1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 A ver, estabades atentos? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Xogabamos a un xogo. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Eu digo: "Son o porco." 4 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - E vós dicides… - Non lle toquedes o ovo! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - Iso. - Non lle toquedes o ovo. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Máis alto, plebeos. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 - Enerxía. - Máis alto. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - Despois é moi divertido. - É. 9 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Xogade ben e seguide as normas.4 10 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 Non, veña. Toma. 11 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, creo que debes ser o porco. 12 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - Si! - Si. 13 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - É unha honra, Stratilia, mais… - Veña. 14 00:02:06,876 --> 00:02:11,584 - Arriguccio, tócache "porquear"! - Arrigucciño, vaiche encantar! 15 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Pégache moito. 16 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Colle o ovo. E agora, bule! 17 00:02:16,668 --> 00:02:19,001 - Son o porco. - Non lle toquedes o ovo! 18 00:02:19,084 --> 00:02:20,418 Non lle toquedes o ovo! 19 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Arriguccio, así non. Mírame a min. 20 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Tes que rosmar e perseguirnos. 21 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Ídesme tocar o ovo porque son a porca! 22 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Non lle toquedes o ovo! 23 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Non me vas coller! 24 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Oviño! Tócame o oviño! 25 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 - Cólleme se podes! - Aí che vai o ovo! 26 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 - Son a porca! - Non lle toquedes o ovo! 27 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Son a porca! - Non lle toquedes o ovo! 28 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Ola! 29 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Son os mercenarios! 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 - Collede as espadas. - Agrupádevos, soldados. 31 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 Será arduo conservar a vila, mais lograrémolo. 32 00:03:05,959 --> 00:03:08,543 - Iso. - Os mercenarios cren 33 00:03:08,626 --> 00:03:10,626 que está fortificada e custodiada. 34 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Estamos fortificados e custodiados. 35 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - Iso. - O que estamos é parvos. 36 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Temos moito ó noso favor: o cume dun outeiro, unha porta fiable, 37 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 elevados muros con auga e comida dabondo, 38 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 etcétera. 39 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Acho que podemos resistir uns… 40 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 cinco anos. 41 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Cinco anos! - Veña! 42 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Con canibalismo limitado, seis. 43 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 Irán por unha presa máis doada moito antes. 44 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Ai, Deus santo! - Homes, collede as armas. 45 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Sr. Tindaro, esta pica é decorativa. 46 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Lindísima. 47 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Vaites, é Licisca. 48 00:03:50,126 --> 00:03:51,001 Abrídelle. 49 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Lévao ti. 50 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Vistes os mercenarios? Cantos hai? 51 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Ai! 52 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Vistes a Pampinea? 53 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, agarda! 54 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, para. 55 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca. - Deixádeme en paz. 56 00:04:22,293 --> 00:04:25,459 - Mais a onde vas? - Á "prostiporta", xa que insistes. 57 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Xa están ás portas. 58 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Tindaro di que podemos resistir dentro. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Quen? O xenio militar? 60 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Pois trabúcase, mais boa sorte. 61 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Escoita. 62 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Son horrible, mais… 63 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 Estou mellorando, non? 64 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 E son túa irmá. 65 00:04:45,209 --> 00:04:50,001 Sei que antes non significaba nada, mais agora si. Se puideses… 66 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 darme unha oportunidade. 67 00:04:53,751 --> 00:04:58,959 En toda a miña vida só pasei dous días sen tervos diante. 68 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 O día que te tirei da ponte e o día seguinte, cando cheguei aquí. 69 00:05:04,251 --> 00:05:09,834 Gusteille ós mozos e fixen o que me petou e todos me trataban coma unha persoa. 70 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 E agora véxovos de novo diante da porta intentando arrastrarme á servidume. 71 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Non debín tirarte da ponte. 72 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Debín decapitarte, hostia. 73 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Espera. 74 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Vivir aquí contigo cambioume. 75 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Misia cambioume… 76 00:05:31,084 --> 00:05:32,459 Pese ó teu cambio, 77 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 pese ó teu amorío con Misia… 78 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Non é un amorío. 79 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Quéroa. 80 00:05:40,459 --> 00:05:42,626 Só es capaz de quererte a ti mesma. 81 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Deus bendito. Non. 82 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Licisca di que están ás portas. 83 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - Temos problemas. - Non. 84 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Esa porta leva 200 anos resistindo. Dános tempo de sobra a ferver o aceite. 85 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Atravesaron a porta! 86 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - Non! 87 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Aí. 88 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Aí. 89 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Ceo santo. 90 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Deben ser uns 30. E por riba altos. 91 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Veña! 92 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Conformarémonos con posicións secundarias e aceite frío! 93 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Aceite frío! 94 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Dálle. 95 00:07:50,376 --> 00:07:51,876 Descoñecía a vosa forza. 96 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Grazas. 97 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Mirádenos. É o que sempre soñei. 98 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Toc, toc, amigos! 99 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - Non. - Ceo santo. 100 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Non. Pero que carallo? 101 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Amigos meus? 102 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Estaba a pasalo tan ben! 103 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 - Tranquila. - Amigos! 104 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Porto boas novas. 105 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Fixen un bo trato con aqueste cabaleiro e os seus camaradas. 106 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 É bastante razoable malia o seu adusto exterior. 107 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Podedes entrar se izades a bandeira da tregua. 108 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 - Non! - Por que? 109 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Deixade as armas no chan e agardade en silencio… 110 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Que carallo? 111 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …mentres retiramos a nosa feroz defensa. 112 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Soa ben. 113 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Baixade as armas. 114 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 - Baixa as armas. - Non, vaime matar. 115 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Baixade as armas! - Tira iso! 116 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Déixaa no chan! No chan! 117 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 - Xa a tirei. - Tira iso! 118 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 - Contenta? - Vainos… 119 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Merda. 120 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Hostia. 121 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Ós vosos postos. Calandrino, á porta. 122 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Moi forte es! 123 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Abre, caro Calandrino. 124 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Por fin. 125 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 126 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 127 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Demais amigos. 128 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Saúdos. 129 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Preséntovos ó xeneral dos Discípulos da Orde. 130 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Chámase Eric. 131 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 Un nome ben raro. 132 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 É da Galia. 133 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 En fin, que me crucei con el e pensei: 134 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Podo axudarlles ós meus amigos." 135 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Todo o que precisamos, literalmente, o único que piden, 136 00:11:02,834 --> 00:11:03,793 é o meu dote. 137 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Dirasnos onde o tiñas? 138 00:11:10,043 --> 00:11:14,209 Xa. Para servos sincera, cando me botastes levaba o dote, así que… 139 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Que? Como? 140 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Tanto ten. 141 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 O importante é que mo roubou Licisca. 142 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Se o entrega agora, non nos pasará nada. 143 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 O diñeiro soluciónao todo. 144 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 145 00:11:37,751 --> 00:11:38,709 Que tal o ollo? 146 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Amor. - Non atopo a Jacopo. 147 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Que? 148 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Iralle ben. É un animal. 149 00:11:47,459 --> 00:11:49,668 - Perdoa, ese vestido? - Agora é meu. 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,668 - Está divina. - Grazas. 151 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 - Es un fénix. - Xa foi. 152 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Son boas, eh? 153 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 A que si? 154 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Pois dicídelles que deben perdoarme e deixarme quedar coa vila. 155 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, grazas. 156 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Xa podes dicir que a vila é miña e todos contentos. 157 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Cría que Villa Santa estaba ben defendida. 158 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Cría que erades fortes. 159 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Dou fin ó noso trato e reclamo a vila para a miña orde. 160 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Os meus homes faranse coas riquezas que vos corromperon a alma 161 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 e mataranvos a todos. 162 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Mirade, Eric. Eric! 163 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Ese non era o noso acordo. - Non era, non. 164 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Fágase o apocalipse! 165 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Non! 166 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - Non! - Jacopo! 167 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 A vila é miña! 168 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Jacopo, atrás! - Agarda. 169 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 - Atrás, mellor amigo. - Ven. 170 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Quedamos en que nada de armas! 171 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Enfróntate a min! 172 00:13:24,084 --> 00:13:25,876 Enfróntate á ollada de Medusa! 173 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Non! 174 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Non! 175 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Seica a coiraza non che vos era auténtica. 176 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 - Calandrino! - Xesús! 177 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Termádeme do viño. 178 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Vouvos matar! 179 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Deus santo. 180 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Que? Non ides aplaudir? 181 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - Fantástico. - Si! 182 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Foi fantástico. 183 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Conseguímolo. 184 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - Si! - Conseguímolo. 185 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 - Estivestes incrible. - Grazas. 186 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hurra! 187 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Estou morto? 188 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Admitiredes que… 189 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 Fixen o que estaba na miña man para axudar. 190 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Sigo vivo? Ai. 191 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Décheslle ti o dote, non? 192 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Non si? 193 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 E que ía facer? Deixala morrer de fame? 194 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 É seu. É o seu dote. 195 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Como rica, deberiádelo entender. 196 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Obrigoute a matar unha persoa. 197 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Xa a oístes, fixo un trato para salvarnos a vida. 198 00:15:45,543 --> 00:15:47,918 - É moi lista… - Lavouche o cerebro. 199 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Nunca deixarás de querela, certo? 200 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca ódiame. 201 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 E ti deberías odiar a Pampinea. Por que non a odias? 202 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Pasaches un mesiño de criada e xa pensas que es outra. 203 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Mais non. 204 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Só es quen de ver unha cara das persoas. 205 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Non o que viviron. 206 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 O amor ten máis dunha dimensión. 207 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Ten garras afiadas. 208 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Mais supoño que todo iso che soa a chinés, certo? 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Xa leriaron dabondo as donas. Reunámonos co inimigo. 210 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 - Non. - Co que queda deles. 211 00:16:40,293 --> 00:16:41,376 - Calade. - Estou listo. 212 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 - Parade. - Listo para loitar. 213 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Que cales. 214 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Es incrible. Un soldado. 215 00:16:46,709 --> 00:16:48,876 - Parade de falar. - Quero máis. 216 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Fagamos o amor despois. 217 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - Abonda. - Se xa o saben todos. 218 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Esquecín a trompeta. 219 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Atención, mercenarios. 220 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Rogo que escoitedes. 221 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 A todos vos guía a avaricia e a maldade, 222 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 mais porto boas novas. 223 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Hoxe pode ser o día da vosa liberación. 224 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Non é preciso loitar. 225 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Todos somos iguais neste fermoso planeta. 226 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric está morto! 227 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Acoiteleino eu! 228 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 E recibiredes o mesmo tratamento se aquí permanecedes. 229 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Puñalada para ti e para ti. 230 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Puñalada. 231 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Puñalada. - Mercenarios! 232 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Eu, Tindaro, 233 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 merco os vosos servizos co presente. 234 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 A vosa primeira tarefa será obedecer as ordes 235 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 da lexítima dona desta vila, Stratilia. 236 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Será a vosa raíña. 237 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Achégate para contemplaren a túa beleza. 238 00:18:14,959 --> 00:18:16,501 Contemplade a súa beleza. 239 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Liscade. 240 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 - Dixen que lisquedes. - Liscade! 241 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Non nos venceredes. - Iso! 242 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Matádeos! 243 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Vano pensar. 244 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Estades ben? 245 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Estou. 246 00:18:51,793 --> 00:18:53,043 Xenial, grazas. 247 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 A folla só me perforou un pulmón, pola mañá espero estar coma novo. 248 00:18:59,126 --> 00:19:00,084 Teño dous. 249 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 De que rides? Que carallo vos pasa? 250 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Non… 251 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Veña! 252 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Dádelle duro! 253 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Veña, mamalóns! 254 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 O ariete. 255 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Imos pasar! 256 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 Infame instrumento bélico. 257 00:19:23,959 --> 00:19:25,376 Ou contarán cun xigante? 258 00:19:26,459 --> 00:19:28,751 - Xa case! - Vans esforzos realizamos. 259 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Amigos meus, 260 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 ó longo da historia moitos militares tiveron a honra de comunicar esta mensaxe 261 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 que eu vos anunciarei agora. 262 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 - Vitoria. - Conseguímolo. 263 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 - Case estamos. - Imos morrer todos. 264 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Non. 265 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 As pregarias rara vez funcionan 266 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 e a miúdo, de feito, ofenden ás Parcas, 267 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 que tanto traballaron para conseguir mortes interesantes. 268 00:19:55,709 --> 00:19:57,251 Só nos queda a retirada. 269 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Agochémonos embaixo mentres saquean os nosos nobres bens 270 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 e racionemos os poucos minutos que nos quedan de vida. 271 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Con coraxe, fuxamos xuntos. 272 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Un, dous, tres! 273 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Si, ruliña? 274 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 - Que facedes? - Quero quedar e contemplar. 275 00:20:26,084 --> 00:20:28,376 - Non tedes medo? - Parécevolo? 276 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Estou namorando de vós? 277 00:20:34,043 --> 00:20:34,959 Un descansiño. 278 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Non funcionaría. Estou casado. 279 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - Moi ben. - Moi ben. 280 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, por aí. 281 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 - Por aí. - Que? 282 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Por aí. 283 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Por aí. 284 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Bulide. 285 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca ou Filomena? 286 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Deus santo! 287 00:21:24,793 --> 00:21:26,084 Si que sodes pequena… 288 00:21:27,501 --> 00:21:28,376 cal víbora. 289 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 Grazas. 290 00:21:30,084 --> 00:21:32,918 Miña nai cabía na bandexa do día da Anunciación. 291 00:21:33,001 --> 00:21:35,418 - Deus a teña na gloria. Filomena! - Que? 292 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Perdoade por non crervos ó dicirme que non erades criada. 293 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Agora está claro, abofé. 294 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 É bastante obvio. 295 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Tedes ese tipo de beleza, non si? 296 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Esa coa que unha serva… nin sequera soñaría. 297 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Coma Misia? 298 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Exacto! 299 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Podemos colaborar. Filomena! 300 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Parade! 301 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Teño xemas fecais. 302 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Damas, parade! 303 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Quietas! 304 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Grazas a Deus, xusto quen precisaba. 305 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Puidemos marchar. Tiñamos opción. 306 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Talvez isto vos console. 307 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 Jacopo é varudo, 308 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 contratarano como neno soldado de quedar orfo. 309 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Grazas. 310 00:22:55,376 --> 00:22:58,084 Pensei que eses inútiles labregos nos defenderían. 311 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 - Leveivos á ruína. - Non, iamos marchar. 312 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 Porén, regresei e reclamei a vila para o meu fillo. 313 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 - Can arrogante. - Non era arrogante, era o xusto. 314 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Xusto. A vila é súa. 315 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Non te culpes porque chegaran uns monstros para roubala. 316 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Enfuréceme que penses que cometiches erro algún. 317 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Falleille ó meu fillo. - Non. 318 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Déchesllo todo. 319 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 E, sobre todo, amor. 320 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Can afortunado é. 321 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Enténdelo, Jacopo? 322 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Es afortunado. 323 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Mira, toma. 324 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Érguete e colle isto. Toma, pona ti. 325 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Axúdalle a poñela. 326 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Agora es ti o xeneral. Toma. 327 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Quédache ridícula. Sácaa. 328 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Non a precisas. Mellor sen ela. 329 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 De acordo? 330 00:24:28,626 --> 00:24:31,751 - Non é peste. É unha coitelada. - Nunca se sabe. 331 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Rexistrade as alcobas. Apañade todo o de valor. 332 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Matade a quen atopedes. 333 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Son pecadores. 334 00:24:56,043 --> 00:24:57,626 É un alivio verte, Misia. 335 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 É un alivio que se deixara ver, vizcondesa. 336 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 - Preocupábame que me odiases. - Nunca podería odiarvos. 337 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Conque Filomena, eh? É… 338 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 É guapa. 339 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Si que é, si. 340 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Sodes íntimas? 341 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Somos, iso espero. 342 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Estades ben, vizcondesa? 343 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 Non me sentou ben algo que comín. 344 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Adiante. 345 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Non só quería as abellas, respectábaas. 346 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino era marabilloso. 347 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Tiña ganas de que fósedes amigos. 348 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 Así seguro que se abría un pouco. 349 00:25:37,293 --> 00:25:39,168 Malditos homes aquestes! Ceos! 350 00:25:39,251 --> 00:25:40,168 Hannos oír. 351 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Dáme igual. 352 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Porque imos achar o xeito de vencelos agora mesmiño. 353 00:25:49,709 --> 00:25:51,209 Precisamos ideas. Ideas. 354 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Veña, pensade. Quen ten ideas? 355 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 - Unha idea é a rendición. - Empezas forte. 356 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Que alternativa temos? 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Todos queremos vivir, aínda que sexa aquesta estraña vida nosa. 358 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 É mellor morrer, Arriguccio, que lamberlles o cu. 359 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Xa abonda de lamber cus! 360 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, non sobrevivimos tanto tempo por mor do orgullo. 361 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Pois vai sendo hora de terdes algo de orgullo, amigo. 362 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Quen ten máis ideas? 363 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Quen? Ideas. Veña. 364 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Podemos montarlles unha trampa. 365 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Atraelos a algún sitio. Moi ben. É un bo comezo. Si! 366 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Máis. Seguide. Veña. Si. 367 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Finximos estar mortos e apuñalámolos. 368 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Si! Así si que imos chegar a algo. 369 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Senta. A ver, poñede cara de morto. 370 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Facede o morto. Todos. Veña. 371 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 En fin. Será mellor que non. Mala idea. 372 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Iamos polo bo camiño! Conseguirémolo xuntos! 373 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 E se finximos ser monstros? 374 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Que? 375 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Leva un home contigo. 376 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 E ese que fai? 377 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Ah, xa. Aterrorízaos a peste. 378 00:27:38,126 --> 00:27:39,668 A min tampouco me encanta. 379 00:27:43,626 --> 00:27:45,376 Neifile era a miña favorita. 380 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Era divertida. 381 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Si, era moi divertida. 382 00:27:51,209 --> 00:27:53,293 Que morrera non foi tan divertido. 383 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 O loito é así? 384 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Pode ser liberdade ou loucura. 385 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Non sei, algo vos é 386 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 e síntoo nos meus adentros. 387 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Eu tamén me sinto bastante libre. 388 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Sen ataduras. 389 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Xa. Ten sentido. 390 00:28:20,834 --> 00:28:22,334 A morte está próxima. 391 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Dan ganas de poñer a cara para o golpe final. 392 00:28:34,209 --> 00:28:35,584 Queredes morrer ou que? 393 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Non queredes ser libre? 394 00:28:39,543 --> 00:28:41,043 Total, que vos queda aquí? 395 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Non! 396 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Sóltame! 397 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Veña, abonda de riquezas. 398 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 - Non! - E as mulleres? 399 00:29:42,584 --> 00:29:44,418 - É Filomena? - Iso parece. 400 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Que? Esperades que viva? 401 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 - Non o pensara. - Pois non comecedes agora, cariño. 402 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Xa. 403 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 - Que tes aí? - Un porco. 404 00:30:01,209 --> 00:30:04,168 - Axudádesme a baixar? - Ó voso servizo, patroa. 405 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Porén… 406 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 poderiades marchar. 407 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Ninguén garda a porta. 408 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Queredes marchar de aquí? 409 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Liberádevos dela. 410 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Sede unha señora. 411 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 Ou rameira. 412 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 Ou pallasa. 413 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Ou o que vos pete. 414 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Ó final, 415 00:30:30,334 --> 00:30:31,626 o amor é unha carga. 416 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Vouna salvar. 417 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Enténdoo. 418 00:30:58,918 --> 00:31:00,834 Dende cando é Panfilo tan incrible? 419 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Achegádevos. 420 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Non vedes? Non ten xeito… 421 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Son o porco! 422 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Si! 423 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Non me toquedes o ovo! 424 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Non o toquedes! Porquiño. 425 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Onde vai o porquiño? 426 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 E o porquiño? 427 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Aí che vai. Son o porco! 428 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Non me toquedes o ovo. 429 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 O amor é unha carga. 430 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Unha para ti, outra para ti. 431 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Axudádeme! 432 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Axuda! 433 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Socorro! 434 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Axuda! 435 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, salváchesme de novo. 436 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Salvei, parva do carallo. O amor ten garras afiadas. 437 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Acho que é a miña fin. 438 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 439 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Si? 440 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Pasamos moitas cousas xuntos estes días 441 00:32:52,251 --> 00:32:53,126 Non me queres. 442 00:32:56,876 --> 00:32:59,168 O teu amor non é requisito para o meu. 443 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Non me coñecedes para nada. 444 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - Coñézote mellor cá maioría. - Pode ser, mais… 445 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Sei que recibiches pouco 446 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 e que che quitaron moito. 447 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Non é certo? 448 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 É. 449 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Só pido… 450 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 que me deixes darche o que podo, 451 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 o que teño. 452 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Agora non é moito, 453 00:33:27,293 --> 00:33:28,668 mais facédeme a honra. 454 00:33:36,376 --> 00:33:38,209 - Este colar era de… - Grazas. 455 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Fantástico. 456 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 457 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 prestoume ser amigo teu. 458 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 No fondo do corazón 459 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 gustaríame que algún día me vises coma un pai. 460 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Importaríache facelo? 461 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Pensarías en min coma un pai? 462 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Si. 463 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Si. 464 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Ai, Deus, pensei que morrera! 465 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Como se recoñece o derradeiro hálito? 466 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Pasámolas peores, miña señora. 467 00:34:42,334 --> 00:34:45,293 Lembrades cando tirastes co sombreiro o armario do voso pai? 468 00:34:47,459 --> 00:34:50,376 - Deus bendito. Como se enfadara! - Moito. 469 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Tes razón, Misia. Xuntas podemos con todo. 470 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Con todo. 471 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 472 00:34:57,376 --> 00:34:58,584 Ámasme dun xeito… 473 00:34:59,293 --> 00:35:01,209 Ámasme sen importar o que faga. 474 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 É o mellor que teño. 475 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Si que vos son boa, eh? 476 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Nunca te deixarei 477 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 mentres viva. 478 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Xa me dei conta, verdade verdadeira. 479 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Si. 480 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Ai, Misia. 481 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Xa veñen? 482 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Veñen. 483 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 É a nosa fin? 484 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 É. 485 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Non dicías que non marcharías sen Misia? 486 00:35:45,918 --> 00:35:47,918 Xa elixiu. Non podo cambiala. 487 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Deus santo, non tedes ideas que sexan útiles de verdade? Por favor? 488 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 489 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Atopaches unha espada. Iso si que axuda. E moito. 490 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Tiñades razón. 491 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Intentei renderme hai nada 492 00:36:17,793 --> 00:36:19,584 ante un mercenario no vestíbulo. 493 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 E sabedes que? 494 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Asasinoume. 495 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Non. 496 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Non. 497 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Sirisco, non te culpes. 498 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Aínda que, obviamente… 499 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Non. Suplícovolo. 500 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Rógovolo. 501 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Non. 502 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Este é o plan. 503 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Metereivos neste barril, 504 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 selareino e nunca poderán atoparvos. 505 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 - Está ben? - Ben. 506 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 - Coidado cos pés. - De acordo. 507 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Subide. 508 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Xurareilles lealdade ós homes de arriba. 509 00:37:11,293 --> 00:37:15,001 - Xa sabedes, o meu é ser criada. - Si que é, si. 510 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 E finxirei ser a súa criada en lugar da vosa. 511 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 E cando todo estea en silencio, en plena noite, 512 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 baixarei aquí convosco e sacareivos. 513 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 E marcharemos xuntas á casa. 514 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 515 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Agradézocho. 516 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Agradézocho. 517 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Ah, e cando veñas traerás algo de comer? 518 00:37:39,959 --> 00:37:41,668 Seguro que me entra a fame. 519 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Abofé, vizcondesa. 520 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 - Ben. - Ben. 521 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Veña. 522 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 523 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 Que faría eu sen ti? 524 00:38:02,668 --> 00:38:03,751 Nunca o saberemos. 525 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Por que non cantades unha cantiguiña 526 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 para relaxarvos e pasar o tempo? 527 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 O tulipán e a maceira 528 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 xacían nunha veiga tranquilos. 529 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 - De súpeto, tras unha silveira… - De súpeto, tras unha silveira… 530 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 - alzou o voo un pardaliño… - alzou o voo un pardaliño… 531 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 - O tulipán e a maceira… - …tulipán e a mac… 532 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 - …xacían nunha veiga tranquilos. - …nunha veiga. 533 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 De súpeto, tras unha silveira, 534 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 alzou o voo un pardaliño… 535 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 Que faría eu sen vós? 536 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Xacían nunha veiga tranquilos. 537 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 De súpeto, tras unha silveira, 538 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 alzou o voo un pardaliño… 539 00:40:22,168 --> 00:40:26,876 Poden impedir que vivamos aquí e poden impedir que marchemos… 540 00:40:29,751 --> 00:40:32,543 mais non que queime este lugar ata os cimentos. 541 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Vou queimalo ata os cimentos. 542 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Quen me acompañará? 543 00:40:46,834 --> 00:40:48,668 Esta vila non será de ninguén. 544 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Só dos nosos cadáveres! 545 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Que arda! 546 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Lume! 547 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Que arda! 548 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 En fin, mellor déixoo aquí. 549 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Vide! 550 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Ai, Deus, arde o soto. 551 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Hai festa? 552 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Ei, queimalo todo era idea miña! 553 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Non quedemos aquí. 554 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Armémonos e loitemos ata a morte. 555 00:41:40,959 --> 00:41:42,334 Guiareivos á batalla. 556 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Non me apetece moito. 557 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Amais de, xa sabedes, cada un de nós… 558 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 por que vale a pena loitar aquí? 559 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Que carallo, vouvos sacar de aquí. 560 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Iso. Déixao aí. 561 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 Imos por máis. 562 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Ruliña… 563 00:43:04,459 --> 00:43:05,876 vasme ter que axudar. 564 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Non podo morrer sen ti. 565 00:43:45,043 --> 00:43:45,876 Ei! 566 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Agora! - Adiante! 567 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Adiante! 568 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Bulide! Xa! Agora! 569 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Adiante! 570 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Señor! 571 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Bulide! 572 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Axiña! Bulide! 573 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Pestilencia! 574 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Pestilencia! 575 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Retirada! Pestilencia! 576 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 - Pestilencia! - Irmán! 577 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Deica, amigo. 578 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Pestilencia! 579 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 - Pestilencia! - Pestilencia! 580 00:44:38,834 --> 00:44:40,959 Stratilia! Jacopo. 581 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 - Peste! - Cóidama. 582 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Pestilencia! 583 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Pestilencia! 584 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Arqueiros! 585 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 - Pestilencia! - Arqueiros! 586 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Veña logo! 587 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 588 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Salvareivos! 589 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Non! 590 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Matádeos a todos! 591 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Veña! Adiante! 592 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Pensei que ardería. 593 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 É de pedra. 594 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiota. 595 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Lémbrasme a teu pai. 596 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Non podo crer que sobreviviramos, eh? 597 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Mais se non o crese si que estaría morto. 598 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Novo capítulo! 599 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Non volvemos á vosa aldea? - Atoparemos outro lugar. 600 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 - Vou convosco? - Non. 601 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Pois veña. Deica. 602 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Ei, Sirisco. 603 00:48:06,084 --> 00:48:07,043 Aleda esa cara. 604 00:48:07,751 --> 00:48:10,793 Acábalo de dicir. Sobrevivimos. 605 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Conseguímolo. 606 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Conseguímolo, si. 607 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Conseguímolo. 608 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 - Conseguímolo. - Iso. 609 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 - Iso. - Si. 610 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Moi ben. 611 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Xa choramos dabondo. 612 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Veña, sigamos. 613 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Todos arriba. 614 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Arriba. 615 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 - Arriba, ruliña. - Non. 616 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Arriba, ruliña! 617 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Douvos a benvida 618 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 a esta cova, miña e de Licisca. 619 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 O noso é voso, mais andade con ollo coa malvada Vitrucchia. 620 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Quen é Vitrucchia? 621 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Unha meiga nocturna. 622 00:49:10,459 --> 00:49:11,501 - Meiga? - Meiga? 623 00:49:11,584 --> 00:49:12,418 Xusto. 624 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 625 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 626 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 627 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 628 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 629 00:49:27,668 --> 00:49:29,126 - Non. - Vitrucchia, Vitrucchia 630 00:49:29,209 --> 00:49:30,251 maldito o voso nome. 631 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sexa o voso nome. 632 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia, 633 00:49:35,126 --> 00:49:37,209 - maldito sexa o voso nome. - Vitrucchia! 634 00:49:37,918 --> 00:49:39,168 Maldito sexa o voso nome. 635 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 636 00:49:48,501 --> 00:49:49,668 Credes que sobreviviu? 637 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Padre? 638 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Si. 639 00:49:58,584 --> 00:50:00,834 Espero que non. Teríame cruzada. 640 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Deberiamos comprobalo. 641 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Deberiamos. 642 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Quérote… 643 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 ó meu pesar. 644 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Eu quérote máis, 645 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 a pesar de nada. 646 00:50:43,751 --> 00:50:45,001 Podedes calar a boca? 647 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Entón Giannello montou a Peronella coma un semental monta unha egua. 648 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Estaba decidido a rematar a tarefa encomendada. 649 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 650 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Ó final, Giannello gañou dúas recompensas aquel día. 651 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 O amoroso apreixo da dona do fontaneiro 652 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 e a bañeira de regalo coa que sempre soñara. 653 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 - Moi boa. - Bravo. 654 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Moi boa. 655 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, tócache. 656 00:51:30,834 --> 00:51:33,084 - A ver como a igualo. - Tindaro morreu. 657 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Morreu, si. 658 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 E Panfilo tamén. 659 00:51:44,293 --> 00:51:45,793 Panfilo portouse moi ben. 660 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 A morte é triste. 661 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Si que é. 662 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 E non se pode facer nada. 663 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Sobre a morte ou a tristeza? 664 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Ambas as dúas. 665 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Poderías comer unha laranxa. 666 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Aí tes. Queredes? - Dáme unha. 667 00:52:20,418 --> 00:52:22,501 - Que máis hai? - Sobre todo laranxas. 668 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 - Pois unha. - Hai moreas. 669 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - Non teño apetito agora mesmo. - Ai, Deus. 670 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Dásme un anaco da túa? 671 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Veña, Sirisco. Conta algo alegre. 672 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Algo alegre? 673 00:52:39,251 --> 00:52:41,043 O de Misia xa o era. 674 00:52:42,626 --> 00:52:43,459 Vou pensar… 675 00:52:44,001 --> 00:52:44,959 Un conto de amor? 676 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Prácevos? - Dálle. 677 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Veña. 678 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Hai tempo, os habitantes de Saluzzo 679 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 pedíronlle ó seu marqués, 680 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 un solteiro empedernido, 681 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 que casase para deixar un herdeiro. 682 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 A idea non era do seu agrado. 683 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 Porén, aceptou cunha condición. 684 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 El podería escoller a esposa 685 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 e tódolos habitantes deberían acatar a decisión. 686 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Daquela, vai ata a vila e escolle á muller máis fermosa, 687 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 que resultou ser a máis pobre. 688 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 - Por que? - E… 689 00:53:23,793 --> 00:53:25,001 Aí quero chegar. 690 00:53:25,084 --> 00:53:25,959 Perdoa. 691 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Subtítulos: Abraham Díaz López