00:21:29,959 Oh, danke. 277 00:21:30,043 --> 00:21:33,043 Meine Mutter passte auf unseren Verkündigungstagsteller. 278 00:21:33,126 --> 00:21:35,418 -Gott segne sie. Filomena! -Was? 279 00:21:36,043 --> 00:21:39,876 Tut mir leid, dass ich dir nicht glaubte, du wärst keine Dienerin. 280 00:21:39,959 --> 00:21:43,501 Jetzt sehe ich es natürlich. Es ist ziemlich offensichtlich. 281 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Du bist irgendwie schön, oder? 282 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Auf eine Weise, wie es eine Dienerin nicht wäre. 283 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Wie Misia? 284 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Genau! 285 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Weißt du, wir können einander helfen. Filomena! 286 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Stopp! 287 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Ich habe Kotjuwelen. 288 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Ladys, hört auf! 289 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Hört auf! 290 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Gott sei Dank. Die, die ich brauchte. 291 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 Wir hätten gehen können. Wir hatten eine Chance. 292 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Tröste dich damit: 293 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Jacopo ist bärenstark. 294 00:22:49,918 --> 00:22:52,876 Er wird ein Kindersoldat, sollte er verwaisen. 295 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Danke. 296 00:22:55,293 --> 00:22:58,001 Ich dachte, die Bauern könnten uns verteidigen. 297 00:22:58,501 --> 00:23:00,751 -Ich habe uns irregeführt. -Wir gingen gerade. 298 00:23:00,834 --> 00:23:04,043 Aber ich wollte die Villa für meinen Sohn beanspruchen. 299 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 -Wie arrogant. -Nein, es ging um Gerechtigkeit. 300 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Gerechtigkeit. Die Villa gehört ihm. 301 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Du kannst dir nicht vorwerfen, dass Monster sie stehlen wollen. 302 00:23:15,251 --> 00:23:18,334 Es ärgert mich, dass du denkst, du hast was falsch gemacht. 303 00:23:18,418 --> 00:23:21,126 -Ich habe meinen Sohn im Stich gelassen. -Nein. 304 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Du hast ihm alles gegeben. 305 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Und vor allem Liebe. 306 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Er ist gesegnet. 307 00:23:30,126 --> 00:23:31,626 Verstehst du das, Jacopo? 308 00:23:33,209 --> 00:23:34,126 Du bist gesegnet. 309 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Hey, hier. 310 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Steh auf. Nimm den. Los, zieh ihn an. 311 00:23:44,084 --> 00:23:45,834 Hilf ihm, ihn anzuziehen. 312 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Du bist der General. Bitte sehr. 313 00:23:52,793 --> 00:23:57,001 Es sieht doof aus. Zieh ihn aus. Du brauchst ihn nicht. Er ist unnötig. 314 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Ok? 315 00:24:28,626 --> 00:24:31,959 -Es ist nicht die Pest. Es ist eine Wunde. -Man weiß nie. 316 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Durchsucht die Zimmer. Bringt alles Wertvolle her. 317 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Tötet jeden, dem ihr begegnet. 318 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Es sind Sünder. 319 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 Ich bin so froh, dich zu sehen. 320 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Ich bin froh, dass ich Euch sehen darf. 321 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 -Ich dachte, du hasst mich. -Das könnte ich nie tun. 322 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Also, Filomena? Sie ist… 323 00:25:07,668 --> 00:25:08,626 Sie ist hübsch. 324 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Ja, das ist sie. 325 00:25:11,459 --> 00:25:12,668 Steht ihr euch nahe? 326 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Ja, das hoffe ich. 327 00:25:17,668 --> 00:25:19,751 Geht es Euch gut, Viscontessa? 328 00:25:20,376 --> 00:25:22,709 Ich hab was gegessen, das ich nicht vertrage. 329 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Los. 330 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Er liebte Bienen nicht nur, er respektierte sie. 331 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino war wunderbar. 332 00:25:31,709 --> 00:25:36,334 Deshalb solltet ihr Freunde werden, um ihn aus seinem Schneckenhaus zu locken. 333 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 -Verdammte Männer! Gott! -Sie könnten uns hören. 334 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Das ist mir egal. 335 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Weil wir einen Weg finden werden, sie zu schlagen. 336 00:25:49,709 --> 00:25:51,209 Wir brauchen Ideen. 337 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Los, denkt nach. Wer hat eine Idee? 338 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 -Wir könnten aufgeben. -Fangen wir nicht damit an. 339 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Wir haben doch keine Wahl. 340 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Wir wollen alle leben, auf unsere eigene komische Art. 341 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Es ist besser, zu sterben, Arriguccio, als ihre Stiefel zu lecken. 342 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Nie wieder Stiefellecken! 343 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, wir haben nicht aus Stolz so lange überlebt. 344 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Vielleicht ist es an der Zeit, dem Stolz eine Chance zu geben. 345 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Ok, wer hat eine Idee? 346 00:26:24,543 --> 00:26:26,709 Wer hat eine Idee? Ideen. Los. 347 00:26:26,793 --> 00:26:29,959 Vielleicht können wir sie weglocken. 348 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Wir könnten sie weglocken. Das ist gut. Ein guter Anfang. Ja! 349 00:26:34,834 --> 00:26:37,126 Mehr. Machen wir weiter. Ja. 350 00:26:37,209 --> 00:26:40,209 Wir stellen uns tot, und dann erstechen wir sie. 351 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Ja! Das ist eine sehr gute Idee. 352 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Setz dich. Zeigt mir eure toten Gesichter. 353 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Stellt euch alle tot. Stellt euch tot. Ja. 354 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Ok. Nein, lassen wir das. Schlechte Idee. 355 00:27:04,501 --> 00:27:07,126 Es war eine gute Idee. Wir schaffen das! 356 00:27:07,209 --> 00:27:09,543 Wir könnten uns als Monster ausgeben. 357 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Was? 358 00:27:20,501 --> 00:27:21,709 Nimm einen Mann mit. 359 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Was macht der da? 360 00:27:33,001 --> 00:27:35,834 Ja. Sie haben schreckliche Angst vor der Pest. 361 00:27:38,126 --> 00:27:39,501 Ich mag sie auch nicht. 362 00:27:43,584 --> 00:27:45,418 Ich mochte Neifile am liebsten. 363 00:27:46,293 --> 00:27:47,209 Sie war spaßig. 364 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Sie war sehr spaßig. 365 00:27:51,209 --> 00:27:53,418 Dann starb sie. Das war nicht spaßig. 366 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 Ist das Trauer? 367 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Entweder Freiheit oder Wahnsinn. 368 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Jedenfalls ist es etwas, 369 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 das ich sehr tief in mir empfinde. 370 00:28:13,959 --> 00:28:16,084 Ich fühle mich selbst ziemlich frei. 371 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Ungebunden. 372 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Ja. Das ergibt Sinn. 373 00:28:20,834 --> 00:28:22,251 Wir werden bald sterben. 374 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Da will man die Wange für den letzten Schlag hinhalten. 375 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Wollt Ihr sterben? 376 00:28:36,543 --> 00:28:38,084 Willst du nicht frei sein? 377 00:28:39,501 --> 00:28:41,043 Was gibt es hier für dich? 378 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Nein! 379 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Loslassen! 380 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Genug von den Reichtümern. 381 00:29:40,751 --> 00:29:42,501 -Nein! -Wo sind die Frauen? 382 00:29:42,584 --> 00:29:44,418 -War das Filomena? -Klingt so. 383 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Was? Erwartest du, dass sie überlebt? 384 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 -Ich habe es mir nicht überlegt. -Tu es nicht jetzt. 385 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Ja. 386 00:29:55,001 --> 00:29:56,709 -Was hast du da? -Ein Schwein. 387 00:30:01,209 --> 00:30:04,168 -Könnt Ihr mir helfen, runterzugehen? -Zu Diensten. 388 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Oder… 389 00:30:09,793 --> 00:30:10,918 …du könntest gehen. 390 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Niemand bewacht die Tür. 391 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Du willst hier weg, oder? 392 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Dich von ihr befreien. 393 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Eine Dame sein. 394 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 Oder eine Hure. 395 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 Ein Straßenclown. 396 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Wer immer du willst. 397 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Am Ende 398 00:30:30,334 --> 00:30:31,751 ist die Liebe eine Last. 399 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Ich werde sie retten. 400 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Verstehe. 401 00:30:58,918 --> 00:31:00,668 Seit wann ist Panfilo super? 402 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Kommt rein. 403 00:31:16,334 --> 00:31:18,543 Siehst du es nicht? Es bringt nichts… 404 00:31:19,959 --> 00:31:21,459 Ich bin das Schwein! 405 00:31:26,168 --> 00:31:27,418 Ja! 406 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Fass mein Ei nicht an! 407 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Fass es nicht an! Schweinchen. 408 00:31:38,084 --> 00:31:41,126 Wo ist das Schweinchen? 409 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Eins für dich. Ich bin's! 410 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Fass mein Ei nicht an. 411 00:31:56,918 --> 00:31:58,543 Die Liebe ist eine Last. 412 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Eins für ihn und eins für ihn. 413 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Helft mir! 414 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Hilfe! 415 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Helft mir! 416 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Hilfe! 417 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, du hast mich wieder gerettet. 418 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Ja, du dumme Schlampe. Die Liebe hat lange Krallen. 419 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Ich glaube, das war's wohl für mich. 420 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 421 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ja? 422 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Wir haben in den letzten Tagen so viel durchgemacht. 423 00:32:52,043 --> 00:32:53,126 Du liebst mich nicht. 424 00:32:56,876 --> 00:32:59,168 Meine Liebe hängt nicht von deiner ab. 425 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Ihr wisst nichts über mich. 426 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 -Ich kenne dich besser als die meisten. -Vielleicht… 427 00:33:05,876 --> 00:33:08,168 Ich weiß, dass dir wenig gegeben 428 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 und viel weggenommen wurde. 429 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Stimmt das? 430 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Ja. 431 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Ich bitte dich nur… 432 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 …dir das geben zu dürfen, was ich kann, 433 00:33:23,584 --> 00:33:24,918 was ich habe. 434 00:33:25,001 --> 00:33:26,293 Es ist nicht viel, 435 00:33:27,293 --> 00:33:28,626 aber nimm es bitte an. 436 00:33:36,293 --> 00:33:38,084 -Die Kette gehörte… -Gebt her. 437 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Sehr gut. 438 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 439 00:33:47,543 --> 00:33:49,376 Es war toll, dein Freund zu sein. 440 00:33:50,168 --> 00:33:55,126 Obwohl ich mir insgeheim wünschte, du könntest mich als Vater sehen. 441 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Würdest du das tun? 442 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Könntest du mich als Vater sehen? 443 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Ja. 444 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ja. 445 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Oh Gott, ich dachte, es wäre vorbei. 446 00:34:34,834 --> 00:34:36,959 Wie erkennt man den letzten Atemzug? 447 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Wir hatten schlimmere Probleme, Mylady. 448 00:34:42,209 --> 00:34:45,709 Wie als Eure Wintermütze den Schrank Eures Vaters umstürzte. 449 00:34:47,459 --> 00:34:48,668 Du meine Güte. 450 00:34:48,751 --> 00:34:50,418 -Er war so sauer. -So sauer. 451 00:34:50,501 --> 00:34:53,668 Du hast recht, Misia. Zusammen schaffen wir alles. 452 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Alles. 453 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 454 00:34:57,376 --> 00:34:58,751 Wie du mich liebst, du… 455 00:34:59,293 --> 00:35:01,293 Du liebst mich, egal, was ich tue. 456 00:35:02,959 --> 00:35:06,751 -Ich bekam nie ein größeres Geschenk. -Es ist schon nett von mir. 457 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Ich werde dich nie verlassen, 458 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 solange ich lebe. 459 00:35:16,876 --> 00:35:19,418 Ich weiß, dass das die wahrste Wahrheit ist. 460 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ja. 461 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Ach, Misia. 462 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Kommen sie? 463 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ja. 464 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 War's das? 465 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ja. 466 00:35:43,459 --> 00:35:45,793 Du wolltest doch nur mit Misia gehen. 467 00:35:45,876 --> 00:35:48,251 Ihre Wahl. Ich kann sie nicht ändern. 468 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Können wir uns eine Idee ausdenken, die helfen könnte? Bitte? 469 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 470 00:36:07,251 --> 00:36:11,376 Oh, du hast ein Schwert gefunden. Das ist hilfreich. Das könnte helfen. 471 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Du hattest recht. 472 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Ich wollte mich gerade oben 473 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 einem Söldner ergeben. 474 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 Und weißt du, was? 475 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Ich wurde ermordet. 476 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Nein. 477 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Oh nein. 478 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Sirisco, gib dir nicht die Schuld. 479 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Obwohl, natürlich… 480 00:36:37,209 --> 00:36:41,376 Nein. Bitte. 481 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Bitte. 482 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Nein. 483 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Ok, das ist der Plan. 484 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Wir stecken Euch in dieses Fass. 485 00:36:57,126 --> 00:37:01,459 Ich versiegele es, damit sie nicht wissen, dass Ihr drin seid, ok? 486 00:37:01,543 --> 00:37:03,334 -Ok. -Passt auf Eure Füße auf. 487 00:37:03,418 --> 00:37:05,626 -Ok. -Hoch. 488 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Ich schwöre den Männern oben Treue. 489 00:37:11,293 --> 00:37:15,001 -Ich bin eine geborene Dienerin. -Oh ja, das bist du. 490 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Und ich tue so, als wäre ich ihre Dienerin und nicht Eure. 491 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Und wenn alles ruhig ist, mitten in der Nacht, 492 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 komme ich hier runter und hole Euch raus. 493 00:37:26,709 --> 00:37:29,959 -Dann schleichen wir uns zusammen heim. -Misia. 494 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Danke. 495 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Danke. 496 00:37:36,834 --> 00:37:41,668 Und dann bringst du vielleicht Essen mit? Ich werde da drin sicher Hunger kriegen. 497 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Natürlich, Viscontessa. 498 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 -Ok. -Ok. 499 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Ok. 500 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 501 00:37:59,084 --> 00:38:01,001 Was würde ich nur ohne dich tun? 502 00:38:02,626 --> 00:38:03,876 Das erfahren wir nie. 503 00:38:06,418 --> 00:38:09,376 Warum singt Ihr nicht ein Liedchen? 504 00:38:10,251 --> 00:38:12,584 Zur Beruhigung und zum Zeitvertreib. 505 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Die Tulpe und der Apfelbaum 506 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Waren friedlich auf der Wiese 507 00:38:22,626 --> 00:38:27,251 -Dann flog hoch aus dem Maulbeerstrauch -Dann flog hoch aus dem Maulbeerstrauch 508 00:38:27,334 --> 00:38:29,584 -Ein kleiner Spatz -Ein kleiner Spatz 509 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 -Die Tulpe und der Apfelbaum -…Tulpe und Ap… 510 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 -Waren friedlich auf der Wiese -…auf der Wiese 511 00:38:41,418 --> 00:38:45,793 Dann flog hoch aus dem Maulbeerstrauch 512 00:38:45,876 --> 00:38:47,876 Ein kleiner Spatz 513 00:39:26,293 --> 00:39:27,959 Was werde ich ohne dich tun? 514 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Waren friedlich auf der Wiese 515 00:39:36,834 --> 00:39:41,459 Dann flog hoch aus dem Maulbeerstrauch 516 00:39:41,543 --> 00:39:43,209 Ein kleiner Spatz 517 00:40:22,126 --> 00:40:26,959 Sie können verhindern, dass wir hier leben oder von hier abhauen… 518 00:40:29,793 --> 00:40:32,793 …aber nicht, dass ich alles niederbrenne. 519 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Ich brenne diesen Ort nieder. 520 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Wer macht mit? 521 00:40:46,793 --> 00:40:48,668 Niemand soll diese Villa haben. 522 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Nur unsere Leichen! 523 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Brenn! 524 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Brenn! 525 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Brenn! 526 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Ok. Ich lasse sie einfach hier. 527 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Komm! 528 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Oh Gott, der Keller brennt. 529 00:41:32,668 --> 00:41:36,709 -Machen wir eine Party? -Das Niederbrennen war meine Idee! 530 00:41:36,793 --> 00:41:40,126 -Wir müssen gehen. -Wir könnten bis zum Tod kämpfen. 531 00:41:40,959 --> 00:41:43,834 -Ich führe uns in die Schlacht. -Nein, danke. 532 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Außer, ihr wisst schon, für uns selbst… 533 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 …wofür sollten wir kämpfen? 534 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Ich glaube, ich kann Euch rausholen. 535 00:42:18,293 --> 00:42:20,126 Bitte sehr. Stell sie hierhin. 536 00:42:20,751 --> 00:42:21,959 Holen wir noch eine. 537 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Schatz… 538 00:43:04,459 --> 00:43:05,876 Ich brauche deine Hilfe. 539 00:43:10,251 --> 00:43:12,209 Ich kann nicht ohne dich sterben. 540 00:43:44,626 --> 00:43:45,834 Hey! 541 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 -Jetzt! -Los! 542 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Los! 543 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Schnell! Los! Schnell! 544 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Los! 545 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Mylord! 546 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Schnell! 547 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Los! Schnell! 548 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Die Pest! 549 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Die Pest! 550 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Rückzug! Die Pest! 551 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 -Die Pest! -Bruder. 552 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Mach's gut. 553 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Die Pest! 554 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 -Die Pest! -Die Pest! 555 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Stratilia! 556 00:44:40,126 --> 00:44:42,334 -Jacopo. Kümmer dich um sie. -Die Pest! 557 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Die Pest! 558 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Die Pest! 559 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Bogenschützen! 560 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 -Die Pest! -Bogenschützen! 561 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Ok. 562 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 563 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Ich rette dich! 564 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Nein! 565 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Tötet sie alle! 566 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Komm schon! Los! 567 00:47:11,376 --> 00:47:12,834 Sie sollte niederbrennen. 568 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Sie ist aus Stein. 569 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiot. 570 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Wie der Vater, so der Sohn. 571 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Gott. Unglaublich, dass wir überlebt haben. 572 00:47:25,168 --> 00:47:27,543 Ich muss es glauben, sonst wäre ich tot. 573 00:47:28,043 --> 00:47:29,126 Ein neues Kapitel! 574 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Wow. 575 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 -Ich dachte, wir gehen in euer Dorf. -Nein, wir gehen woandershin. 576 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 -Soll ich mitkommen? -Nein. 577 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Ja, ok. Tschüs. 578 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Hey, Sirisco. 579 00:48:06,084 --> 00:48:07,168 Sei nicht traurig. 580 00:48:07,751 --> 00:48:12,334 Wie du gesagt hast, wir haben überlebt. Wir haben es geschafft. 581 00:48:13,334 --> 00:48:14,959 Ja. Wir haben es geschafft. 582 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 In der Tat. 583 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 -Geschafft. -Ja. 584 00:48:18,751 --> 00:48:20,168 -Ja. -Ja. 585 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Ok. 586 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Wir haben genug geweint. 587 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Los, gehen wir. 588 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Steht auf. 589 00:48:51,376 --> 00:48:52,251 Steh auf. 590 00:48:52,751 --> 00:48:54,584 -Steh auf, mein Täubchen. -Nein. 591 00:48:54,668 --> 00:48:55,793 Steh auf! 592 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Willkommen. 593 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Das ist Liciscas und meine Höhle. 594 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Was uns gehört, gehört euch, aber haltet Ausschau nach Vitrucchia. 595 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Wer ist Vitrucchia? 596 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Sie ist eine Nachthexe. 597 00:49:10,459 --> 00:49:11,501 Eine Nachthexe? 598 00:49:11,584 --> 00:49:12,418 Ja. 599 00:49:13,001 --> 00:49:16,126 Vitrucchia, Vitrucchia Der Teufel hat deinen Namen verflucht 600 00:49:16,209 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia Der Teufel hat deinen Namen verflucht 601 00:49:21,876 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Der Teufel hat deinen Namen verflucht 602 00:49:27,668 --> 00:49:28,501 Nein. 603 00:49:28,584 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia Der Teufel hat deinen Namen verflucht 604 00:49:33,293 --> 00:49:34,126 Vitrucchia! 605 00:49:34,209 --> 00:49:39,168 Vitrucchia, Vitrucchia Der Teufel hat deinen Namen verflucht 606 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 607 00:49:48,543 --> 00:49:50,084 Hat er wohl überlebt? 608 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Papa? 609 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ja. 610 00:49:58,584 --> 00:50:01,084 Ich hoffe nicht. Er wäre so sauer auf mich. 611 00:50:19,334 --> 00:50:21,001 Wir sollten es herausfinden. 612 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ja. 613 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Ich liebe dich… 614 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 …gegen meinen Willen. 615 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Ich liebe dich mehr, 616 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 gegen nichts. 617 00:50:43,751 --> 00:50:44,918 Seid ihr mal still? 618 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Dann bestieg Giannello Peronella, wie ein Hengst eine Stute besteigt. 619 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Und dann vollbrachte er seine Aufgabe. 620 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 621 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Am Ende hatte Giannello an jenem Tag zwei Preise gewonnen. 622 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Die liebevolle Umarmung der Klempnerfrau 623 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 und eine Badewanne, die er sich gewünscht hatte. 624 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 -Sehr gut. -Bravo. 625 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Sehr gut. 626 00:51:28,168 --> 00:51:29,501 Sirisco, du bist dran. 627 00:51:30,668 --> 00:51:33,209 -Die Latte ist hoch. -Tindaro ist gestorben. 628 00:51:38,918 --> 00:51:39,834 Ja, das ist er. 629 00:51:40,959 --> 00:51:42,168 Panfilo auch. 630 00:51:44,293 --> 00:51:45,793 Das war nett von Panfilo. 631 00:51:48,084 --> 00:51:49,918 Es ist traurig, zu sterben. 632 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ja, das ist es. 633 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Man kann nie was dagegen tun. 634 00:51:57,043 --> 00:51:58,834 Gegen den Tod oder die Trauer? 635 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Beides. 636 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Du könntest eine Orange haben. 637 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 -Bitte sehr. Wollt ihr? -Ja. 638 00:52:20,418 --> 00:52:22,751 -Was hast du noch? -Vor allem Orangen. 639 00:52:22,834 --> 00:52:24,626 -Ich nehme eine. -Reiche Beute. 640 00:52:24,709 --> 00:52:27,668 -Nein. Ich habe gerade keinen Hunger. -Gott. 641 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Gibst du mir was ab? 642 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco. Eine fröhliche Geschichte. 643 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Fröhlich? 644 00:52:39,251 --> 00:52:40,959 Misias war ziemlich fröhlich. 645 00:52:42,626 --> 00:52:43,459 Mal sehen… 646 00:52:44,001 --> 00:52:46,668 -Wollt ihr eine Liebesgeschichte? -Ja. 647 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Ja. 648 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Vor einiger Zeit baten die Dorfbewohner von Saluzzo 649 00:52:53,168 --> 00:52:57,459 ihren Marquis, der ein sehr engagierter Junggeselle war, 650 00:52:57,543 --> 00:53:00,793 zu heiraten, in der Hoffnung, dass er einen Erben zeugt. 651 00:53:00,876 --> 00:53:05,334 Die Idee gefiel ihm nicht, aber er stimmte unter einer Bedingung zu. 652 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 Er wollte seine Frau auswählen, 653 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 und die Dorfbewohner mussten jede Entscheidung akzeptieren. 654 00:53:13,376 --> 00:53:17,751 Also ging er ins Dorf und wählte die schönste Frau aus, 655 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 aber sie war auch die ärmste. 656 00:53:21,043 --> 00:53:22,376 -Warum? -Also… 657 00:53:23,751 --> 00:53:25,959 -Da bin ich noch nicht. -Tut mir leid. 658 00:54:17,376 --> 00:54:22,376 Untertitel von: Laura Hatry