1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Ano, nakita n'yo ba? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Naglalaro kami. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,918 Sasabihin ko, "Ako ang baboy." Sasagot kayo… 4 00:01:47,001 --> 00:01:49,168 Wag mong hawakan ang itlog niya! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 -Tama. -Wag mong hawakan ang itlog niya. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Malakas pa, mga mahihirap. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 -Mas masigla pa. -Malakas pa. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 -Masaya 'to pag nakuha n'yo na. -Oo. 9 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Ayusin n'yo at walang lalayo. 10 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 Hindi, dito. 11 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, ikaw dapat ang maging baboy. 12 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 -Oo nga! -Oo. 13 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 -Salamat, Stratilia, pero… -Sige na. 14 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Arriguccio, ikaw ang baboy! 15 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Arrigooch, magugustuhan mo 'to! 16 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Bagay na bagay sa 'yo 'to. 17 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Kunin mo 'tong itlog. Sige, simula na! 18 00:02:16,668 --> 00:02:19,001 -Ako ang baboy. -Wag mong hawakan ang itlog niya! 19 00:02:19,084 --> 00:02:20,418 Wag mong hawakan! 20 00:02:20,918 --> 00:02:23,251 Arriguccio, mali 'yan. Ganito dapat, o. 21 00:02:23,334 --> 00:02:25,834 Umigik ka. At dapat habulin mo kami. 22 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Kukunin n'yo ang itlog ko dahil ako ang baboy! 23 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Wag n'yong hawakan ang itlog niya! 24 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Di n'yo ako mahuhuli! 25 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Eto na! Eto na ang itlog ko! 26 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 -Di mo ako mahuhuli! -Eto na ang itlog! 27 00:02:42,668 --> 00:02:45,501 -Ako ang baboy! -Wag mong hawakan ang itlog niya! 28 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 -Ako ang baboy! -Wag mong hawakan ang itlog niya! 29 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Tao po! 30 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Nandiyan na ang mga mersenaryo! 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 -'Yong espada. -Mga sundalo, humanda kayo. 32 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 May kasamang pagsubok ang villa, pero ipapanalo natin 'to. 33 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 Tama. 34 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Ang alam ng mga mersenaryong 'to, guwardiyado ang villa. 35 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 May depensa kami! Guwardiyado kami! 36 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 -Tama. -Ang tatanga natin. 37 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Nasa atin ang alas. Nasa bundok tayo, may bakod, 38 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 matataas na pader, may tubig at pagkain, 39 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 at kung ano-ano pa. 40 00:03:24,751 --> 00:03:27,126 Kaya natin silang pigilan nang hanggang… 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 limang taon. 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 -Limang taon! -Tama! 43 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Kung may kasamang kanibalismo, anim. 44 00:03:33,793 --> 00:03:36,334 Hanggang sa umalis sila at maghanap ng ibang mabibiktima. 45 00:03:37,668 --> 00:03:39,084 -Diyos ko. -Mga kasama. 46 00:03:40,168 --> 00:03:41,418 Ihanda ang mga armas. 47 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Senyor Tindaro, dekorasyon lang ang sibat ko. 48 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Puwede na 'yan. 49 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Hay, naku. Si Licisca lang pala. 50 00:03:50,126 --> 00:03:51,293 Papasukin mo siya. 51 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Alisin mo. 52 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Nakita mo 'yong mga mersenaryo? Ilan sila? 53 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Aray! 54 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Nakita mo ba si Pampinea? 55 00:04:15,001 --> 00:04:16,418 Licisca, sandali! 56 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, teka lang. 57 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 -Licisca. -Layuan mo ako, puwede ba? 58 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Saan ka ba pupunta? 59 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Sa daanan ng mga puta. 60 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Nasa bakod na sila. 61 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Sabi ni Tindaro, aantayin lang nating umalis sila. 62 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Sino, 'yong henyo sa digmaan? 63 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Nagkakamali siya. Pero, sige, sana magawa n'yo. 64 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Sige. 65 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Alam ko masama ako, pero… 66 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 nagbabago naman ako, di ba? 67 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 At kapatid mo ako. 68 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Oo, alam ko na wala lang 'yon dati, 69 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 pero meron na ngayon, basta… 70 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 bigyan mo ako ng pagkakataon. 71 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 Sa buong buhay ko, naranasan kong malayo 72 00:04:57,543 --> 00:04:58,959 ng dalawang araw sa 'yo. 73 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 No'ng araw na tinulak kita sa tulay at no'ng dumating ako dito. 74 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 May nagkagusto sa akin, nagawa ko ang gusto ko, 75 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 at tinrato ako ng lahat na bilang tao. 76 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Tapos biglang sumulpot ka na naman para hilahin ako pabalik sa pagsisilbi. 77 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Hindi kita dapat tinulak sa tulay. 78 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Pinugutan na lang dapat kita ng ulo. 79 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Teka, sandali lang. 80 00:05:27,293 --> 00:05:29,668 Binago ako ng pagtira ko dito kasama ka. 81 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Binago ako ni Misia… 82 00:05:31,084 --> 00:05:32,459 Kahit magbago ka, 83 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 kahit pa 'yang pagkakagusto mo kay Misia… 84 00:05:35,501 --> 00:05:37,043 Hindi ko lang siya gusto. 85 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Mahal ko siya. 86 00:05:40,459 --> 00:05:42,626 Sana nga magmahal ka ng iba bukod sa sarili mo. 87 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Diyos ko. Hindi puwede 'to. 88 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Sabi ni Licisca nasa bakod na raw sila. 89 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 -Problema 'to. -Hindi, hindi. 90 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Mahigit 200 taon na ang bakod na 'yon. May oras pa tayong magpakulo ng langis. 91 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Nakapasok na sila! 92 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 -Sirisco! -Hindi! 93 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Ayun. 94 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Ayun. 95 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Diyos ko. 96 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Nasa 30 sila. At matatangkad sila. 97 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Sige! 98 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Pumuwesto na kayo! Malamig na langis ang gagamitin natin! 99 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Malamig na langis! 100 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Ito, o. 101 00:07:50,376 --> 00:07:52,334 Di ko alam na malakas ka pala. 102 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Salamat. 103 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Ganitong-ganito ang pinangarap ko. 104 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Mga kaibigan, tao po! 105 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 -Hindi. -Diyos ko. 106 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Hay, naku. Ano ba naman 'to? 107 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Mga kaibigan? 108 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Ang saya ko na sana, e! 109 00:08:58,459 --> 00:09:00,293 -Misia, kumalma ka. -Mga kaibigan! 110 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 May magandang balita ako. 111 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Nakipagkasundo ako sa ginoong ito at sa mga kasama niya. 112 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Maayos naman siyang kausap kahit mukhang sanggano siya. 113 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Puwede kayong pumasok basta't dala ninyo ang puting bandila! 114 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 -Ano? Wag! -Bakit? 115 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Ibaba ninyo ang mga armas ninyo at maghintay kayo… 116 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Ano ba 'to? 117 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …habang binababa namin ang matibay naming depensa. 118 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Sige, mukhang maganda 'yan. 119 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Sige, ibaba n'yo na 'yan. 120 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 -Ibaba n'yo na. -Hindi! Papatayin niya ako. 121 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 -Ibaba n'yo na 'yan! -Ibaba na 'yan! 122 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Bitawan n'yo na 'yan. Ibaba n'yo! 123 00:09:37,001 --> 00:09:38,918 -Nakababa na. -Ibaba n'yo! 124 00:09:39,418 --> 00:09:41,209 -Masaya ka na? -Papatayin niya… 125 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Patay. 126 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Buwisit. 127 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Sige, maghanda na kayo. Calandrino, sa pinto ka. 128 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Ba't ang lakas mo? 129 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Sige na, Calandrino. 130 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Sa wakas. 131 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 132 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 133 00:10:36,293 --> 00:10:38,168 Kayong lahat. Kumusta? 134 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Ito ang heneral ng Disipulo ng Kaayusan. 135 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Siya si Eric. 136 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 Nakakatawa nga, e. 137 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Taga-Gaul siya. 138 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Nagkataong nakasalubong ko siya kaya naisip ko, 139 00:10:54,918 --> 00:10:57,709 "Uy, makakatulong ako sa mga kaibigan ko." 140 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Ang kailangan lang natin, ang hinihingi lang nila, 141 00:11:02,834 --> 00:11:03,793 ay ang dote ko. 142 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Saan mo itinago? 143 00:11:10,043 --> 00:11:14,209 Sige, sa totoo lang, noong pinalayas ako, dala ko ang dote ko, kaya… 144 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Ano? Paano? 145 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Di na mahalaga 'yon. 146 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Ang sinasabi ko, kinuha 'yon ni Licisca sa akin. 147 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Kung ibabalik niya 'yon, wala tayong magiging problema. 148 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Nalulutas ng pera ang lahat. 149 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 150 00:11:37,751 --> 00:11:39,168 Kumusta ang mata mo? 151 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 -Mahal ko. -Di ko makita si Jacopo. 152 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Ano? 153 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Wag kang mag-alala, malakas siya. 154 00:11:47,459 --> 00:11:48,501 Damit ko ba 'yan? 155 00:11:48,584 --> 00:11:49,959 Akin na 'to ngayon. 156 00:11:50,043 --> 00:11:51,668 -Maganda siya. -Salamat. 157 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 -Para kang phoenix. -Oo na. 158 00:11:57,334 --> 00:11:58,459 Maganda, hindi ba? 159 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Sige. 160 00:11:59,459 --> 00:12:02,543 Sabihin mo sa kanila na dapat nila akong patawarin 161 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 at ibigay sa akin ang villa. 162 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, salamat. 163 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Sabihin mo lang na akin na ang villa para makapagpaalam na tayo. 164 00:12:22,543 --> 00:12:25,459 Alam kong maraming tagapagtanggol ang Villa Santa. 165 00:12:25,543 --> 00:12:27,293 Alam kong malalakas kayo. 166 00:12:28,084 --> 00:12:31,959 Tatapusin ko na ang usapan natin at kukunin ko ang villa para sa grupo ko. 167 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Kukunin ng mga tauhan ko ang kayamanan na sumira sa inyong mga kaluluwa, 168 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 at papatayin nila kayo. 169 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Sandali, Eric. Eric! 170 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 -Hindi 'yan ang usapan natin. -Oo, hindi nga. 171 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Laban! 172 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Huwag! 173 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 -Huwag! -Jacopo! 174 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 Akin ang villa na 'to! 175 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 -Jacopo, bumalik ka! -Sandali. 176 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 -Bumalik ka. Kaibigan kita. -Halika nga dito. 177 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Hoy, wala ka dapat ganyan! 178 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Harapin mo ako! 179 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Tumingin ka kay Medusa! 180 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Hindi! 181 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Hindi! 182 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Peke yata ang baluting 'to. 183 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 -Calandrino! -Diyos ko! 184 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Hawakan mo 'to. 185 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Mamamatay ka! 186 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Diyos ko. 187 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Ano? Wala man lang palakpakan? 188 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 -Mahusay. -Oo nga! 189 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Napakahusay. 190 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Nagawa natin. 191 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 -Oo! -Nagawa natin. 192 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 -Ang galing, a. -Salamat. 193 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Magaling! 194 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Patay na ba ako? 195 00:15:08,001 --> 00:15:09,418 Aminin n'yo… 196 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 Ginawa ko ang makakaya ko para makatulong, di ba? 197 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Buhay pa ba ako? Aray. 198 00:15:20,668 --> 00:15:23,126 Pinuslit mo sa kanya 'yong dote, di ba? 199 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Hindi ba? 200 00:15:30,293 --> 00:15:33,043 Ano'ng gagawin ko, hayaan lang siyang magutom? 201 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 Dote niya 'yon. 202 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Akala ko maiintindihan mo dahil mayaman ka rin. 203 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Inutusan ka niyang pumatay ng tao. 204 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Narinig n'yo siya. Nakipagkasundo siya para iligtas tayo. 205 00:15:45,543 --> 00:15:47,918 -Matalino siya… -Nakatatak na siya sa utak mo. 206 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Lagi mo siyang mamahalin, hindi ba? 207 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Galit sa akin si Licisca. 208 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Dapat magalit ka rin kay Pampinea. Ba't di mo magawang magalit sa kanya? 209 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Isang buwan ka lang naging tagasilbi tapos akala mo nagbago ka na. 210 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Pero hindi. 211 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Isang mukha lang ng tao ang nakikita mo. 212 00:16:12,334 --> 00:16:14,209 Walang nakaraang nakatatak. 213 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Hindi lang iisa ang mukha ng pagmamahal. 214 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Mahigpit ang kapit nito. 215 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Pero siguro nga hindi mo naiintindihan 'yon, hindi ba? 216 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Tama na ang usapang-babae. Kausapin natin ang mga kalaban. 217 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 -Hindi. -'Yong mga natira sa kanila. 218 00:16:40,293 --> 00:16:41,376 -Tama na. -Handa ako. 219 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 -Tumigil ka. -Handa akong lumaban. 220 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Tumigil ka na. 221 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Napakausay mo. Isa kang sundalo. 222 00:16:46,709 --> 00:16:47,834 -Tama na. -Tingnan mo. 223 00:16:47,918 --> 00:16:48,959 Handa na ako. 224 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Magtalik tayo mamaya. 225 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 -Tama na, puwede? -Alam na nila ngayon. 226 00:17:10,334 --> 00:17:12,084 Nakalimutan ko 'yong trumpeta. 227 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Makinig kayo, mga mersenaryo. 228 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Makinig kayo. 229 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Nabubulagan kayo ng kasakiman at kasamaan, 230 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 pero may magandang balita ako. 231 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Puwede ninyong alisin ang mga pasanin ninyo ngayon. 232 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Hindi natin kailangang mag-away. 233 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Pantay-pantay tayong lahat sa magandang planetang 'to. 234 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Patay na si Eric! 235 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Sinaksak ko siya! 236 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 At mangyayari din sa inyo 'yon kung hindi kayo aalis. 237 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Saksak dito, saksak doon. 238 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Saksak, saksak. 239 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 Mga mersenaryo! 240 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Ako si Tindaro, 241 00:17:50,584 --> 00:17:53,209 at binibili ko ang serbisyo ninyo gamit ito. 242 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Ang unang gawain n'yo ay sundin ang bawat utos 243 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 ng may-ari ng villa na 'to, si Stratilia. 244 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Siya ang magiging reyna ninyo. 245 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, halika rito para makita nila ang ganda mo. 246 00:18:14,959 --> 00:18:16,876 Pagmasdan ninyo ang ganda niya. 247 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Umalis na kayo. 248 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 -Sabi nang umalis na kayo. -Umalis na kayo! 249 00:18:24,418 --> 00:18:26,584 -Hindi n'yo kami matatalo. -Oo! 250 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Patayin sila! 251 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Pinag-iisipan nila. 252 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Ayos ka lang ba? 253 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Oo. 254 00:18:51,793 --> 00:18:53,626 Maayos naman ang pakiramdam ko. 255 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Nadaplisan lang ang baga ko, bubuti rin ako kinabukasan. 256 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 Dalawa ang baga ko. 257 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Ba't ka tumatawa? Ano'ng problema mo? 258 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Hindi ko… 259 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Sige pa! 260 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Sige pa! 261 00:19:11,709 --> 00:19:13,543 Lakasan n'yo pa! 262 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Ang pambayo. 263 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Papasok na kami! 264 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 Kilalang gamit sa digmaan. 265 00:19:23,959 --> 00:19:25,376 O baka may higante sila. 266 00:19:26,459 --> 00:19:29,001 -Malapit na! -Walang saysay ang mga ginawa natin. 267 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Mga kaibigan, 268 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 maraming pinunong militar sa kasaysayan ang ikinarangal na ihatid ang mensahe 269 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 na sasabihin ko ngayon. 270 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 Tagumpay. 271 00:19:40,668 --> 00:19:42,293 -Nagawa natin. -Malapit na. 272 00:19:42,376 --> 00:19:43,834 Mamamatay na tayo. 273 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Hindi. 274 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Ipinapaalala ko lang na di epektibo ang dasal, 275 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 at madalas, ikinagagalit pa ng mga engkanto, 276 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 na nagpakahirap mag-isip ng kakaibang pagkamatay para sa mga tao. 277 00:19:55,709 --> 00:19:57,668 Wala nang ibang paraan kundi umurong. 278 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Magtago tayo sa ibaba habang ninanakaw nila ang yaman natin 279 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 at doon natin pagtiisan ang natitira pang oras natin. 280 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Sama-sama tayong tumakas. 281 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Isa, dalawa, tatlo! 282 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 -Panfilo? -Ano 'yon? 283 00:20:21,876 --> 00:20:24,584 -Ano'ng ginagawa mo? -Gusto kong makita ang mangyayari. 284 00:20:26,001 --> 00:20:28,501 -Di ka ba natatakot? -Mukha ba akong takot? 285 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Nahuhulog na ba ako sa 'yo? 286 00:20:34,043 --> 00:20:35,376 Magpapahinga muna ako. 287 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Di puwede. May asawa na ako. 288 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 -Sige. -Sige. 289 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, doon. 290 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 -Dito, dito. -Ano? 291 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Doon. 292 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Dito. 293 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Bilis. 294 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca o Filomena? 295 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Diyos ko. 296 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Ang liit mo. 297 00:21:27,459 --> 00:21:28,376 Para kang ahas. 298 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 Ay, salamat. 299 00:21:30,084 --> 00:21:32,834 Kasya nga ang katawan ng nanay ko sa malaking bandehado. 300 00:21:32,918 --> 00:21:34,334 Sumalangit nawa siya. Filomena! 301 00:21:34,418 --> 00:21:35,459 Ano? 302 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Patawad kung di ako naniwala no'ng sinabi mong di ka tagasilbi. 303 00:21:39,876 --> 00:21:41,334 Nakikita ko na ngayon. 304 00:21:42,084 --> 00:21:43,501 Halata naman, e. 305 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 May taglay kang ganda, di ba? 306 00:21:46,334 --> 00:21:47,918 Ganda na walang-wala… 307 00:21:49,209 --> 00:21:50,584 sa isang tagasilbi. 308 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Tulad ni Misia? 309 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Tama! 310 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Puwede tayong magtulungan. Filomena! 311 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Tumigil ka! 312 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 May mga alahas ako sa dumi ko. 313 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Magsitigil kayo! 314 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Tama na! 315 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Salamat sa Diyos. Buti na lang. 316 00:22:43,584 --> 00:22:46,751 Umalis na lang sana tayo. May pagkakataon na tayo, e. 317 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Ito na lang ang isipin mo. 318 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 Malakas na bata si Jacopo, 319 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 at baka gawin nila siyang sundalo sakaling maulila siya. 320 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Salamat. 321 00:22:55,376 --> 00:22:58,501 Ako ang nakaisip na maipagtatanggol tayo ng mahihirap na 'yon. 322 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 -Kasalanan ko 'to. -Hindi, paalis na kami. 323 00:23:00,834 --> 00:23:04,168 Pero bumalik pa ako para kunin ang villa para sa anak ko. 324 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 -Dahil sa kayabangan ko. -Hindi kayabangan 'yon kundi hustisya. 325 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Hustisya. Sa kanya ang villa. 326 00:23:10,459 --> 00:23:14,793 Wag mong sisihin ang sarili mo dahil sa masasamang gustong nakawin ito. 327 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Nagagalit ako dahil iniisip mong nagkamali ka. 328 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 -Binigo ko ang anak ko. -Hindi. 329 00:23:21,209 --> 00:23:23,084 Binigay mo sa kanya ang lahat. 330 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 At higit sa lahat, ang pagmamahal. 331 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Masuwerte siya. 332 00:23:30,126 --> 00:23:32,043 Naiintindihan mo, Jacopo? 333 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Masuwerte ka. 334 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Uy, eto, o. 335 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Tumayo ka. Kunin mo ito. Isuot mo. 336 00:23:44,043 --> 00:23:45,834 Tulungan mo siyang isuot 'to. 337 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Ikaw na ang heneral ngayon. Ayan. 338 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Hindi bagay, hubarin mo. 339 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Kayang-kaya mo kahit wala 'yan. 340 00:23:57,876 --> 00:23:59,043 Naiintindihan mo? 341 00:24:28,626 --> 00:24:30,334 Di 'yan salot, sinaksak siya. 342 00:24:30,418 --> 00:24:32,251 Wag kang magpakasigurado. 343 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Halughugin ang mga kuwarto. Kunin lahat ng may halaga. 344 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Patayin lahat ng makikita ninyo. 345 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Makasalanan sila. 346 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 Masaya akong makita ka, Misia. 347 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Masaya din akong makita ka, biskondesa. 348 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 -Akala ko galit ka sa akin. -Naku, hindi mangyayari 'yon. 349 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Si Filomena pala? Ano siya… 350 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Maganda siya. 351 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Oo nga. 352 00:25:11,501 --> 00:25:12,834 Malapit kayo sa isa't isa? 353 00:25:13,376 --> 00:25:14,626 Oo, sana nga. 354 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Ayos ka lang, biskondesa? 355 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 May kinain akong hindi dapat. 356 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Bilis. 357 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Di lang niya basta gusto ang mga bubuyog, nirerespeto niya ang mga 'to. 358 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Mabuting tao si Calandrino. 359 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Kaya nga umaasa akong magiging magkaibigan kayo. 360 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 Para di siya tulog nang tulog. 361 00:25:37,293 --> 00:25:39,168 Lintik ng mga lalaking 'to! Naku! 362 00:25:39,251 --> 00:25:40,168 Baka marinig tayo. 363 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Wala akong pakialam. 364 00:25:45,334 --> 00:25:49,168 Dahil mag-iisip tayo ng paraan kung pa'no sila matatalo. 365 00:25:49,251 --> 00:25:51,709 Sige, mag-isip tayo. Isip. 366 00:25:51,793 --> 00:25:53,501 Sino ang may naiisip? 367 00:25:54,084 --> 00:25:55,668 Ang naiisip ko, sumuko na tayo. 368 00:25:55,751 --> 00:25:57,168 Wag naman 'yan. 369 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Ano pa ang magagawa natin? 370 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Lahat tayo, gusto nating mabuhay sa paraang gusto natin. 371 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Mas mabuti pang mamatay, Arriguccio, kaysa maging sunud-sunuran sa kanila. 372 00:26:07,876 --> 00:26:10,251 Tama na ang pagiging sunud-sunuran! 373 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, di tayo umabot nang ganito katagal dahil sa pagmamataas. 374 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Baka oras na para magmataas tayo, kaibigan. 375 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Sige, may naisip na kayo? 376 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Sino'ng may naisip? Mag-isip kayo. 377 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 E, kung lansihin natin sila. 378 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Tama, lansihin natin sila. Oo, maganda 'yan. 379 00:26:34,834 --> 00:26:37,126 Sige pa, mag-isip pa kayo. Sige pa. 380 00:26:37,209 --> 00:26:40,209 Magpatay-patayan tayo, tapos saksakin natin sila. 381 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Ayan! Mukhang maganda 'yang naisip mo. 382 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Maupo ka. Patingin ng mga itsura n'yo pag patay. 383 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Sige, magpatay-patayan kayo. Sige. 384 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Wag na lang kaya 'yan. Mukhang di maganda. 385 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Makakaisip din tayo. Kaya natin 'to! 386 00:27:07,168 --> 00:27:09,543 E, kung magpanggap tayong mga halimaw? 387 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Ano? 388 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Magsama ka ng isa. 389 00:27:29,584 --> 00:27:31,001 Ano'ng ginagawa niya? 390 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 A, oo. Takot na takot sila sa salot. 391 00:27:38,126 --> 00:27:39,334 Kahit ako rin naman. 392 00:27:43,626 --> 00:27:45,793 Si Neifile ang pinakagusto ko. 393 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Masayang kasama. 394 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Oo, sobrang saya. 395 00:27:51,209 --> 00:27:53,793 Tapos namatay siya. Kaya hindi na masaya. 396 00:27:55,543 --> 00:27:56,959 Kalungkutan ba 'yan? 397 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Baka kalayaan o kabaliwan. 398 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Kahit alin pa do'n, 399 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 ramdam na ramdam ko 'yon. 400 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Pakiramdam ko rin malaya na ako. 401 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Walang sabit. 402 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Oo nga, tama. 403 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Mamamatay na tayo. 404 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Parang gusto mo na lang maging masaya hanggang sa mga huling sandali. 405 00:28:34,209 --> 00:28:35,834 Gusto mo bang mamatay? 406 00:28:36,543 --> 00:28:38,418 Ayaw mo bang maging malaya? 407 00:28:39,543 --> 00:28:41,334 Ano pa ang meron dito para sa 'yo? 408 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Wag! 409 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Bitawan mo ako! 410 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Sige, tama na sa mga kayamanan. 411 00:29:40,751 --> 00:29:42,501 -Wag! -Nasaan ang mga babae? 412 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 -Si Filomena ba 'yon? -Mukha nga. 413 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Ano? Umaasa ka bang mabubuhay siya? 414 00:29:48,751 --> 00:29:50,084 Hindi ko naisip 'yon. 415 00:29:50,168 --> 00:29:51,793 Wag mo nang isipin. 416 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Oo nga. 417 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 -Ano 'yan? -Baboy 'to. 418 00:30:01,168 --> 00:30:04,376 -Puwede mo akong tulungang bumaba? -Masusunod, padrona. 419 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Pero… 420 00:30:09,793 --> 00:30:10,918 puwede ka ring umalis. 421 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Walang bantay sa pinto. 422 00:30:15,918 --> 00:30:17,876 Gusto mong umalis dito, tama? 423 00:30:18,918 --> 00:30:20,293 Kumawala ka sa kanya. 424 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Maging padrona ka. 425 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 O puta. 426 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 O payaso. 427 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 O kahit ano'ng gusto mo. 428 00:30:28,126 --> 00:30:29,501 Sa bandang huli naman, 429 00:30:30,293 --> 00:30:32,126 pabigat pa rin ang pag-ibig. 430 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Ililigtas ko siya. 431 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Naiintindihan kita. 432 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Kailan pa naging nakakatuwa 'tong si Panfilo? 433 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Pumasok ka. 434 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Di mo ba nakikita? Wala ring mangyayari… 435 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Ako ang baboy! 436 00:31:26,168 --> 00:31:27,001 Oo! 437 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 Wag mong hawakan ang itlog ko! 438 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Wag mong hawakan! Baboy. 439 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Nasaan ang baboy? 440 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Nasaan ang baboy? 441 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Eto ang sa 'yo. Ako ang baboy! 442 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Wag mong hawakan ang itlog ko. 443 00:31:57,001 --> 00:31:58,543 Pabigat ang pag-ibig. 444 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Isa sa kanya at isa sa kanya. 445 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Tulungan n'yo ako! 446 00:32:07,418 --> 00:32:09,418 Tulong! Tulong! 447 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Tulungan n'yo ako! 448 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Tulong! 449 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, iniligtas mo na naman ako. 450 00:32:27,334 --> 00:32:28,584 Oo, buwisit ka. 451 00:32:29,418 --> 00:32:30,418 Mahigpit ang kapit, e. 452 00:32:37,043 --> 00:32:39,501 Mukhang ito na ang katapusan ko. 453 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 454 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ano? 455 00:32:46,584 --> 00:32:50,334 Napakarami nating pinagdaanan nitong mga huling araw. 456 00:32:52,168 --> 00:32:53,126 Di mo ako mahal. 457 00:32:56,876 --> 00:32:59,668 Pero kahit di mo ako mahal, mahal pa rin kita. 458 00:32:59,751 --> 00:33:01,501 Hindi mo pa ako kilala. 459 00:33:02,501 --> 00:33:04,209 Mas kilala kita kaysa sa iba. 460 00:33:05,209 --> 00:33:08,168 -Siguro, pero… -Naging madamot ang mundo sa 'yo. 461 00:33:08,251 --> 00:33:10,043 Marami ang kinuha sa 'yo. 462 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Tama ba 'yon? 463 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Oo. 464 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Ang hiling ko lang… 465 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 hayaan mong ibigay ko sa 'yo ang makakaya ko, 466 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 ang mayroon ako. 467 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Maliit lang 'to, 468 00:33:27,293 --> 00:33:29,001 pero sana tanggapin mo. 469 00:33:36,334 --> 00:33:38,084 -Kuwintas ito… -Tatanggapin namin. 470 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Salamat. 471 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 472 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 masaya akong maging kaibigan ka. 473 00:33:50,126 --> 00:33:55,126 Pero lihim akong umaasa na balang araw, kilalanin mo akong ama. 474 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Gagawin mo ba 'yon? 475 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Kikilalanin mo ba akong ama? 476 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Oo. 477 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Opo. 478 00:34:30,334 --> 00:34:32,626 Diyos ko, akala ko talaga wala na ako. 479 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Paano mo malalaman kung huling hininga mo na? 480 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Delikado ang sitwasyon ngayon, padrona. 481 00:34:42,293 --> 00:34:45,918 Naaalala mo no'ng nasagi ng sombrero mo 'yong aparador ng ama mo? 482 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Hay, naku. 483 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 -Galit na galit siya. -Oo nga. 484 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Tama ka, Misia. Kahit ano, magagawa natin basta't magkasama. 485 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Kahit ano. 486 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 487 00:34:57,376 --> 00:34:58,793 'Yong pagmamahal mo sa akin… 488 00:34:59,293 --> 00:35:01,709 Minamahal mo ako kahit ano'ng gawin ko. 489 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 'Yan ang pinakamagandang regalo. 490 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Ang bait ko, hindi ba? 491 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Hinding-hindi kita pakakawalan 492 00:35:13,959 --> 00:35:15,543 hanggang sa nabubuhay ako. 493 00:35:16,876 --> 00:35:19,626 Alam ko na na 'yan nga ang katotohanan. 494 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Oo. 495 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Misia. 496 00:35:31,876 --> 00:35:33,126 Parating na ba sila? 497 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Oo. 498 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 Ito na ba 'yon? 499 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Oo. 500 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Akala ko ba hindi mo iiwan si Misia. 501 00:35:45,918 --> 00:35:48,209 Pumili na siya, di ko siya kayang baguhin. 502 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Puwede bang mag-isip tayo ng puwede nating gawin? Sige na. 503 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 504 00:36:07,251 --> 00:36:09,251 Nakakuha ka ng espada. 505 00:36:09,334 --> 00:36:11,626 Maganda 'yan. Magagamit natin 'yan. 506 00:36:13,543 --> 00:36:14,376 Tama ka. 507 00:36:14,876 --> 00:36:17,043 Sumuko ako ngayon lang 508 00:36:17,793 --> 00:36:19,876 sa mersenaryo sa may pasilyo. 509 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 At alam n'yo ba? 510 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Pinatay ako. 511 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Hindi. 512 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Naku, wag. 513 00:36:29,793 --> 00:36:32,334 Sirisco, wag mong sisihin ang sarili mo. 514 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Pero siyempre… 515 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Hindi. Huwag. 516 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Huwag. 517 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Hindi. 518 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Sige, ito ang plano. 519 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Ilalagay kita sa bariles na 'to, 520 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 tapos tatakpan ko para hindi ka nila makita. 521 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 -Ano? -Sige. 522 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 -Sige, dahan-dahan lang. -Sige. 523 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Sige, akyat. 524 00:37:07,459 --> 00:37:11,043 Susuko ako sa mga lalaki sa itaas. 525 00:37:11,126 --> 00:37:12,959 Likas naman akong tagasilbi. 526 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Oo, tama ka. 527 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Tapos magpapanggap akong tagasilbi nila imbes na tagasilbi mo. 528 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 At pag tahimik na ang lahat, sa gitna ng gabi, 529 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 bababa ako dito at ilalabas kita. 530 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Tapos tatakas tayong dalawa. 531 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 532 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Salamat. 533 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Salamat. 534 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Magdadala ka ba ng pagkain? 535 00:37:39,959 --> 00:37:41,668 Magugutom ako dito, e. 536 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Oo naman, biskondesa. 537 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 -Sige. -Sige. 538 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Sige. 539 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 540 00:37:59,084 --> 00:38:01,001 Ano na lang ang gagawin ko kung wala ka? 541 00:38:02,668 --> 00:38:04,168 Hindi natin malalaman. 542 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Ngayon, bakit hindi ka kumanta 543 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 para kumalma ka at palipasin ang oras? 544 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Ang tulip at ang puno ng mansanas 545 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Payapa sa kaparangan 546 00:38:22,543 --> 00:38:26,209 -At sa itaas ng puno ng mulberry -At sa itaas ng puno ng mulberry 547 00:38:26,293 --> 00:38:29,584 May lumipad na maliit na ibon 548 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 -Ang tulip at ang puno ng mansanas -Tulip at ang puno… 549 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 -Payapa sa kaparangan -…sa kaparangan 550 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 At sa itaas ng puno ng mulberry 551 00:38:45,209 --> 00:38:47,959 May lumipad na maliit na ibon 552 00:39:26,251 --> 00:39:28,418 Ano ang gagawin ko kung wala ka? 553 00:39:33,334 --> 00:39:36,126 Payapa sa kaparangan 554 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 At sa itaas ng puno ng mulberry 555 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 May lumipad na maliit na ibon 556 00:40:22,168 --> 00:40:27,376 Mapipigilan nila ang pagtira natin dito at mapipigilan nila ang pag-alis natin. 557 00:40:29,751 --> 00:40:33,126 Pero hindi nila ako mapipigilang sunugin ang lugar na 'to. 558 00:40:34,793 --> 00:40:36,668 Susunugin ko ang lugar na 'to. 559 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Payag ba kayo, ha? Payag ba kayo? 560 00:40:46,834 --> 00:40:49,001 Walang ibang makikinabang sa villa. 561 00:40:50,209 --> 00:40:52,584 Walang iba kundi ang mga bangkay natin! 562 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Sunugin! 563 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Sunugin! 564 00:40:58,001 --> 00:40:59,209 Sunugin! 565 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Sige. Iiwan ko na lang 'to dito. 566 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Halikayo! 567 00:41:21,709 --> 00:41:22,834 Nasusunog ang imbakan. 568 00:41:32,668 --> 00:41:33,709 May kasiyahan ba? 569 00:41:33,793 --> 00:41:36,709 Hoy, ako ang nakaisip na sunugin ang lugar na 'to! 570 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Umalis na tayo dito. 571 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Kumuha tayo ng mga armas at lumaban tayo. 572 00:41:40,959 --> 00:41:42,334 Ako ang mamumuno. 573 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Hindi ko kaya 'yan. 574 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Bukod sa, alam mo na, sa inyong dalawa, 575 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 ano ba ang dapat ipaglaban dito? 576 00:42:08,043 --> 00:42:09,751 Kaya ko kayong mailabas dito. 577 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Sige, ibaba mo diyan. 578 00:42:20,793 --> 00:42:22,251 Kumuha pa tayo ng isa. 579 00:43:02,001 --> 00:43:02,876 Mahal ko… 580 00:43:04,459 --> 00:43:06,251 kailangan ko ng tulong mo. 581 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Di ako mamamatay nang wala ka. 582 00:43:44,626 --> 00:43:45,834 Hoy! 583 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 -Ngayon na! -Bilis! 584 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Bilis! Bilis! 585 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Bilisan n'yo! Bilis! 586 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Bilis! 587 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Ginoo! 588 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Bilis! 589 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Takbo! Bilis! 590 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Salot! 591 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Salot! 592 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Atras! Salot! 593 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 -Salot! -Kapatid. 594 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Paalam, kaibigan. 595 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Salot! 596 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 -Salot! -Salot! 597 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Stratilia! 598 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo. 599 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 -Salot! -Ingatan mo siya. 600 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Salot! 601 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Salot! 602 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Mga tagapana! 603 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 -Salot! -Mga tagapana! 604 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Sige. 605 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 606 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Ililigtas kita! 607 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Huwag! 608 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Patayin sila! 609 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Kilos! Bilis! 610 00:47:11,418 --> 00:47:12,834 Akala ko masusunog 'yon. 611 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Gawa sa bato 'yon. 612 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Tanga. 613 00:47:18,168 --> 00:47:19,959 Naaalala ko sa 'yo ang ama mo. 614 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Diyos ko. Di ako makapaniwalang buhay tayo. 615 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 Dapat lang na maniwala ako, kung hindi patay na ako. 616 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Bagong kabanata! 617 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Teka, teka, teka. 618 00:47:32,834 --> 00:47:34,709 -Akala ko babalik tayo sa inyo. -Hindi. 619 00:47:34,793 --> 00:47:36,793 Maghahanap kami ng ibang lugar. 620 00:47:39,501 --> 00:47:41,293 -Sasama ba ako sa inyo? -Hindi. 621 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 O, sige. Paalam. 622 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Uy, Sirisco. 623 00:48:06,084 --> 00:48:07,251 Wag kang malungkot. 624 00:48:07,751 --> 00:48:08,959 Gaya nga ng sabi mo, 625 00:48:09,751 --> 00:48:10,834 nakaligtas tayo. 626 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Nagawa natin. 627 00:48:13,334 --> 00:48:14,834 Oo. Nagawa nga natin. 628 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Nagawa natin. 629 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 -Nagawa natin. -Oo. 630 00:48:18,751 --> 00:48:20,293 -Oo. -Oo. 631 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Sige. 632 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Nailabas na natin lahat. 633 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Halika na. Umalis na tayo. 634 00:48:48,543 --> 00:48:49,793 Tumayo na kayo. 635 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Tayo na. 636 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 -Tayo na, mahal ko. -Ayoko. 637 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Tayo na, mahal ko! 638 00:48:58,168 --> 00:48:59,543 Maligayang pagdating. 639 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Ito ang kuweba namin ni Licisca. 640 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Ang sa amin, sa inyo rin, pero mag-ingat kayo kay Vitrucchia. 641 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Sino si Vitrucchia? 642 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Mangkukulam siya. 643 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 -Mangkukulam? -Oo. 644 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 645 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 646 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 647 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 648 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 649 00:49:27,668 --> 00:49:30,251 -Ayoko. -Vitrucchia, Vitrucchia… 650 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 651 00:49:33,293 --> 00:49:36,001 -Vitrucchia! -Vitrucchia, Vitrucchia… 652 00:49:36,084 --> 00:49:39,168 -Vitrucchia! -Sinumpa ng diyablo ang pangalan mo 653 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 654 00:49:48,501 --> 00:49:50,084 Nakaligtas kaya siya? 655 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Si Papa? 656 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Oo. 657 00:49:58,584 --> 00:50:00,834 Sana hindi. Magagalit 'yon sa akin. 658 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Dapat nating alamin. 659 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Oo. 660 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Mahal kita… 661 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 sa kabila ng sarili ko. 662 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Mas mahal kita, 663 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 sa kabila ng wala. 664 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Tumahimik nga kayo. 665 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Sinakyan ni Giannello si Peronella gaya ng ginagawa ng mga kabayo. 666 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Sinimulan na niyang tapusin ang trabaho niya. 667 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 668 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Sa huli, nanalo ng dalawang premyo si Giannello noong araw na 'yon. 669 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Ang mainit na yakap ng asawa ng tubero 670 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 at libreng paliguan gaya ng pinapangarap niya. 671 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 -Mahusay. -Magaling. 672 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Magaling. 673 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, ikaw naman. 674 00:51:30,834 --> 00:51:31,918 Mahirap sundan 'yan. 675 00:51:32,001 --> 00:51:33,376 Namatay si Tindaro. 676 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Oo. 677 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Pati si Panfilo. 678 00:51:44,293 --> 00:51:45,709 Ang bait ni Panfilo. 679 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 Nakakalungkot mamatay. 680 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Oo, totoo 'yan. 681 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Tapos wala ka namang magawa. 682 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Sa kamatayan o sa kalungkutan? 683 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Pareho. 684 00:52:11,584 --> 00:52:12,501 Puwede kang… 685 00:52:13,251 --> 00:52:14,543 kumain ng kahel. 686 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 -Ayan. Gusto n'yo? -Oo, pahingi. 687 00:52:20,418 --> 00:52:22,918 -Ano pa ang nandiyan? -Mga kahel lang. 688 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 -Pahingi. -Marami 'to. 689 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 -Hindi pa ako gutom. -Hay, naku. 690 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Puwedeng makahingi? 691 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco, magkuwento ka ng masaya. 692 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Masaya? 693 00:52:39,251 --> 00:52:41,293 Masaya na 'yong kay Misia, a. 694 00:52:42,584 --> 00:52:44,959 Tingnan natin. Kuwento ng pag-ibig kaya? 695 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 -Gusto n'yo ba 'yon? -Oo. 696 00:52:46,751 --> 00:52:47,834 Oo ba. 697 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Minsan, hiniling ng mga taga-Saluzzo 698 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 sa kanilang markes, 699 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 na isa pang binata, 700 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 na mag-asawa na para magkaroon ng tagapagmana. 701 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Hindi niya gusto 'yon. 702 00:53:03,251 --> 00:53:05,876 Pero pumayag siya sa isang kondisyon. 703 00:53:05,959 --> 00:53:08,543 Na pipiliin niya ang mapapangasawa niya, 704 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 at dapat na tanggapin ng mga tao anuman ang kalabasan nito. 705 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Kaya pumunta siya sa nayon at pinili niya ang pinakamagandang babae, 706 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 pero siya rin ang pinakamahirap. 707 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 -Bakit? -Kaya… 708 00:53:23,793 --> 00:53:25,001 Wala pa ako do'n. 709 00:53:25,084 --> 00:53:25,959 Pasensiya na. 710 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Nagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo