1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ 2 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Εντάξει, παρακολουθούσατε; 3 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Παίζαμε ένα παιχνίδι. 4 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Λέω "Είμαι το γουρούνι". 5 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 -Λέτε… -Μην αγγίξεις το αυγό του! 6 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 -Ναι. -Μην αγγίξεις το αυγό του. 7 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Πιο δυνατά, χωρικοί. 8 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 -Με ενέργεια. -Δυνατά. 9 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 -Έχει πολλή πλάκα. -Ναι. 10 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Παίξτε σωστά και εντός των ορίων. 11 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 Ελάτε. Εδώ. 12 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Αριγκούτσο, πρέπει να είσαι το γουρούνι. 13 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 -Ναι! -Ναι. 14 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 -Όχι. Πολύ ευγενικό, Στρατίλια, αλλά… -Έλα. 15 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Ώρα να γίνεις γουρούνι! 16 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Αριγκούτσο, θα ξετρελαθείς! 17 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Είναι πολύ του γούστου σου. 18 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Πάρε το αυγό. Και τώρα φύγε! 19 00:02:16,668 --> 00:02:19,001 -Είμαι το γουρούνι. -Μην αγγίξεις το αυγό του! 20 00:02:19,084 --> 00:02:20,834 Μην αγγίξεις το αυγό του! 21 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Το κάνεις λάθος. Θα σου δείξω εγώ πώς. 22 00:02:23,293 --> 00:02:26,001 Ρουθούνισε. Και πρέπει να μας κυνηγάς. 23 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Θα πάρετε το αυγουλάκι μου γιατί είμαι το γουρούνι! 24 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Μην αγγίξεις το αυγό της! 25 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Δεν θα με πιάσεις! 26 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Αυγουλάκι! Θα πάρεις το αυγουλάκι μου! 27 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 -Δεν θα με πιάσεις! -Θα πάρεις το αυγό! 28 00:02:42,751 --> 00:02:45,459 -Είμαι το γουρούνι! -Μην αγγίξεις το αυγό της! 29 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 -Είμαι το γουρούνι! -Μην αγγίξεις το αυγό της! 30 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Ακούει κανείς; 31 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Οι μισθοφόροι! 32 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 -Πάρε το σπαθί. -Στρατιώτες, μαζευτείτε. 33 00:03:03,126 --> 00:03:04,459 Έχουμε μια δοκιμασία. 34 00:03:04,543 --> 00:03:06,459 -Μπορούμε να κερδίσουμε. -Ναι. 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,626 Οι μισθοφόροι πιστεύουν ότι η βίλα είναι οχυρωμένη και φυλάσσεται. 36 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Είμαστε οχυρωμένοι. Τη φυλάμε. 37 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 Είμαστε μια συλλογή ηλιθίων. 38 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Πολλά άλλα είναι υπέρ μας. Είμαστε σε λόφο, με μια αξιόπιστη πύλη, 39 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 απότομα τείχη με νερό και άφθονο φαγητό, 40 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 Και τα λοιπά. 41 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Πιστεύω ότι θα αντέξουμε για… 42 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 πέντε χρόνια. 43 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 -Πέντε χρόνια! -Ναι! 44 00:03:31,293 --> 00:03:33,709 Με περιορισμένο κανιβαλισμό, έξι. 45 00:03:33,793 --> 00:03:36,334 Θα φύγουν και θα κυνηγήσουν πιο εύκολη λεία. 46 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 -Θεέ μου. -Άντρες, πάρτε τα όπλα σας. 47 00:03:41,501 --> 00:03:44,126 Η λόγχη μου είναι καθαρά διακοσμητική. 48 00:03:44,209 --> 00:03:45,293 Μια χαρά δείχνει. 49 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Θεέ μου. Η Λιτσίσκα είναι. 50 00:03:50,126 --> 00:03:51,043 Άσ' τη να μπει. 51 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Πάρ' το. 52 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Είδες τους μισθοφόρους; Πόσοι είναι; 53 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Είδες την Παμπινέα; 54 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Λιτσίσκα, περίμενε! 55 00:04:18,126 --> 00:04:19,418 Λιτσίσκα, σταμάτα. 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 -Λιτσίσκα. -Φύγε, σε παρακαλώ. 57 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Πού πας; 58 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Φεύγω από την πόρτα της πόρνης. 59 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Είναι ήδη στην πύλη. 60 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Ο Τίνταρο λέει να περιμένουμε να φύγουν. 61 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Τι, η στρατιωτική ιδιοφυΐα; 62 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Κάνει λάθος, αλλά καλή σας τύχη. 63 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Εντάξει. 64 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Είμαι απαίσια, αλλά… 65 00:04:41,043 --> 00:04:42,751 βελτιώνομαι, σωστά; 66 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 Είμαι η αδερφή σου. 67 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Ναι, ξέρω ότι δεν σήμαινε τίποτα, 68 00:04:47,959 --> 00:04:50,084 αλλά τώρα σημαίνει. Απλώς… 69 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 δώσε μου μια ευκαιρία. 70 00:04:53,793 --> 00:04:56,751 Είχα σε όλη μου τη ζωή 71 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 δύο μέρες μακριά σου. 72 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Τη μέρα που σε έσπρωξα από μια γέφυρα και την επόμενη μέρα που ήρθα εδώ. 73 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 Άρεσα σε αγόρια, έκανα αυτό που ήθελα, 74 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 και όλοι μου φέρονταν ανθρώπινα. 75 00:05:10,543 --> 00:05:14,168 Και μετά εμφανίστηκες στην πόρτα 76 00:05:14,251 --> 00:05:16,376 και με έσυρες ξανά πίσω στη δουλεία. 77 00:05:18,293 --> 00:05:21,084 Δεν έπρεπε να σε είχα ρίξει από τη γέφυρα. 78 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Έπρεπε να σου είχα κόψει το κεφάλι. 79 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Όχι. Περίμενε. 80 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Η ζωή εδώ μαζί σου με άλλαξε. 81 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Η Μίσια με άλλαξε… 82 00:05:31,084 --> 00:05:32,668 Ακόμα κι αν άλλαξες, 83 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 ο περαστικός έρωτας με τη Μίσια… 84 00:05:35,501 --> 00:05:37,043 Δεν είναι περαστικός. 85 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Την αγαπώ. 86 00:05:40,459 --> 00:05:43,251 Θέλω να σε δω να αγαπάς κάποιον εκτός από σένα. 87 00:06:03,751 --> 00:06:07,709 Θεέ και Κύριε. Όχι. 88 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Λέει ότι έφτασαν στην πύλη. 89 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 -Είναι πρόβλημα. -Όχι. 90 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Αυτή η πύλη στέκεται πάνω από 200 χρόνια. Έχουμε χρόνο να βράσουμε το λάδι. 91 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Παραβίασαν την πύλη! 92 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 -Σιρίσκο! -Όχι! 93 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Εκεί. 94 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Εκεί. 95 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Θεέ μου. 96 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Πρέπει να είναι 30 άντρες. Κι είναι ψηλοί. 97 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Εντάξει! 98 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Πάμε για δευτερεύουσες θέσεις και κρύο λάδι! 99 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Κρύο λάδι! 100 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Εδώ. 101 00:07:50,376 --> 00:07:52,084 Δεν σε είχα για τόσο δυνατή. 102 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Ευχαριστώ. 103 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Κοίτα μας. Είναι όπως το ονειρεύτηκα. 104 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Τοκ τοκ, φίλοι μου! 105 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 -Όχι. -Θεέ μου. 106 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Όχι. Τι διάολο; 107 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Φίλοι μου; 108 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Και περνούσα τόσο ωραία! 109 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 -Μίσια, ηρέμησε. -Φίλοι! 110 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Έχω καλά νέα. 111 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Έκανα συμφωνία με αυτόν τον κύριο και τους συντρόφους του. 112 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Είναι λογικός παρά το άξεστο παρουσιαστικό του. 113 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Μπορείτε να μπείτε υπό τη σημαία της ανακωχής! 114 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 -Όχι! Τι; -Γιατί; 115 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Αφήστε κάτω τα όπλα σας και περιμένετε σιωπηλά… 116 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Τι διάολο; 117 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …όσο θα κατεβάζουμε τα αμυντικά μας όπλα. 118 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Εντάξει. Μια χαρά. 119 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Κατεβάστε τα όπλα σας. 120 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 -Κατεβάστε τα. -Όχι, θα με σκοτώσει. 121 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 -Κατεβάστε τα όπλα! -Άσ' το κάτω! 122 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Πέτα το στο δάπεδο! Στο δάπεδο! 123 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 -Το πέταξα. -Άσ' το κάτω! 124 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 -Ευχαριστημένος; -Θα μας… 125 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Γαμώτο. 126 00:09:57,834 --> 00:09:58,876 Γαμώτο! 127 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Ετοιμαστείτε. Καλαντρίνο, στην πόρτα. 128 00:10:05,209 --> 00:10:06,751 Γιατί είσαι τόσο δυνατή; 129 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Εμπρός, Καλαντρίνο. 130 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Επιτέλους. 131 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Σιρίσκο. 132 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Τίνταρο. 133 00:10:36,376 --> 00:10:38,168 Γεια σε όλους. 134 00:10:38,709 --> 00:10:43,834 Αυτός είναι ο στρατηγός των Οπαδών της Τάξης. 135 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Τον λένε Έρικ. 136 00:10:46,084 --> 00:10:47,334 Είναι πολύ αστείο. 137 00:10:49,501 --> 00:10:51,334 Είναι από τη Γαλατία. 138 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Τέλος πάντων, έπεσα πάνω του και σκέφτηκα 139 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Μπορώ να βοηθήσω τους φίλους μου". 140 00:10:57,793 --> 00:11:02,126 Το μόνο που χρειαζόμαστε, πραγματικά, το μόνο που ζητούν 141 00:11:02,834 --> 00:11:04,209 είναι η προίκα μου. 142 00:11:08,501 --> 00:11:10,751 -Θα μας πεις πού την έκρυψες; -Μάλιστα. 143 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Όταν με διώξατε, είχα την προίκα μου μαζί μου, οπότε… 144 00:11:14,293 --> 00:11:16,834 -Τι; Πώς; -Δεν έχει σημασία. 145 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Το θέμα είναι ότι μου την πήρε η Λιτσίσκα. 146 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Αν την παραδώσει, θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι. 147 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Τα λεφτά λύνουν τα πάντα. 148 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Λιτσίσκα; 149 00:11:37,751 --> 00:11:38,876 Πώς είναι το μάτι; 150 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 -Αγάπη μου. -Δεν βρίσκω τον Γιάκοπο. 151 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Τι; 152 00:11:45,751 --> 00:11:47,418 Μην ανησυχείς. Είναι κτήνος. 153 00:11:47,501 --> 00:11:50,043 -Το φόρεμά μου είναι; -Είναι δικό μου πια. 154 00:11:50,126 --> 00:11:51,668 -Είναι υπέροχη. -Ευχαριστώ. 155 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 -Είσαι σαν φοίνικας. -Καλά. 156 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Ωραίο, ναι; 157 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Εντάξει. 158 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Πες τους ότι πρέπει να με συγχωρήσουν και να κρατήσω τη βίλα. 159 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Έρικ, ευχαριστώ. 160 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Πες ότι η βίλα είναι δική μου και μπορούμε να πούμε αντίο. 161 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Νόμιζα ότι η βίλα θα είχε πολλούς υπερασπιστές. 162 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Νόμιζα ότι είστε ισχυροί. 163 00:12:28,084 --> 00:12:31,959 Τελειώνω τη συμφωνία μας και διεκδικώ τη βίλα για το τάγμα μου. 164 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Οι άντρες μου θα μαζέψουν τα πλούτη που χάλασαν τις ψυχές σας 165 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 και θα σας σκοτώσουν. 166 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Εντάξει, Έρικ. Έρικ! 167 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 -Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. -Όχι, δεν ήταν. 168 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Εξαπολύστε την κόλαση! 169 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Αριγκούτσο! Όχι! 170 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 -Όχι! -Γιάκοπο! 171 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 Είναι δική μου η βίλα! 172 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 -Έλα δω! -Περίμενε. 173 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 -Είσαι ο καλύτερός μου φίλος. -Έλα. 174 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Δεν έπρεπε να το έχεις αυτό! 175 00:13:21,543 --> 00:13:23,168 Αντιμετώπισε εμένα! 176 00:13:24,084 --> 00:13:26,126 Αντιμετώπισε το βλέμμα της Μέδουσας! 177 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Όχι! 178 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Όχι! 179 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Αυτός ο θώρακας μπορεί να είναι πλαστός. 180 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 -Καλαντρίνο! -Χριστέ μου! 181 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Κράτα το κρασί. 182 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Θα πεθάνεις! 183 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Θεέ μου. 184 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Τι; Δεν έχει χειροκρότημα; 185 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 -Ήταν καταπληκτικό. -Ναι! 186 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Καταπληκτικό. 187 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Τα καταφέραμε. 188 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 -Ναι! -Ναι. 189 00:15:00,251 --> 00:15:02,251 -Ήταν καταπληκτικό. -Ευχαριστώ. 190 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Ζήτω! 191 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Είμαι νεκρός; 192 00:15:08,001 --> 00:15:09,626 Πρέπει να το παραδεχτείτε. 193 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 Έκανα ό,τι μπορούσα για να βοηθήσω, έτσι; 194 00:15:18,668 --> 00:15:19,918 Είμαι ακόμα ζωντανός; 195 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Εσύ της έδωσες την προίκα, έτσι; 196 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Έτσι δεν είναι; 197 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Τι να έκανα; Να την άφηνα να πεινάσει; 198 00:15:34,126 --> 00:15:38,334 Είναι η προίκα της. Νόμιζα ότι θα το καταλάβαινες ως πλουσιοκόριτσο. 199 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Σε ανάγκασε να σκοτώσεις κάποιον. 200 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Έκανε συμφωνία για να σώσει τις ζωές μας. 201 00:15:45,543 --> 00:15:48,001 -Είναι έξυπνη… -Έχει τρυπώσει στο μυαλό σου. 202 00:15:48,084 --> 00:15:50,793 Δεν θα σταματήσεις ποτέ να την αγαπάς, έτσι; 203 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Η Λιτσίσκα με μισεί. 204 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Πρέπει να μισείς την Παμπινέα. Γιατί δεν τη μισείς; 205 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Πέρασες έναν μήνα ως υπηρέτρια και νομίζεις ότι έχεις αλλάξει. 206 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Κι όμως, όχι. 207 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Βλέπεις μόνο τη μία πλευρά ενός ανθρώπου τη φορά. 208 00:16:12,334 --> 00:16:13,959 Ξεχνάς την ιστορία του. 209 00:16:14,709 --> 00:16:17,501 Η αγάπη έχει περισσότερες από μία διαστάσεις. 210 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Η αγάπη έχει μακριά νύχια. 211 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Αλλά υποθέτω ότι εσύ δεν θα το καταλάβαινες, σωστά; 212 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Αρκετά με τις γυναικοκουβέντες. Να συναντήσουμε τον εχθρό. 213 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 -Όχι. -Ό,τι απέμεινε από αυτούς. 214 00:16:40,293 --> 00:16:42,001 -Είμαι έτοιμος. -Μη μιλάς. 215 00:16:42,084 --> 00:16:43,918 -Είμαι έτοιμος για μάχη. -Πάψε. 216 00:16:44,626 --> 00:16:46,626 Είσαι απίθανος. Είσαι στρατιώτης. 217 00:16:46,709 --> 00:16:49,126 -Μη μιλάς. -Είμαι έτοιμος για περισσότερα. 218 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Ας κάνουμε έρωτα μετά. 219 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 -Πάψε. -Όχι, όλοι το ξέρουν τώρα. 220 00:17:10,334 --> 00:17:11,751 Ξέχασα τη σάλπιγγα. 221 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Προσοχή, μισθοφόροι! 222 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Παρακαλώ, ακούστε. 223 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Λειτουργείτε με γνώμονα την απληστία και την κακία, 224 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 αλλά έχω καλά νέα. 225 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Μπορείτε να ξαλαφρώσετε σήμερα. 226 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Δεν χρειάζεται να πολεμήσετε. 227 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Είμαστε όλοι ίσοι σ' αυτόν τον όμορφο πλανήτη. 228 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Ο Έρικ πέθανε! 229 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Τον έσφαξα. 230 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Και θα έχετε την ίδια μεταχείριση αν μείνετε. 231 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Μαχαιριά. 232 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Μαχαιριά. 233 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 -Μαχαιριά. -Μισθοφόροι! 234 00:17:48,501 --> 00:17:50,501 Εγώ, ο Τίνταρο, 235 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 αγοράζω τις υπηρεσίες σας με αυτό. 236 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Το πρώτο σας καθήκον είναι να υπακούετε σε κάθε εντολή 237 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 από τη νόμιμη ιδιοκτήτρια της βίλας, τη Στρατίλια. 238 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Θα είναι η βασίλισσά σας. 239 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Στρατίλια, έλα εδώ να δουν την ομορφιά σου. 240 00:18:14,959 --> 00:18:16,376 Δείτε την ομορφιά της. 241 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Φύγετε. 242 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 -Είπα, φύγετε. -Φύγετε! 243 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 -Δεν μπορείτε να μας νικήσετε. -Ναι! 244 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Σκοτώστε τους! 245 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Το σκέφτονται. 246 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Είσαι καλά; 247 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ναι. 248 00:18:51,793 --> 00:18:53,209 Νιώθω τέλεια, ευχαριστώ. 249 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Μάλλον η λεπίδα μού έγδαρε τον πνεύμονα, οπότε θα είμαι καλά το πρωί. 250 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 Έχω δύο πνεύμονες. 251 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Γιατί γελάς; Τι έχεις πάθει, γαμώτο; 252 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Δεν… 253 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Ελάτε! 254 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Ξανά! 255 00:19:11,709 --> 00:19:13,584 Ελάτε, καθάρματα! 256 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Ο πολιορκητικός κριός. 257 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Μπαίνουμε! 258 00:19:20,334 --> 00:19:22,209 Ένα διαβόητο εργαλείο πολέμου. 259 00:19:23,959 --> 00:19:25,876 Ή ίσως να έχουν κάποιον γίγαντα. 260 00:19:26,459 --> 00:19:29,418 -Κοντεύουμε! -Οι προσπάθειές μας ήταν μάταιες. 261 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Φίλοι, 262 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 πολλοί στρατιωτικοί ηγέτες στην ιστορία είχαν την τιμή να μεταφέρουν το μήνυμα 263 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 που θα σας μεταφέρω. 264 00:19:42,376 --> 00:19:43,834 Θα πεθάνουμε όλοι. 265 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 Όχι. 266 00:19:45,751 --> 00:19:48,126 Οι προσευχές σπάνια είναι αποτελεσματικές 267 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 και συχνά εξοργίζουν τις Μοίρες 268 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 που δούλεψαν σκληρά για να κανονίσουν ενδιαφέροντες θανάτους. 269 00:19:55,709 --> 00:19:57,668 Πρέπει να υποχωρήσουμε. 270 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Ας κρυφτούμε κάτω, ενώ λεηλατούν τα ευγενή μας πλούτη, 271 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 και ας τα φέρουμε βόλτα με τα λίγα λεπτά ζωής που απομένουν. 272 00:20:05,793 --> 00:20:08,584 Μαζί θα το βάλουμε στα πόδια με γενναιότητα. 273 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Ένα, δύο, τρία! 274 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 -Πάνφιλο; -Ναι, καλή μου; 275 00:20:21,918 --> 00:20:24,459 -Τι κάνεις; -Θέλω να μείνω εδώ για να το δω. 276 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 -Δεν φοβάσαι; -Φαίνομαι φοβισμένος; 277 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Σε ερωτεύομαι; 278 00:20:39,751 --> 00:20:42,084 Δεν θα πετύχαινε. Είμαι παντρεμένος. 279 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 -Εντάξει. -Εντάξει. 280 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Στρατίλια, από εκεί. 281 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 -Από δω. -Τι; 282 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Από εκεί. 283 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Από δω. 284 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Γρήγορα. 285 00:21:19,709 --> 00:21:21,334 Λιτσίσκα ή Φιλομένα; 286 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Θεέ μου! 287 00:21:24,793 --> 00:21:26,001 Είσαι μικροκαμωμένη… 288 00:21:27,501 --> 00:21:28,501 σαν φίδι. 289 00:21:29,126 --> 00:21:30,001 Ευχαριστώ. 290 00:21:30,084 --> 00:21:32,918 Η μητέρα μου χωρούσε στον δίσκο του Ευαγγελισμού. 291 00:21:33,001 --> 00:21:35,418 -Ο Θεός να την αναπαύσει. Φιλομένα! -Τι; 292 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα όταν είπες ότι δεν είσαι υπηρέτρια. 293 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Το καταλαβαίνω τώρα, φυσικά. 294 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 Είναι προφανές. 295 00:21:43,584 --> 00:21:46,251 Έχεις κάποια ομορφιά, έτσι; 296 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Κάτι που μια υπηρέτρια δεν θα μπορούσε να διαχειριστεί. 297 00:21:53,001 --> 00:21:54,043 Όπως η Μίσια; 298 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Ακριβώς! 299 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη. Φιλομένα! 300 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Σταμάτα! 301 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Έχω κόπρανα με πετράδια. 302 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Κυρίες, σταματήστε! 303 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Σταματήστε! 304 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Δόξα τω Θεώ. Αυτή που χρειαζόμουν περισσότερο. 305 00:22:43,584 --> 00:22:46,751 Μπορούσαμε να φύγουμε. Είχαμε μια ευκαιρία. 306 00:22:46,834 --> 00:22:49,793 Παρηγορήσου μ' αυτό. Ο Γιάκοπο είναι γεροδεμένος. 307 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 Ίσως τον προσλάβουν ως στρατιώτη αν ορφανέψει. 308 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Ευχαριστώ. 309 00:22:55,376 --> 00:22:58,501 Νόμιζα ότι χωρικοί μπορούσαν να μας υπερασπιστούν. 310 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 -Εγώ μας παρέσυρα. -Όχι, φεύγαμε. 311 00:23:00,834 --> 00:23:03,959 Αλλά γύρισα για να διεκδικήσω τη βίλα για τον γιο μου. 312 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 -Τι αλαζονεία. -Δεν ήταν αλαζονεία, μα δικαιοσύνη. 313 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Δικαιοσύνη. Η βίλα είναι δική του. 314 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου επειδή τα τέρατα θέλουν να την κλέψουν. 315 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Με εξοργίζει που νομίζεις ότι έκανες κάποιο λάθος. 316 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 -Απογοήτευσα τον γιο μου. -Όχι. 317 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Του έδωσες τα πάντα. 318 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Και πάνω απ' όλα αγάπη. 319 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Είναι ευλογημένος. 320 00:23:30,126 --> 00:23:31,751 Το καταλαβαίνεις, Γιάκοπο; 321 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Ευλογημένος. 322 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Έλα. Να. 323 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Σήκω. Πάρ' το. Έλα, φόρεσέ το. 324 00:23:44,043 --> 00:23:45,834 Βοήθησέ τον να το φορέσει. 325 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Είσαι ο στρατηγός τώρα. Ορίστε. 326 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Φαίνεται γελοίο. Βγάλ' το. 327 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Δεν το χρειάζεσαι. Είσαι μια χαρά. 328 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Εντάξει; 329 00:24:28,543 --> 00:24:32,168 -Δεν είναι πανώλη, μα μαχαίρι. -Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 330 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Ψάξτε στα δωμάτια. Μαζέψτε ό,τι έχει αξία. 331 00:24:37,084 --> 00:24:39,168 Σκοτώστε όποιον συναντήσετε. 332 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Είναι αμαρτωλοί. 333 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μίσια. 334 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Κι εγώ ανακουφίστηκα, υποκόμισσα. 335 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 -Ανησυχούσα ότι με μισούσες. -Δεν θα μπορούσα να το κάνω. 336 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Η Φιλομένα, έτσι; Είναι… 337 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Είναι όμορφη. 338 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Ναι, είναι. 339 00:25:11,501 --> 00:25:12,501 Είστε κοντά; 340 00:25:13,376 --> 00:25:14,876 Ναι, το ελπίζω. 341 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Είστε καλά, υποκόμισσα; 342 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 Έφαγα κάτι που μου έπεσε βαρύ. 343 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Πάμε. 344 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Δεν αγαπούσε απλώς τις μέλισσες, τις σεβόταν. 345 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Ο Καλαντρίνο ήταν υπέροχος. 346 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Γι' αυτό ανυπομονούσα να γίνετε φίλοι. 347 00:25:34,376 --> 00:25:36,459 Θα τον βγάζατε από το καβούκι του. 348 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 -Ανάθεμά τους! Θεέ μου! -Ίσως μας ακούσουν. 349 00:25:41,584 --> 00:25:44,209 Δεν με νοιάζει. 350 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Γιατί θα βρούμε έναν τρόπο να τους νικήσουμε τώρα αμέσως τώρα. 351 00:25:49,709 --> 00:25:53,501 Ας σκεφτούμε μερικές ιδέες. Σκεφτείτε. Ποιος έχει ιδέες; 352 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 -Μια ιδέα, να παραδοθούμε. -Ας μην αρχίσουμε έτσι. 353 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Τι επιλογή έχουμε, φίλε; 354 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Όλοι θέλουμε να ζήσουμε, με τον δικό μας παράξενο τρόπο. 355 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Καλύτερα να πεθάνεις, Αριγκούτσο, παρά να γλείψεις τις μπότες τους. 356 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Τέρμα το γλείψιμο μπότας! 357 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Σιρίσκο, δεν έχουμε επιβιώσει τόσο καιρό λόγω υπερηφάνειας. 358 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Ίσως ήρθε η ώρα να δώσεις μια ευκαιρία στην υπερηφάνεια, φίλε. 359 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Εντάξει. Ποιος έχει ιδέες; 360 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Ποιος έχει ιδέες; Ιδέες. Ελάτε. 361 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Ίσως μπορούμε να τους παρασύρουμε. 362 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Μπορούμε να τους παρασύρουμε κάπου. Ωραία. Καλή αρχή. Ναι! 363 00:26:34,834 --> 00:26:37,084 Κι άλλο. Ας συνεχίσουμε. Ναι. 364 00:26:37,168 --> 00:26:40,209 Θα κάνουμε τους πεθαμένους και θα τους μαχαιρώσουμε. 365 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Αυτό θα μας οδηγήσει σε καλή κατεύθυνση. 366 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Κάτσε. Για να δω τα νεκρά πρόσωπά σας. 367 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Κάντε όλοι τους πεθαμένους. Ναι. 368 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Εντάξει. Ας μην το κάνουμε. Κακή ιδέα. 369 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Προοδεύαμε. Μπορούμε να το κάνουμε μαζί! 370 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Μπορούμε να κάνουμε τα τέρατα. 371 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Τι; 372 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Πάρε κάποιον. 373 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Μα τι κάνει; 374 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Ναι. Τρέμουν την πανώλη. 375 00:27:38,126 --> 00:27:39,626 Ούτε εγώ την πολυσυμπαθώ. 376 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 Η Νέιφιλε ήταν η αγαπημένη μου. 377 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Είχε πλάκα. 378 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Είχε πολλή πλάκα. 379 00:27:51,209 --> 00:27:53,501 Μετά πέθανε. Δεν έχει πλάκα πια. 380 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 Θλίψη είναι αυτό; 381 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Είτε ελευθερία είτε παραφροσύνη. 382 00:27:59,334 --> 00:28:01,126 Όπως και να 'χει, είναι κάτι 383 00:28:02,251 --> 00:28:05,709 που νιώθω πολύ έντονα. 384 00:28:13,959 --> 00:28:16,043 Κι εγώ νιώθω πολύ ελεύθερη. 385 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Αδέσμευτη. 386 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Ναι. Είναι λογικό. 387 00:28:20,834 --> 00:28:22,334 Θα πεθάνουμε. 388 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Σε κάνει να θες να γείρεις το πιγούνι σου για την τελευταία γροθιά. 389 00:28:34,209 --> 00:28:35,626 Θες να πεθάνεις; 390 00:28:36,543 --> 00:28:38,126 Δεν θες να είσαι ελεύθερη; 391 00:28:39,543 --> 00:28:40,834 Τι σε κρατάει εδώ; 392 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Όχι! 393 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Άσε με! 394 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Ναι, αρκετά με τα πλούτη. 395 00:29:40,751 --> 00:29:42,501 -Όχι! -Πού είναι οι κυρίες; 396 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 -Η Φιλομένα ήταν; -Μάλλον. 397 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Τι; Περιμένεις να ζήσει; 398 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 -Δεν το είχα σκεφτεί. -Μην αρχίζεις τώρα, καλή μου. 399 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Ναι. 400 00:29:55,001 --> 00:29:56,709 -Τι έχεις εκεί; -Ένα γουρούνι. 401 00:30:01,209 --> 00:30:04,084 -Θα με βοηθήσεις να κατέβω; -Στις υπηρεσίες σου. 402 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Αν και… 403 00:30:09,834 --> 00:30:10,918 μπορείς να φύγεις. 404 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Κανείς δεν φυλά την πόρτα. 405 00:30:15,918 --> 00:30:17,626 Θες να φύγεις από δω, έτσι; 406 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Ελευθερώσου. 407 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Γίνε κυρία. 408 00:30:22,501 --> 00:30:24,709 Ή πόρνη. Ή κλόουν του δρόμου. 409 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Ή όποια θέλεις. 410 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Τελικά, 411 00:30:30,334 --> 00:30:31,584 η αγάπη είναι βάρος. 412 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Θα τη σώσω. 413 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Καταλαβαίνω. 414 00:30:58,876 --> 00:31:00,959 Πότε έγινε ο Πάνφιλο καταπληκτικός; 415 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Περάστε. 416 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Δεν βλέπεις; Δεν έχει νόημα… 417 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Είμαι το γουρούνι! 418 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Ναι! 419 00:31:28,501 --> 00:31:30,001 Μην αγγίξεις το αυγό μου! 420 00:31:33,793 --> 00:31:35,834 Μην το αγγίξεις! Γουρουνάκι. 421 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Πού είναι το γουρουνάκι; 422 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Πού είναι; 423 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Είμαι το γουρούνι! 424 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Μην αγγίξεις το αυγό μου. 425 00:31:57,043 --> 00:31:58,543 Η αγάπη είναι βάρος. 426 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Ένα γι' αυτόν και ένα για αυτόν. 427 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Βοήθεια! 428 00:32:07,459 --> 00:32:09,584 Βοήθεια! 429 00:32:10,543 --> 00:32:12,793 Βοήθεια! 430 00:32:23,584 --> 00:32:27,251 Λιτσίσκα, πάλι με έσωσες. 431 00:32:27,334 --> 00:32:28,751 Ναι, χαζή σκύλα. 432 00:32:29,418 --> 00:32:31,043 Η αγάπη έχει μακριά νύχια. 433 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Μάλλον ήρθε το τέλος για μένα. 434 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Τίνταρο; 435 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ναι; 436 00:32:46,584 --> 00:32:50,543 Έχουμε περάσει τόσα πολλά τις τελευταίες μέρες. 437 00:32:52,251 --> 00:32:53,126 Δεν μ' αγαπάς. 438 00:32:56,876 --> 00:32:59,668 Την αγάπη σου δεν την απαιτεί η αγάπη μου. 439 00:32:59,751 --> 00:33:01,584 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 440 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 -Νομίζω ότι σε ξέρω καλύτερα από άλλους. -Ίσως, αλλά… 441 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Ξέρω ότι σου έδωσαν λίγα 442 00:33:08,251 --> 00:33:10,168 και σου στέρησαν πολλά. 443 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Σωστά; 444 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Ναι. 445 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Το μόνο που ζητώ… 446 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 είναι να μ' αφήσεις να σου δώσω ό,τι μπορώ, 447 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 ό,τι έχω. 448 00:33:25,043 --> 00:33:26,459 Δεν είναι πολλά τώρα, 449 00:33:27,293 --> 00:33:28,626 μα κάνε μου την τιμή. 450 00:33:36,376 --> 00:33:38,209 -Το κολιέ ανήκε… -Θα το πάρουμε. 451 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Θαυμάσια. 452 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Γιάκοπο. 453 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 Χάρηκα που ήμουν φίλος σου. 454 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Αν και στην κρυφή μου καρδιά, 455 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 ήλπιζα μια μέρα να με δεις ως πατέρα. 456 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Θα το έκανες αυτό; 457 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Θα με θεωρούσες πατέρα σου; 458 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Πες ναι. 459 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ναι. 460 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Θεέ μου, νόμιζα πως θα πέθαινα. 461 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Πώς καταλαβαίνεις την τελευταία ανάσα; 462 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Έχουμε περάσει χειρότερα, κυρά μου. 463 00:34:42,334 --> 00:34:45,709 Τότε που το καπέλο σας έριξε το ερμάριο του πατέρα σας; 464 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Θεέ μου. 465 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 -Θύμωσε πολύ. -Πολύ. 466 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Έχεις δίκιο, Μίσια. Μαζί μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 467 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Τα πάντα. 468 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Μίσια; 469 00:34:57,376 --> 00:34:58,751 Ο τρόπος που με αγαπάς… 470 00:34:59,293 --> 00:35:01,209 Με αγαπάς ό,τι κι αν κάνω. 471 00:35:02,959 --> 00:35:06,584 -Το μεγαλύτερο δώρο που έχω λάβει. -Ευγενικό εκ μέρους μου. 472 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Δεν πρόκειται να σε αφήσω 473 00:35:13,959 --> 00:35:15,626 για όσο ζω. 474 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Κατάλαβα ότι είναι η πιο αληθινή αλήθεια. 475 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ναι. 476 00:35:28,584 --> 00:35:29,751 Μίσια. 477 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Έρχονται; 478 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ναι. 479 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 Αυτό ήταν; 480 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ναι. 481 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Είπες ότι δεν θα έφευγες χωρίς τη Μίσια. 482 00:35:45,918 --> 00:35:47,918 Έκανε την επιλογή της. 483 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Μπορούμε να σκεφτούμε μια ιδέα που μπορεί να βοηθήσει; Σας παρακαλώ; 484 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Αριγκούτσο. 485 00:36:07,251 --> 00:36:08,543 Βρήκες ένα σπαθί. 486 00:36:09,376 --> 00:36:11,501 Αυτό είναι χρήσιμο. Ίσως βοηθήσει. 487 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Είχες δίκιο. 488 00:36:14,876 --> 00:36:17,293 Προσπάθησα να παραδοθώ μόλις τώρα 489 00:36:17,793 --> 00:36:19,709 σε έναν μισθοφόρο στον διάδρομο. 490 00:36:21,043 --> 00:36:22,376 Ποιος να το φανταστεί! 491 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Με δολοφόνησαν. 492 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Όχι. 493 00:36:27,918 --> 00:36:29,251 Όχι. 494 00:36:29,793 --> 00:36:32,084 Σιρίσκο, μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 495 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Αν και προφανώς… 496 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Όχι. 497 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Σε παρακαλώ. 498 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Όχι. 499 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Ακούστε το σχέδιο. 500 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Θα μπείτε σ' αυτό το βαρέλι, 501 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 θα το σφραγίσω, και δεν θα μάθουν ποτέ ότι είστε εκεί. 502 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 -Εντάξει; -Εντάξει. 503 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 -Προσέξτε τα πόδια σας. -Εντάξει. 504 00:37:04,168 --> 00:37:05,793 Πάμε. 505 00:37:07,459 --> 00:37:11,209 Θα ορκιστώ υποταγή στους άντρες πάνω. 506 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Είμαι γεννημένη υπηρέτρια. 507 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Ναι, είσαι. 508 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Και θα προσποιηθώ ότι είμαι δική τους υπηρέτρια, όχι δική σας. 509 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Και όταν όλα ησυχάσουν, μέσα στη νύχτα, 510 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 θα έρθω εδώ κάτω και θα σας βγάλω έξω. 511 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Και θα φύγουμε μαζί κρυφά. 512 00:37:28,751 --> 00:37:30,251 Μίσια. 513 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Ευχαριστώ. 514 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Ευχαριστώ. 515 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Και ίσως τότε να φέρεις και λίγο φαγητό; 516 00:37:39,959 --> 00:37:41,876 Θα πεινάσω εδώ μέσα. 517 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Φυσικά, υποκόμισσα. 518 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 -Εντάξει. -Εντάξει. 519 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Εντάξει. 520 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Μίσια; 521 00:37:59,126 --> 00:38:01,001 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 522 00:38:02,668 --> 00:38:04,084 Δεν θα το μάθουμε ποτέ. 523 00:38:06,418 --> 00:38:09,543 Τώρα, γιατί δεν τραγουδάτε ένα τραγουδάκι 524 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 για να ηρεμήσετε και να περάσει η ώρα; 525 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Η τουλίπα και η μηλιά 526 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι 527 00:38:22,584 --> 00:38:26,126 -Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά -Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά 528 00:38:26,209 --> 00:38:29,709 -Πέταξε ένα σπουργιτάκι -Πέταξε ένα σπουργιτάκι 529 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 Η τουλίπα και η μηλιά 530 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι 531 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά 532 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Πέταξε ένα σπουργιτάκι 533 00:39:26,293 --> 00:39:28,084 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 534 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι 535 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά 536 00:39:40,501 --> 00:39:43,418 Πέταξε ένα σπουργιτάκι 537 00:40:22,168 --> 00:40:27,126 Μπορούν να μας εμποδίσουν από το να ζήσουμε εδώ και να φύγουμε… 538 00:40:29,751 --> 00:40:32,751 μα μπορώ να κάψω αυτό το μέρος ολοσχερώς. 539 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Θα το κάψω ολοσχερώς. 540 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Ποιος είναι μαζί μου; 541 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 Κανείς δεν θα έχει αυτήν τη βίλα. 542 00:40:50,209 --> 00:40:52,293 Μόνο τα πτώματα μας! 543 00:40:53,501 --> 00:40:54,709 Κάψου! 544 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Κάψου! 545 00:40:58,001 --> 00:40:59,293 Κάψου! 546 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Εντάξει. Θα το αφήσω εδώ. 547 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Ελάτε! 548 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Θεέ μου, το κελάρι καίγεται. 549 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Έχουμε γιορτή; 550 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Δική μου ιδέα ήταν να κάψω αυτό το μέρος! 551 00:41:36,793 --> 00:41:40,126 -Δεν γίνεται να μείνουμε. -Ας πολεμήσουμε μέχρι θανάτου. 552 00:41:40,959 --> 00:41:43,834 -Μπορώ να μας οδηγήσω στη μάχη. -Δεν έχω όρεξη. 553 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Αν όχι ο ένας για τον άλλον… 554 00:41:48,584 --> 00:41:50,876 για τι άλλο αξίζει να παλέψουμε; 555 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Νομίζω ότι μπορώ να σας βγάλω από δω. 556 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Ορίστε. Άσ' το εκεί κάτω. 557 00:42:20,793 --> 00:42:21,918 Ας πάρουμε κι άλλα. 558 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Αγάπη μου… 559 00:43:04,501 --> 00:43:05,876 θέλω τη βοήθειά σου. 560 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Δεν μπορώ να πεθάνω χωρίς εσένα. 561 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 -Τώρα! -Φύγετε! 562 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Φύγετε! 563 00:43:59,209 --> 00:44:01,209 Γρήγορα! Πάμε! 564 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Πάμε! 565 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Άρχοντά μου! 566 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Γρήγορα! 567 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Πάμε! Γρήγορα! 568 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Πανώλη! 569 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Πανώλη! 570 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Υποχώρηση! Πανώλη! 571 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 -Πανώλη! -Αδερφέ. 572 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Αντίο, φίλε μου. 573 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Πανώλη! 574 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 -Πανώλη! -Πανώλη! 575 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Στρατίλια! 576 00:44:40,126 --> 00:44:42,334 Γιάκοπο. Να την προσέχεις. 577 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Πανώλη! 578 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Πανώλη! 579 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Τοξοβόλοι! 580 00:45:00,084 --> 00:45:02,418 -Πανώλη! -Τοξότες! 581 00:45:09,834 --> 00:45:10,876 Εντάξει, λοιπόν. 582 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Γιάκοπο! 583 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Θα σε σώσω! 584 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Γιάκοπο! Όχι! 585 00:46:17,001 --> 00:46:18,418 Σκοτώστε τους όλους! 586 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Ελάτε! Πάμε. 587 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Νόμιζα ότι θα καιγόταν. 588 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Είναι από πέτρα. 589 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Βλάκα. 590 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Μου θυμίζεις τον πατέρα σου. 591 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Θεέ μου. Δεν το πιστεύω ότι ζήσαμε, έτσι; 592 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 Πρέπει να το πιστέψω, αλλιώς θα ήμουν νεκρός. 593 00:47:27,959 --> 00:47:29,126 Νέο κεφάλαιο! 594 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 -Νόμιζα ότι θα γυρνούσαμε στο χωριό σας. -Όχι, θα βρούμε άλλο μέρος. 595 00:47:39,543 --> 00:47:41,251 -Να έρθω μαζί σας; -Όχι. 596 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Ναι, εντάξει. Αντίο. 597 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Σιρίσκο. 598 00:48:06,084 --> 00:48:06,959 Μη λυπάσαι. 599 00:48:07,751 --> 00:48:10,918 Όπως είπες, επιβιώσαμε. 600 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Τα καταφέραμε. 601 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Ναι. Τα καταφέραμε. 602 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Τα καταφέραμε. 603 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 -Τα καταφέραμε. -Ναι. 604 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 -Ναι. -Ναι. 605 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Εντάξει. 606 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Κλάψαμε για τα καλά. 607 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Ελάτε, πάμε! 608 00:48:48,543 --> 00:48:49,459 Σηκωθείτε. 609 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Σηκωθείτε. 610 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 -Σήκω, περιστέρα μου. -Όχι. 611 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Σήκω, περιστέρα μου! 612 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Καλώς ήρθατε. 613 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Η σπηλιά μας με τη Λιτσίσκα. 614 00:49:02,376 --> 00:49:07,459 Ό,τι είναι δικό μας είναι δικό σας, αλλά να προσέχετε την Κακιά Βιτρούκια. 615 00:49:07,543 --> 00:49:10,376 -Ποια είναι η Βιτρούκια; -Μια μάγισσα της νύχτας. 616 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 -Μάγισσα της νύχτας; -Ναι. 617 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 618 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 619 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 620 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 621 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 622 00:49:27,668 --> 00:49:30,251 -Όχι. -Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 623 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Βιτρούκια Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 624 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 -Βιτρούκια! -Βιτρούκια 625 00:49:35,126 --> 00:49:37,209 Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου 626 00:49:37,918 --> 00:49:41,668 -Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου -Βιτρούκια! 627 00:49:48,501 --> 00:49:49,668 Λες να έζησε; 628 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Ο μπαμπάς; 629 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ναι. 630 00:49:58,584 --> 00:50:01,043 Ελπίζω όχι. Θα ήταν έξαλλος μαζί μου. 631 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Πρέπει να το μάθουμε. 632 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ναι. 633 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Σ' αγαπώ… 634 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 παρά τον εαυτό μου. 635 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Σ' αγαπώ πιο πολύ, 636 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 παρά το τίποτα. 637 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Θα το βουλώσετε; 638 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Ο Τζιανέλο καβάλησε την Περονέλα όπως καβαλά ο επιβήτορας τη φοράδα. 639 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Στρώθηκε στη δουλειά που έπρεπε να γίνει. 640 00:51:08,668 --> 00:51:09,793 Μίσια! 641 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Στο τέλος, ο Τζιανέλο κέρδισε δύο βραβεία εκείνη τη μέρα. 642 00:51:15,709 --> 00:51:19,209 Την ερωτική αγκαλιά της συζύγου του υδραυλικού 643 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 και μια δωρεάν μπανιέρα όπως πάντα ονειρευόταν. 644 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 -Πολύ καλό. -Μπράβο. 645 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Πολύ καλό. 646 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Σιρίσκο, σειρά σου. 647 00:51:30,793 --> 00:51:33,293 -Δύσκολα θα το ξεπεράσω. -Ο Τίνταρο πέθανε. 648 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Ναι, όντως. 649 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Όπως και ο Πάνφιλο. 650 00:51:44,293 --> 00:51:45,834 Καλοσύνη του Πάνφιλο. 651 00:51:48,084 --> 00:51:49,918 Είναι λυπηρό να πεθαίνεις. 652 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ναι, είναι. 653 00:51:54,043 --> 00:51:56,376 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό. 654 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Για τον θάνατο ή τη λύπη; 655 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Και τα δύο. 656 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Μπορείς να πάρεις ένα πορτοκάλι. 657 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 -Έτσι. Θέλετε; -Δώσ' μου. Ναι. 658 00:52:20,418 --> 00:52:22,501 -Τι άλλο έχεις; -Κυρίως πορτοκάλια. 659 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 -Θα πάρω ένα. -Έχω πολλά. 660 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 -Όχι. Δεν πεινάω τώρα. -Θεέ μου. 661 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Θα μου δώσεις λίγο; 662 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Πες μας μια χαρούμενη ιστορία. 663 00:52:37,709 --> 00:52:38,751 Χαρούμενη; 664 00:52:39,251 --> 00:52:40,834 Της Μίσια ήταν χαρούμενη. 665 00:52:42,626 --> 00:52:44,959 Για να δούμε. Μια ιστορία αγάπης; 666 00:52:45,043 --> 00:52:47,251 -Θέλετε μια ιστορία αγάπης; -Ναι. 667 00:52:47,334 --> 00:52:48,168 Ναι. 668 00:52:48,709 --> 00:52:53,084 Πριν από καιρό, οι χωρικοί του Σαλούτσο 669 00:52:53,168 --> 00:52:57,501 ζήτησαν από τον μαρκήσιό τους, έναν ορκισμένο εργένη, 670 00:52:57,584 --> 00:53:00,751 να παντρευτεί για να αποκτήσει κληρονόμο. 671 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Δεν του άρεσε πολύ αυτή η ιδέα. 672 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 Αλλά συμφώνησε υπό έναν όρο. 673 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 Θα διάλεγε εκείνος τη γυναίκα του, 674 00:53:08,626 --> 00:53:12,584 και οι χωρικοί θα συμφωνούσαν όποιο κι αν ήταν το αποτέλεσμα. 675 00:53:13,418 --> 00:53:18,168 Πήγε στο χωριό και διάλεξε την πιο όμορφη γυναίκα, 676 00:53:18,251 --> 00:53:20,959 η οποία ήταν και η πιο φτωχή. 677 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 -Γιατί; -Οπότε… 678 00:53:23,793 --> 00:53:25,959 -Δεν έφτασα ακόμα εκεί. -Συγγνώμη. 679 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια