1 00:01:41,043 --> 00:01:44,709 Katsoitteko tarkkaan? Pelasimme peliä. 2 00:01:44,793 --> 00:01:49,168 Sanon, että olen sika. Te sanotte… -Paetkaa sen munaa! 3 00:01:49,251 --> 00:01:53,084 Paetkaa sen munaa. -Ääntä, maalaiset! 4 00:01:53,168 --> 00:01:56,626 Vähän pontevammin. -Se on hauskaa, kun sen oppii. 5 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Noudattakaa sääntöjä ja rajoja. 6 00:01:58,793 --> 00:02:02,959 No niin. Arriguccio, sinä voit olla sika. 7 00:02:03,043 --> 00:02:06,793 Kyllä! -Kiitos tarjouksesta, mutta… 8 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Arriguccio siaksi! 9 00:02:08,376 --> 00:02:13,543 Nyt pääset pitämään hauskaa! Homma sopii sinulle kuin nenä päähän. 10 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Tässä muna. Ja alkaa! 11 00:02:16,668 --> 00:02:20,001 Olen sika. -Paetkaa sen munaa! 12 00:02:20,918 --> 00:02:25,959 Ei noin. Minä näytän. Täytyy röhkiä ja jahdata meitä. 13 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Kohta saatte munaseni, sillä minä olen sika! 14 00:02:32,293 --> 00:02:35,626 Paetkaa sen munaa! -Et saa kiinni! 15 00:02:35,709 --> 00:02:38,501 Sinä saat munan! 16 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 Minä olen sika! -Paetkaa sen munaa! 17 00:02:46,959 --> 00:02:50,376 Minä olen sika! -Paetkaa sen munaa! 18 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Palkkasoturit! 19 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 Sotilaat kokoon! 20 00:03:03,126 --> 00:03:06,543 Kartanon on lahja, jota ei saa taistelutta. 21 00:03:06,626 --> 00:03:10,626 Palkkasoturit uskovat kartanon olevan vartioitu linnoitus. 22 00:03:10,709 --> 00:03:14,543 Me vartioimme sitä! -Olemme joukko ääliöitä. 23 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Moni asia on puolellamme. Kartanon korkea sijainti, vankka portti, 24 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 seinät, joiden sisällä meillä on vettä ja ruokaa. 25 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 Ja niin edelleen! 26 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Voimme pitää pintamme jopa - 27 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 viisi vuotta. 28 00:03:29,751 --> 00:03:33,001 Viisi vuotta! -Harkitun kannibalismin turvin kuusi. 29 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 Soturit luovuttavat paljon pikemmin. 30 00:03:38,376 --> 00:03:41,418 Miehet, aseet esiin. 31 00:03:41,501 --> 00:03:45,293 Signor Tindaro, tämä on koristekeihäs. -Näyttää hyvältä. 32 00:03:47,168 --> 00:03:51,001 Jestas. Se on Licisca. Avatkaa. 33 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Noin. 34 00:03:58,918 --> 00:04:01,251 Näitkö palkkasoturit? Montako niitä on? 35 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Näitkö Pampineaa? 36 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, odota! 37 00:04:18,126 --> 00:04:22,209 Pysähdy. Licisca! -Häivy siitä. 38 00:04:22,293 --> 00:04:25,459 Mihin olet menossa? -Ulos huoraovesta. 39 00:04:25,543 --> 00:04:29,334 He ovat jo portilla. -Tindaron mukaan kestämme piirityksen. 40 00:04:29,418 --> 00:04:33,918 Sen sotilaallisen neron, vai? Hän on väärässä, mutta onnea matkaan. 41 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Hyvä on. 42 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Olen kauhea. 43 00:04:40,959 --> 00:04:44,626 Mutta muutun paremmaksi. Ja olen sentään sisaresi. 44 00:04:45,209 --> 00:04:50,001 Tiedän, ettei se ennen merkinnyt mitään, mutta nyt merkitsee. 45 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Anna minun yrittää. 46 00:04:53,751 --> 00:04:58,959 Koko elämäni aikana olen saanut olla ilman sinua vain kaksi päivää. 47 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Päivän, jolloin työnsin sinut sillalta ja ensimmäisen päiväni täällä. 48 00:05:04,251 --> 00:05:09,834 Sain huomiota pojilta, tein mitä tahdoin, ja minua kohdeltiin kuin ihmistä. 49 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Sitten sinä ilmestyit ovelle ja pakotit minut taas palvelijan rooliin. 50 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Sillalta työntäminen oli virhe. 51 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Olisi pitänyt katkaista kaulasi. 52 00:05:27,334 --> 00:05:31,001 Täällä oleminen on muuttanut minua. Misia on muuttanut minua. 53 00:05:31,084 --> 00:05:35,418 Vaikka olisitkin muuttunut ja vaikka ihastuksesi Misiaan… 54 00:05:35,501 --> 00:05:38,084 Ei se ole ihastus. Rakastan häntä. 55 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Tuskinpa rakastat muita kuin itseäsi. 56 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Herran tähden. Ei, ei. 57 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Liciscan mukaan he ovat portilla. 58 00:06:36,376 --> 00:06:42,918 Portti on seissyt tukevasti jo 200 vuotta. Ehdimme hyvin saada öljyn kiehumaan. 59 00:07:19,168 --> 00:07:21,251 He mursivat portin! 60 00:07:28,418 --> 00:07:31,876 Sirisco! Tuolla. 61 00:07:31,959 --> 00:07:36,334 Hyvä luoja. Heitä on varmaan 30. Ja he ovat pitkiä. 62 00:07:39,918 --> 00:07:45,168 Huomio! Käyttöön kakkosasemat ja kylmä öljy! 63 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Kylmä öljy! 64 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Näin. 65 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Puhtisi yllätti minut. 66 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Kiitos. 67 00:07:59,709 --> 00:08:02,584 Olemme uljas näky. Kuten haaveilinkin. 68 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Kop kop, ystävät! 69 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 Eikä. -Herranjestas. 70 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Mitä helvettiä? 71 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Ystävät. 72 00:08:55,543 --> 00:09:00,293 Minulla kun oli niin hauskaa. -Ystävät! 73 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Hyviä uutisia! 74 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Tein sopimuksen tämän herran ja hänen tovereidensa kanssa. 75 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Hän on rujoudestaan huolimatta varsin järkevä. 76 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Pääsette sisään valkoisen lipun nojalla! 77 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 Miksi? -Mitä? 78 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Laskekaa aseenne ja odottakaa hiljaa! 79 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Mitä helvettiä? 80 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 Puramme sillä välin vankan puolustuksemme! 81 00:09:24,043 --> 00:09:26,209 Asia selvä. 82 00:09:27,293 --> 00:09:31,334 Puolustus alas. -Ei, hän tappaa minut. 83 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 Kaikki pois! 84 00:09:34,876 --> 00:09:38,293 Aseistus pois. -Poissa on. 85 00:09:38,376 --> 00:09:41,209 Kas näin! Kelpaako? -Hän aikoo… 86 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Hemmetti. 87 00:09:57,084 --> 00:09:58,334 Voi helvetti. 88 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Nyt valmiina. Calandrino ovelle. 89 00:10:05,209 --> 00:10:06,751 Miten olet noin vahva? 90 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Ole hyvä, Calandrino. 91 00:10:28,751 --> 00:10:29,751 Vihdoinkin. 92 00:10:33,251 --> 00:10:35,751 Sirisco. Tindaro. 93 00:10:36,376 --> 00:10:38,168 Tervehdys kaikille. 94 00:10:38,709 --> 00:10:43,834 Tässä on Kurin ritarikunnan kenraali. 95 00:10:43,918 --> 00:10:47,168 Hänen nimensä on Eric. Se on hupaisaa. 96 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Hän on gallialainen. 97 00:10:52,043 --> 00:10:57,168 Kohtasimme sattumalta, ja hoksasin, että voin auttaa ystäviäni. 98 00:10:57,793 --> 00:11:02,126 Ainoa asia, mitä he meiltä pyytävät, 99 00:11:02,834 --> 00:11:04,209 ovat myötäjäiseni. 100 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Paljastatko siis kätkösi? 101 00:11:10,043 --> 00:11:14,209 Ollakseni rehellinen myötäjäiset olivat mukanani, kun sain lähtöpassit. 102 00:11:14,293 --> 00:11:16,834 Mitä? Miten? -Se ei ole tärkeää. 103 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Licisca otti ne minulta. 104 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Jos hän antaa ne, kellekään ei satu mitään. 105 00:11:23,251 --> 00:11:26,709 Raha ratkaisee mitä vain. -Licisca! 106 00:11:37,751 --> 00:11:38,793 Mitenkäs silmä? 107 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 Armaani. -En löydä Jacopoa. 108 00:11:44,751 --> 00:11:47,376 Mitä? Hän osaa kyllä pitää puolensa. 109 00:11:47,459 --> 00:11:50,084 Onko tuo puku minun? -Nyt se on minun. 110 00:11:50,168 --> 00:11:53,334 Hän näyttää upealta. Olet feeniks. -No niin. 111 00:11:57,418 --> 00:11:59,376 Hieno, eikö vain? No niin. 112 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Käske heidän antaa minulle anteeksi ja luovuttaa kartano minulle. 113 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, kiitos. 114 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Sano vain, että kartano on nyt minun, niin voimme hyvästellä toisemme. 115 00:12:22,626 --> 00:12:27,251 Luulin, että kartanoa puolustaa vahva ja monipäinen joukko. 116 00:12:28,084 --> 00:12:31,959 Perun sopimuksemme ja otan kartanon ritarikunnalleni. 117 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Mieheni keräävät rikkaudet, jotka ovat mädättäneet sielunne, 118 00:12:35,834 --> 00:12:38,001 ja tappavat sitten teidät kaikki. 119 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Eric. Eric! 120 00:12:41,251 --> 00:12:45,084 Emmehän me niin sopineet. -Emme niin. 121 00:12:45,168 --> 00:12:47,251 Helvetti pääsköön irti! 122 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! 123 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 Ei! -Jacopo! 124 00:13:07,876 --> 00:13:10,626 Kartano on minun! -Jacopo, tänne! 125 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 Olet paras ystäväni. 126 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Ei sinulla saisi olla tuota! 127 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Kohtaa minut! 128 00:13:24,084 --> 00:13:25,959 Kohtaa Medusan tuijotus! 129 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Tämä kyrassi ei ehkä olekaan aito. 130 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 Calandrino! -Jestas. 131 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Pidä viiniäni. 132 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Mitä? Enkö saa aplodeja? 133 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 Se oli mahtavaa. -Niin oli! 134 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Upeaa. 135 00:14:57,501 --> 00:15:00,168 Hoidimme homman. -Niin teimme. 136 00:15:00,251 --> 00:15:02,251 Mieletön veto. -Kiitos. 137 00:15:02,334 --> 00:15:04,668 Hurraa! -Olenko kuollut? 138 00:15:08,001 --> 00:15:09,584 Myöntäkää pois, 139 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 että yritin aidosti auttaa. 140 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Olenko yhä elossa? 141 00:15:20,668 --> 00:15:23,001 Annoit myötäjäiset hänelle, vai mitä? 142 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Vai mitä? 143 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Olisiko pitänyt antaa hänen nääntyä? 144 00:15:34,126 --> 00:15:38,334 Myötäjäiset kuuluvat hänelle. Luulin, että rikkaana tyttönä ymmärtäisit. 145 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Hän teki sinusta tappajan. 146 00:15:42,668 --> 00:15:45,918 Hän teki sopimuksen pelastaakseen meidät. Hän on fiksu… 147 00:15:46,001 --> 00:15:50,793 Hän on lumonnut sinut täysin. Et ikinä lakkaa rakastamasta häntä. 148 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca vihaa minua. 149 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Sinun kuuluisi vihata Pampineaa. Mikset vihaa häntä? 150 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Olet ollut palvelijana kuukauden päivät ja kuvittelet, että olet muuttunut. 151 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Et ole. 152 00:16:09,126 --> 00:16:14,001 Näet ihmiset yksioikoisesti. Vailla menneiden vaikutusta. 153 00:16:14,668 --> 00:16:17,334 Rakkaus ei ole yksioikoista. 154 00:16:18,126 --> 00:16:19,876 Rakkaus kaivautuu syvälle. 155 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Mutta siitä sinä et taida ymmärtää yhtään mitään. 156 00:16:34,418 --> 00:16:38,293 Nyt riittää naisten jaarittelu. On kohdattava vihollinen. 157 00:16:38,376 --> 00:16:41,376 Ei. -Vihollisen rippeet. Olen valmis. 158 00:16:41,459 --> 00:16:43,918 Lopeta. Älä puhu. -Valmis taisteluun. 159 00:16:44,543 --> 00:16:48,876 Olit mahtava. Kunnon sotilas. Olen valmis jatkamaan. 160 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Myöhemmin rakastellaan. 161 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 Lopeta. -Nyt kaikki tietävät. 162 00:17:10,334 --> 00:17:11,709 Unohdin trumpetin. 163 00:17:13,043 --> 00:17:17,251 Huomio, palkkasoturit! Kuunnelkaa. 164 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Toimitte ahneuden ja pahuuden ajamina, 165 00:17:22,251 --> 00:17:27,876 mutta iloitkaa, sillä voitte luopua taakastanne jo tänään. 166 00:17:27,959 --> 00:17:33,501 Älkäämme taistelko! Olemme kaikki tasavertaisia kauniilla planeetallamme. 167 00:17:33,584 --> 00:17:36,418 Eric on kuollut! 168 00:17:37,376 --> 00:17:42,459 Puukotin hänet. Teille käy samoin, jos jäätte tänne. 169 00:17:42,543 --> 00:17:46,126 Puukosta, puukosta, puukosta! 170 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 Palkkasoturit! 171 00:17:48,501 --> 00:17:53,293 Minä, Tindaro, ostan teidät tällä palvelukseeni. 172 00:17:59,751 --> 00:18:05,876 Ensimmäinen tehtävänne on totella kartanon omistajan jokaista käskyä! 173 00:18:05,959 --> 00:18:10,084 Stratilia on nyt kuningattarenne! 174 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Tule, näytä heille kauneutesi. 175 00:18:14,876 --> 00:18:16,626 Nähkää hänen kauneutensa. 176 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Menkää pois. 177 00:18:20,293 --> 00:18:23,126 Käskin mennä pois. -Menkää pois! 178 00:18:24,334 --> 00:18:26,584 Ette voi päihittää meitä. 179 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Tappakaa heidät! 180 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 He jäivät pohtimaan. 181 00:18:49,043 --> 00:18:53,043 Oletko kunnossa? -Olen. Voin mainiosti, kiitos. 182 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Terä taisi vain nirhaista keuhkoani, joten aamulla olen kunnossa. 183 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 Keuhkoja on kaksi. 184 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Miksi naurat? Mikä helvetti sinua vaivaa? 185 00:19:18,001 --> 00:19:22,043 Muurinmurtaja! Pahamaineinen sodankäynnin väline. 186 00:19:23,876 --> 00:19:25,876 Tai kenties jättiläinen. 187 00:19:27,168 --> 00:19:29,418 Ponnistelimme turhaan. 188 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Ystävät, 189 00:19:32,418 --> 00:19:37,043 moni menneiden aikojen sotapäällikkö on saanut kunnian toimittaa saman viestin, 190 00:19:37,126 --> 00:19:39,376 jonka toimitan nyt teille. 191 00:19:42,293 --> 00:19:43,834 Me kuolemme kaikki. 192 00:19:45,793 --> 00:19:50,543 Rukouksista on harvoin apua. Ne saattavat jopa suututtaa kohtalottaret, 193 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 jotka uurastavat järjestääkseen ihmisille jännittäviä kuolemia. 194 00:19:55,709 --> 00:19:59,376 On peräännyttävä. Piiloutukaamme alakertaan - 195 00:19:59,459 --> 00:20:04,793 raakalaisten rosvotessa rikkautemme ja varjelkaamme elämämme viime hetkiä. 196 00:20:05,751 --> 00:20:08,584 Yhdessä pakenemme rohkeasti! 197 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 Panfilo. -Niin, kulta? 198 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 Mitä teet? -Jään katsomaan, kun se tapahtuu. 199 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 Etkö pelkää? -Näytänkö pelokkaalta? 200 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Alanko rakastua sinuun? 201 00:20:39,709 --> 00:20:41,459 Ei toimisi. Olen naimisissa. 202 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 No niin. 203 00:20:46,084 --> 00:20:49,668 Stratilia, tuonne! Tännepäin. Tuonne. 204 00:20:50,751 --> 00:20:51,668 Tänne. 205 00:21:19,709 --> 00:21:21,251 Licisca vai Filomena? 206 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Voi taivas. 207 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Olet pieni. 208 00:21:27,501 --> 00:21:28,501 Kuin käärme. 209 00:21:29,126 --> 00:21:33,001 Kiitos. Äitini mahtui kokonaan marianpäivän juhlatarjottimellemme. 210 00:21:33,084 --> 00:21:35,418 Levätköön rauhassa. Filomena! -Mitä? 211 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Anteeksi, etten uskonut, kun kerroit olevasi säätyläinen. 212 00:21:39,876 --> 00:21:43,501 Näen sen toki nyt. Se on varsin ilmiselvää. 213 00:21:43,584 --> 00:21:46,251 Sinussa on tietynlaista kauneutta, 214 00:21:46,334 --> 00:21:51,001 jota palvelusväki ei vain osaa kantaa. 215 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Kuten Misia. 216 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Aivan! 217 00:22:02,793 --> 00:22:06,168 Voimme auttaa toisiamme. Filomena! 218 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Minulla on suolijalokiviä. 219 00:22:12,501 --> 00:22:15,834 Lopettakaa! 220 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Luojan kiitos. Juuri se, ketä tarvitsin. 221 00:22:43,584 --> 00:22:46,751 Olisi pitänyt lähteä, kun vielä voimme. 222 00:22:46,834 --> 00:22:49,793 Lohduttaudu sillä, että salskea Jacopo - 223 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 voi päästä lapsisotilaaksi, jos hän jää orvoksi. 224 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Kiitos. 225 00:22:55,168 --> 00:22:58,084 Kuvittelin maalaistollojen voivan puolustaa meitä. 226 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 Erhe oli minun. -Olimme jo lähdössä. 227 00:23:00,834 --> 00:23:03,959 Päätin palata vaatimaan kartanoa pojalleni. 228 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 Ylimielisesti. -Ei, vaan oikeudenmukaisesti. 229 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Kartano kuuluu hänelle. 230 00:23:10,459 --> 00:23:14,501 Ei ole sinun vikasi, että hirviöt tulevat ryöväämään sitä. 231 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 On sietämätöntä, että kuvittelet tehneesi virheitä. 232 00:23:18,918 --> 00:23:22,751 Petin poikani. -Et pettänyt. Annoit hänelle kaiken. 233 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Rakkautta ennen muuta. 234 00:23:26,751 --> 00:23:27,959 Hän on siunattu. 235 00:23:30,126 --> 00:23:31,751 Ymmärrätkö, Jacopo? 236 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Olet siunattu. 237 00:23:36,293 --> 00:23:40,834 Kuulehan. Nouse ylös ja pue tämä. 238 00:23:44,043 --> 00:23:45,834 Auta häntä pukemaan. 239 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Olet nyt kenraali. Kas noin. 240 00:23:52,834 --> 00:23:57,001 Näyttää typerältä, ota se pois. Pärjäät mainiosti ilmankin. 241 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 No niin. 242 00:24:28,543 --> 00:24:32,084 Hänet tappoi veitsi eikä rutto. -Koskaan ei voi olla varma. 243 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Tutkikaa huoneet ja ottakaa arvoesineet. 244 00:24:37,084 --> 00:24:40,668 Tappakaa jokainen, jonka kohtaatte. He ovat syntisiä. 245 00:24:56,043 --> 00:25:00,459 Mikä helpotus nähdä sinut. -Ja että annatte minun nähdä teidät. 246 00:25:00,543 --> 00:25:04,668 Pelkäsin, että vihaisit minua. -En ikinä. 247 00:25:04,751 --> 00:25:08,543 Filomena on varsin viehättävä. 248 00:25:09,209 --> 00:25:10,709 Niin on. 249 00:25:11,501 --> 00:25:14,834 Oletteko läheisiä? -Toivottavasti ainakin. 250 00:25:17,626 --> 00:25:19,751 Voitteko hyvin, varakreivitär? 251 00:25:20,376 --> 00:25:22,584 Söin jotain, josta tuli vatsavaivoja. 252 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Menkää. 253 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Hän rakasti mehiläisiä ja lisäksi kunnioitti niitä. 254 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino oli hieno mies. 255 00:25:31,709 --> 00:25:36,334 Teistä olisi tullut ystäviä. Olisitte saaneet hänet ulos kuorestaan. 256 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 Kirotut tunkeilijat! -He saattavat kuulla. 257 00:25:41,584 --> 00:25:44,209 En piittaa pätkääkään. 258 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Sillä nyt me keksimme keinon päihittää heidät. 259 00:25:49,709 --> 00:25:53,501 Heitellään ideoita. Kenellä on idea? 260 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 Yksi olisi antautuminen. -Ei aloiteta sillä. 261 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Mitä muutakaan voimme? 262 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Jokainen meistä haluaa elää omalla hassulla tavallaan. 263 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 On parempi kuolla kuin nuolla heidän saappaitaan. 264 00:26:07,876 --> 00:26:10,251 Saappaita ei enää nuolla! 265 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, meitä ei ole pitänyt hengissä ylpeys. 266 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Ehkä on aika antaa ylpeydelle mahdollisuus, ystävä. 267 00:26:22,334 --> 00:26:26,626 No niin, nyt ideoita. Heitelkää ideoita. 268 00:26:26,709 --> 00:26:30,209 Voisimme ehkä johdattaa heidät. 269 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Voimme johdattaa heidät jonnekin. Hienoa, hyvä alku. 270 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Lisää ehdotuksia. 271 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Voimme esittää kuollutta ja sitten puukottaa. 272 00:26:41,584 --> 00:26:46,959 Nyt alkaa lyyti kirjoittaa. Istu alas. Näyttäkää kuolinnaamanne. 273 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Olkaa olevinanne vainajia. 274 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Ei sittenkään. Huono idea. 275 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Homma alkoi jo rullata. Nyt yhteistyötä! 276 00:27:07,168 --> 00:27:11,168 Jospa esitämme hirviöitä. -Mitä? 277 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Mitä tuo tekee? 278 00:27:33,001 --> 00:27:36,251 Ai niin. He kammoksuvat ruttoa. 279 00:27:38,126 --> 00:27:39,543 En itsekään pidä siitä. 280 00:27:43,626 --> 00:27:47,209 Neifile oli suosikkini. Hän oli hauska. 281 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Niin tosiaan oli. 282 00:27:51,209 --> 00:27:53,501 Sitten hän kuoli. Hauskuus loppui. 283 00:27:55,543 --> 00:27:56,959 Suruako tuo on? 284 00:27:57,043 --> 00:28:00,959 Joko vapautta tai mielenvikaisuutta. Oli mitä oli, 285 00:28:02,168 --> 00:28:05,709 tunnen sen luissa ja ytimissä saakka. 286 00:28:13,959 --> 00:28:17,751 Minäkin tunnen itseni vapaaksi. Irralliseksi. 287 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Se käy järkeen. 288 00:28:20,793 --> 00:28:22,334 Kuolemme kohta. 289 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Tekee mieli oikein nojautua ottamaan viimeinen isku vastaan. 290 00:28:34,209 --> 00:28:35,709 Haluatko kuolla? 291 00:28:36,543 --> 00:28:38,043 Etkö tahdo vapautua? 292 00:28:39,501 --> 00:28:41,043 Minkä vuoksi eläisit? 293 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Ei! 294 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 Oliko se Filomena? -Taisi olla. 295 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Odotitko hänen selviytyvän? 296 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 En ajatellut koko asiaa. -Ei kannata nytkään. 297 00:29:53,793 --> 00:29:54,834 Niinpä. 298 00:30:01,126 --> 00:30:04,209 Voitko auttaa minut alas? -Palveluksessanne, padrona. 299 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Tosin… 300 00:30:09,751 --> 00:30:10,918 Voisit vain lähteä. 301 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Kukaan ei vahdi ovea. 302 00:30:15,918 --> 00:30:17,543 Sinähän tahdot pois täältä. 303 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Vapauteen. 304 00:30:20,793 --> 00:30:26,418 Voit elää säätyläisenä. Tai huorana. Tai narrina. Voit olla mitä tahansa. 305 00:30:28,126 --> 00:30:29,501 Loppujen lopuksi - 306 00:30:30,293 --> 00:30:31,668 rakkaus on taakka. 307 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Aion pelastaa hänet. 308 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Ymmärrän. 309 00:30:58,793 --> 00:31:01,001 Milloin Panfilosta tuli huipputyyppi? 310 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Sisään. 311 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Olen sika! 312 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Niin! 313 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Paetkaa munaa! 314 00:31:33,793 --> 00:31:35,834 Paetkaa! Possunen! 315 00:31:38,084 --> 00:31:41,126 Missä possu luuraa? 316 00:31:44,168 --> 00:31:46,251 Täältä pesee. Sika iskee! 317 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Paetkaa munaa. 318 00:31:56,959 --> 00:31:58,543 Rakkaus on tosiaan taakka. 319 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Siinä sinulle. Ja siinä. 320 00:32:06,084 --> 00:32:09,418 Apua! Auttakaa! 321 00:32:23,584 --> 00:32:27,251 Licisca. Pelastit minut taas. 322 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Niin tein, typerä narttu. Rakkaus kaivautuu syvälle. 323 00:32:36,876 --> 00:32:39,709 Taidan kuin taidankin kohdata loppuni. 324 00:32:43,084 --> 00:32:45,584 Tindaro. -Mitä? 325 00:32:46,543 --> 00:32:50,626 Olemme joutuneet kokemaan viime päivien aikana kaikenlaista. 326 00:32:52,251 --> 00:32:53,709 Et rakasta minua. 327 00:32:56,876 --> 00:33:01,626 Minun rakkauteni ei vaadi vastakaikua. -Et tunne minua lainkaan. 328 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 Tunnen paremmin kuin useimmat. -Ehkä, mutta… 329 00:33:05,876 --> 00:33:10,251 Tiedän, että olet saanut vähän ja menettänyt paljon. 330 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Onko asia niin? 331 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 On. 332 00:33:16,126 --> 00:33:17,543 Pyydän vain, 333 00:33:19,834 --> 00:33:22,751 että otat vastaan sen, mitä voin antaa. 334 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 Omaisuuteni. 335 00:33:25,043 --> 00:33:28,668 Sitä ei enää ole paljon, mutta suo minulle se kunnia. 336 00:33:36,251 --> 00:33:38,209 Tämä kuului… -Otamme sen. 337 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Hyvä. 338 00:33:45,126 --> 00:33:46,168 Jacopo. 339 00:33:47,543 --> 00:33:49,251 Oli mukavaa olla ystäväsi. 340 00:33:50,126 --> 00:33:55,126 Vaikkakin sydämeni sopukoissa toivoin, että joskus pitäisit minua isänäsi. 341 00:33:56,918 --> 00:33:58,626 Voisitko tehdä sen? 342 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Voisitko pitää minua isänäsi? 343 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Kyllä. 344 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Kyllä. 345 00:34:30,293 --> 00:34:32,876 Paratkoon, luulin oikeasti kuolevani! 346 00:34:34,834 --> 00:34:36,959 Mistä viimeisen hengenvedon tunnistaa? 347 00:34:39,168 --> 00:34:41,709 Pahemmastakin on selvitty. 348 00:34:42,293 --> 00:34:45,626 Muistatteko, kun talvihattunne kaatoi isänne vaatekaapin? 349 00:34:47,459 --> 00:34:50,376 Hyvät hyssykät. Hän raivostui. 350 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Olet oikeassa. Yhdessä pystymme mihin vain. 351 00:34:53,751 --> 00:34:54,751 Mihin vain. 352 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia. 353 00:34:57,376 --> 00:35:01,209 Rakkautesi minua kohtaan kantaa yli kaikkien tekojeni. 354 00:35:02,959 --> 00:35:06,584 Se on suurin mahdollinen lahja. -Kilttiä minulta, eikö totta? 355 00:35:10,751 --> 00:35:12,584 En päästä sinusta irti - 356 00:35:13,959 --> 00:35:15,543 niin kauan kuin elän. 357 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Olen tajunnut, että niin asia tosiaan on. 358 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Niin. 359 00:35:28,584 --> 00:35:29,751 Misia. 360 00:35:31,876 --> 00:35:34,584 Ovatko he tulossa? -Ovat. 361 00:35:36,043 --> 00:35:37,126 Onko hetki käsillä? 362 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 On. 363 00:35:43,459 --> 00:35:47,918 Sanoit, ettet lähtisi ilman Misiaa. -Hän teki valintansa. En voi mitään. 364 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Yritetään nyt keksiä jotain, josta on oikeasti apua. 365 00:36:06,168 --> 00:36:11,334 Arriguccio. Kas, löysit miekan. Siitä saattaa olla apua. 366 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Olit oikeassa. 367 00:36:14,876 --> 00:36:19,584 Yritin äsken antautua yhdelle palkkasotureista. 368 00:36:20,959 --> 00:36:22,334 Ja kuinkas kävikään? 369 00:36:23,418 --> 00:36:24,959 Minut on murhattu. 370 00:36:25,043 --> 00:36:27,834 Ei, ei… 371 00:36:27,918 --> 00:36:31,918 Voi, Sirisco. Älä syytä itseäsi. 372 00:36:33,126 --> 00:36:35,418 Vaikka onkin selvää… 373 00:36:37,168 --> 00:36:40,459 Ei, ole kiltti. 374 00:36:52,918 --> 00:36:57,043 Tehdään näin. Menette tynnyrin sisälle. 375 00:36:57,126 --> 00:37:00,418 Sinetöin kannen. Teitä ei takuulla löydetä. 376 00:37:00,959 --> 00:37:05,626 Kas niin. Varovasti. Jalka nousee. 377 00:37:07,459 --> 00:37:11,168 Menen vannomaan uskollisuutta yläkerran miehille. 378 00:37:11,251 --> 00:37:15,001 Olenhan luontainen palvelija. -Niin olet. 379 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Teeskentelen palvelevani heitä enkä teitä. 380 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Sitten yön hiljaisuudessa - 381 00:37:23,209 --> 00:37:26,543 tulen tänne ja vapautan teidät. 382 00:37:26,626 --> 00:37:30,043 Ja karkaamme yhdessä kotiin. -Misia. 383 00:37:31,293 --> 00:37:34,251 Kiitos. 384 00:37:36,834 --> 00:37:41,834 Ehkä voit tuoda mukanasi syötävää. Minulle tulee täällä varmaan nälkä. 385 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Ilman muuta. 386 00:37:44,959 --> 00:37:47,584 Selvä. -No niin. 387 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia. 388 00:37:59,084 --> 00:38:01,001 Mitä tekisinkään ilman sinua? 389 00:38:02,668 --> 00:38:04,001 Emme saa tietää. 390 00:38:06,418 --> 00:38:12,584 Voisitte vaikka vähän laulella. Rauhoittaaksenne itseänne ja ajankuluksi. 391 00:38:14,626 --> 00:38:18,709 Tulppaani ja omenapuu 392 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Rauhassa niityllä huojuu 393 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 Kun äkkiä alta mulperipuun 394 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 Käy pieni varpunen lentoon 395 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 Tulppaani ja omenapuu 396 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 Rauhassa niityllä huojuu 397 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Kun äkkiä alta mulperipuun 398 00:38:45,209 --> 00:38:48,043 Käy pieni varpunen lentoon 399 00:39:26,209 --> 00:39:28,126 Mitä teen ilman teitä? 400 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Rauhassa niityllä huojuu 401 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Kun äkkiä alta mulperipuun 402 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Käy pieni varpunen lentoon 403 00:40:22,043 --> 00:40:27,126 He voivat estää meitä asumasta täällä ja he voivat estää meitä lähtemästä. 404 00:40:29,709 --> 00:40:32,709 He eivät voi estää minua polttamasta koko paikkaa. 405 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Poltan koko paikan. 406 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Oletteko mukana? 407 00:40:46,834 --> 00:40:48,709 Kukaan ei saa kartanoa. 408 00:40:50,209 --> 00:40:52,334 Vain meidän ruumiimme! 409 00:40:53,501 --> 00:40:56,793 Pala! 410 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Pala! 411 00:41:01,209 --> 00:41:02,959 Jätän tämän vain tähän. 412 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Tulkaa! 413 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Jestas, kellari palaa. 414 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Onko nyt juhlat? 415 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Hei! Paikan polttaminen oli minun ideani. 416 00:41:36,793 --> 00:41:40,126 Emme voi jäädä tänne. -Pitää taistella kuolemaan asti. 417 00:41:40,959 --> 00:41:43,834 Johdan meidät taistoon. -Jättäisin ehkä väliin. 418 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Ja onko meillä toistemme lisäksi mitään, 419 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 minkä vuoksi taistella? 420 00:42:08,084 --> 00:42:10,334 Autan teidät hiiteen täältä. 421 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Lasketaan tähän. 422 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 Haetaan lisää. 423 00:43:02,001 --> 00:43:03,001 Rakkaani, 424 00:43:04,459 --> 00:43:05,918 tarvitsen apuasi. 425 00:43:10,168 --> 00:43:12,376 En nähtävästi voi kuolla ilman sinua. 426 00:43:45,043 --> 00:43:45,876 Hei! 427 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 Nyt! -Menoksi. 428 00:43:57,918 --> 00:44:00,001 Vauhtia! 429 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Rutto! 430 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Rutto! 431 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Perääntykää! Rutto! 432 00:44:30,293 --> 00:44:32,668 Veli. -Hyvästi, ystäväni. 433 00:44:36,043 --> 00:44:38,168 Rutto! 434 00:44:38,251 --> 00:44:40,959 Stratilia! Jacopo. 435 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 Pidä huolta hänestä. 436 00:44:55,918 --> 00:44:58,751 Rutto! 437 00:44:58,834 --> 00:45:02,334 Jousiampujat! -Rutto! 438 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 No niin. 439 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 440 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 Pelastan sinut! -Jacopo! Ei! 441 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Tappakaa kaikki! 442 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Äkkiä nyt. 443 00:47:11,459 --> 00:47:14,751 Luulin, että se palaisi. -Se on tehty kivestä. 444 00:47:15,751 --> 00:47:16,668 Ääliö. 445 00:47:18,168 --> 00:47:23,334 Olet aivan kuin isäsi. En voi uskoa, että jäimme henkiin. 446 00:47:25,168 --> 00:47:29,168 Pakko uskoa, sillä muuten olisin kuollut. Uusi luku alkaa! 447 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Hetkinen. 448 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 Mehän olemme menossa kyläänne. -Etsimme uuden paikan. 449 00:47:39,543 --> 00:47:41,209 Tulenko mukaanne? -Älä. 450 00:47:57,751 --> 00:47:59,876 Hyvä on. Näkemiin. 451 00:48:04,376 --> 00:48:06,959 Sirisco. Älä sure. 452 00:48:07,751 --> 00:48:12,334 Kuten sanoit, jäimme henkiin. Me teimme sen. 453 00:48:13,334 --> 00:48:14,876 Niin. Teimme sen. 454 00:48:16,501 --> 00:48:18,668 Teimmepä hyvinkin. -Teimme sen. 455 00:48:18,751 --> 00:48:20,168 Aivan. 456 00:48:40,668 --> 00:48:45,084 No niin. Nyt on itkut itketty. 457 00:48:45,793 --> 00:48:49,376 Jatketaan matkaa. Ylös vaan. 458 00:48:51,418 --> 00:48:55,793 Ylös. Nouse, kyyhkyseni. Ylös siitä! 459 00:48:58,168 --> 00:49:02,293 Tervetuloa. Tämä on minun ja Liciscan luola. 460 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Olkaa kuin kotonanne, mutta varokaa ilkeää Vitrucchiaa. 461 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Kuka se on? 462 00:49:08,793 --> 00:49:12,418 Yönoita. -Yönoita, vai? 463 00:49:13,001 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia, nimesi paholaisen kiroama. 464 00:49:27,668 --> 00:49:29,126 Ei, ei, ei. 465 00:49:33,293 --> 00:49:34,626 Vitrucchia! 466 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 467 00:49:48,501 --> 00:49:50,084 Jäiköhän hän henkiin? 468 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Isäkö? 469 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Niin. 470 00:49:58,459 --> 00:50:01,043 Toivottavasti ei. Hän raivostuisi minulle. 471 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Siitä pitää ottaa selvää. 472 00:50:23,876 --> 00:50:24,793 Niin. 473 00:50:28,834 --> 00:50:29,918 Rakastan sinua. 474 00:50:33,209 --> 00:50:35,543 Vaikka en tahtoisi myöntää sitä. 475 00:50:38,793 --> 00:50:42,501 Minä rakastan sinua enemmän. Ja myönnän sen auliisti. 476 00:50:43,668 --> 00:50:44,959 Olkaa jo hiljaa. 477 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Niinpä Giannello nousi Peronellan päälle niin kuin ori tamman päälle. 478 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Hän päätti hoitaa homman kunnialla loppuun. 479 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 480 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Sinä päivänä Giannello sai lopulta kaksi palkintoa. 481 00:51:15,709 --> 00:51:19,209 Putkimiehen vaimon himokkaan syleilyn - 482 00:51:19,293 --> 00:51:22,209 ja kauan havittelemansa ilmaisen kylpysoikon. 483 00:51:22,293 --> 00:51:23,668 Hyvä. -Bravo. 484 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Hyvä tarina. 485 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Nyt sinä, Sirisco. 486 00:51:30,834 --> 00:51:31,918 Rima on korkealla. 487 00:51:32,001 --> 00:51:33,168 Tindaro kuoli. 488 00:51:38,918 --> 00:51:42,168 Niin kuoli. -Samoin Panfilo. 489 00:51:44,293 --> 00:51:46,043 Panfilo teki mukavasti. 490 00:51:48,084 --> 00:51:49,918 Kuoleminen on surullista. 491 00:51:50,959 --> 00:51:52,418 Niin on. 492 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Eikä sille ikinä voi mitään. 493 00:51:57,126 --> 00:51:58,834 Kuolemalle vai surulle? 494 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Kummallekaan. 495 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Voisit vaikka syödä appelsiinin. 496 00:52:18,543 --> 00:52:21,293 Noin. Haluatteko tekin? -Toki. Mitä muuta on? 497 00:52:21,376 --> 00:52:24,001 Lähinnä appelsiineja. -Kelpaahan se. 498 00:52:24,084 --> 00:52:27,668 Jättisaalis. -Minulla ei ole nyt nälkä. 499 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Saisinko pienen palan? 500 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco, kerro iloinen tarina. 501 00:52:37,709 --> 00:52:40,959 Iloinenko? Misian tarina oli aika iloinen. 502 00:52:42,626 --> 00:52:46,668 Mietitään. Ehkä rakkaustarina. Kävisikö rakkaustarina? 503 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Kyllä. 504 00:52:48,709 --> 00:52:53,084 Taannoin Saluzzon kylän asukkaat - 505 00:52:53,168 --> 00:52:57,501 pyysivät markiisiaan, pinttynyttä poikamiestä, 506 00:52:57,584 --> 00:53:00,751 menemään naimisiin, jotta hän saisi perillisen. 507 00:53:00,834 --> 00:53:05,459 Markiisia kehotus ei miellyttänyt, mutta hän suostui yhdellä ehdolla. 508 00:53:05,959 --> 00:53:08,543 Hän vaati saada valita vaimonsa, 509 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 ja kyläläisten tulisi tyytyä lopputulemaan. 510 00:53:13,293 --> 00:53:18,168 Markiisi meni kylään ja valitsi naisista kauneimman, 511 00:53:18,251 --> 00:53:20,959 joka oli kuitenkin myös kylän köyhin. 512 00:53:21,043 --> 00:53:22,251 Miksi? 513 00:53:23,709 --> 00:53:25,959 En ole vielä siinä kohdassa. -Anteeksi. 514 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Tekstitys: Heidi Mäki