1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Apa kalian menyimak? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Kita sedang bermain. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Saat kubilang, "Aku babinya," 4 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - kalian bilang… - Jangan sentuh telurnya! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - Ya. - Jangan sentuh telurnya. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Lebih keras, Orang Susah. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 - Jangan lemas. - Kurang keras. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - Ini seru begitu kalian paham. - Ya. 9 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Mainkan yang benar dan ikuti aturannya. 10 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 Hei, ayolah. Nih. 11 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, kurasa kau yang jadi babinya. 12 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - Ya! - Ya. 13 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - Tidak. Makasih, Stratilia, aku… - Ayolah. 14 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Arriguccio, ayo jadi babi! 15 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Arrigooch, kau pasti akan suka! 16 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Kau pasti jago memainkannya. 17 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Nih, ambil telurnya. Bersiap, mulai! 18 00:02:16,668 --> 00:02:18,126 - Aku babinya. - Jangan sentuh! 19 00:02:18,209 --> 00:02:20,001 - Telurnya! - Jangan sentuh telurnya! 20 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Arriguccio, kau salah. Akan kutunjukkan caranya. 21 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Kau harus berdengus sambil mengejar kami. 22 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Kalian akan sentuh telur kecilku karena aku babinya! 23 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Jangan sentuh telurnya! 24 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Kau tak akan menangkapku! 25 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Telur! Sentuh telur kecilku! 26 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 - Kau tak akan menangkapku! - Kalian akan sentuh telurnya! 27 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 - Aku babinya! - Jangan sentuh telurnya! 28 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Aku babinya! - Jangan sentuh telurnya! 29 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Halo! 30 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Itu para tentara bayaran! 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 - Ambil pedang. - Prajurit, bersiaplah. 32 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 Butuh perjuangan demi mendapat vila ini, tapi kita bisa. 33 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 Ya! 34 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Para tentara bayaran yakin vila ini dibentengi dan dijaga. 35 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Kita dibentengi! Kita dijaga! 36 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - Ya. - Kita sekumpulan orang dungu. 37 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Kita diuntungkan oleh keadaan, di atas bukit dengan gerbang yang kuat, 38 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 tembok yang tinggi, air, makanan yang melimpah, 39 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 dan sebagainya. 40 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Aku yakin kita bisa bertahan selama… 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 lima tahun. 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Lima tahun! - Ya! 43 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Tanpa kanibalisme, enam tahun. 44 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 Mereka tak mungkin mau menunggu selama itu. 45 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Astaga. - Ambil senjata. 46 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Signor Tindaro, tombakku imitasi. 47 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Meyakinkan, kok. 48 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Ya ampun. Rupanya Licisca. 49 00:03:50,126 --> 00:03:51,209 Biarkan dia masuk. 50 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Pegang ini. 51 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Kau lihat tentara bayaran? Ada berapa? 52 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Aduh! 53 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Apa kau melihat Pampinea? 54 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, tunggu! 55 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, berhenti. 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca. - Pergilah, tolong. 57 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Kau mau ke mana? 58 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Keluar lewat Pintu Pelacur. 59 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Mereka sudah di gerbang. 60 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Ya, tapi Tindaro bilang kita bisa mengulur waktu. 61 00:04:29,418 --> 00:04:31,334 Dengan taktik militer geniusnya? 62 00:04:31,418 --> 00:04:33,918 Dia salah. Tapi semoga berhasil, deh. 63 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Oke. Baiklah. 64 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Aku memang jahat, tapi… 65 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 aku sudah lebih baik, 'kan? 66 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 Dan aku saudarimu. 67 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Memang, dulu itu tak ada artinya, 68 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 tapi kini itu berarti. Tolong… 69 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 berilah aku kesempatan. 70 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 Seumur hidup, aku baru sempat 71 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 hidup dua hari tanpamu. 72 00:04:59,793 --> 00:05:01,959 Pertama, saat aku mendorongmu dari jembatan. 73 00:05:02,043 --> 00:05:04,168 Kedua, saat aku tiba di sini. 74 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 Aku dikagumi pria, bisa berbuat apa saja, 75 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 dan diperlakukan selayaknya manusia. 76 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Namun, kemudian kau kembali dan menjadikanku budak lagi. 77 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Aku seharusnya tak mendorongmu dari jembatan. 78 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Aku seharusnya memenggal kepalamu. 79 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Tidak, tunggu. 80 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Aku berubah berkat tinggal bersamamu di sini. 81 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Misia pun mengubahku… 82 00:05:31,084 --> 00:05:32,459 Sekalipun kau berubah, 83 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 atau sekalipun kau menyukai Misia… 84 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Aku bukan menyukainya. 85 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Aku mencintainya. 86 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 Baguslah kau mencintai orang selain dirimu. 87 00:05:57,001 --> 00:05:58,418 Aduh. 88 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Astaga. Amit-amit. 89 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Kata Licisca, mereka di gerbang. 90 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - Bagaimana ini? - Tak perlu cemas. 91 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Sudah 200 tahun gerbang itu berdiri. Masih ada waktu untuk memanaskan minyak. 92 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Mereka telah menerobos gerbang! 93 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - Mustahil! 94 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Lihatlah. 95 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Tuh. 96 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Astaga. 97 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Pasti ada 30 orang. Ditambah, mereka tinggi. 98 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Oke! 99 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Lancarkan strategi kedua dan minyak dingin! 100 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Minyak dingin! 101 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Nih. 102 00:07:50,376 --> 00:07:51,876 Aku baru tahu kau begitu jantan. 103 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Terima kasih. 104 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Bukan main. Inilah yang selalu kuimpikan. 105 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Hai, Teman-Teman! 106 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - Tidak mungkin. - Astaga. 107 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Tidak. Yang benar saja! 108 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Teman-Teman? 109 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Padahal, aku baru saja bersenang-senang! 110 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 - Tenanglah. - Teman-Teman! 111 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Aku punya kabar baik! 112 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Aku membuat kesepakatan dengan bapak ini dan rekan-rekannya. 113 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Dia cukup pengertian meski tampangnya garang. 114 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Kalian boleh masuk dengan syarat berlakukan gencatan senjata! 115 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 - Apa-apaan! - Serius? 116 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Letakkan senjata kalian dan tunggulah dengan tenang! 117 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Dia sudah gila? 118 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 Kami akan menghentikan pertahanan kuat kami! 119 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Oke, sepakat! 120 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Semuanya, berhenti bertahan. 121 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 - Cepat. - Tidak, dia akan membunuhku. 122 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Berhenti bertahan! - Taruh itu! 123 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Taruh di bawah! Jatuhkan! 124 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 - Sudah. - Jatuhkan! 125 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 - Puas? - Pampinea pasti akan… 126 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Sial. 127 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Sialan. 128 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Oke, bersiaplah. Calandrino, ke pintu. 129 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Kenapa kau kuat banget? 130 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Silakan, Calandrino. 131 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Akhirnya. 132 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 133 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 134 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Teman-Teman. 135 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Hai. 136 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Inilah jenderal Pengikut Ordo. 137 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Namanya Eric, 138 00:10:46,043 --> 00:10:47,293 meski terdengar lucu. 139 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Dia berasal dari Gaul. 140 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Intinya, aku bertemu dengannya, dan kupikir 141 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 aku bisa membantu teman-temanku. 142 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Kita hanya perlu… Serius, yang mereka minta 143 00:11:02,834 --> 00:11:04,209 hanyalah harta sesanku. 144 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Kau akan bilang itu di mana? 145 00:11:10,043 --> 00:11:11,584 Ya. Sejujurnya, 146 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 sewaktu diusir, aku membawa harta sesanku. 147 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Ha? Kok bisa? 148 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Itu tak penting. 149 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Yang jelas, Licisca mengambilnya dariku. 150 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Jika dia menyerahkannya, kita akan baik-baik saja. 151 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Ya, 'kan? Semua beres dengan uang. 152 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 153 00:11:37,751 --> 00:11:38,751 Bagaimana matamu? 154 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Cintaku. - Jacopo menghilang. 155 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Apa? 156 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Tak apa-apa. Dia tangguh. 157 00:11:47,459 --> 00:11:49,668 - Itu gaunku, 'kan? - Kini ini milikku. 158 00:11:50,168 --> 00:11:51,668 - Dia tampak anggun. - Makasih. 159 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 - Kau agung. - Oke, cukup. 160 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Bagus, 'kan? 161 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Oke. 162 00:11:59,459 --> 00:12:02,584 Sekarang, cukup katakan mereka harus memaafkanku 163 00:12:02,668 --> 00:12:03,918 dan vila ini milikku. 164 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, terima kasih. 165 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Tinggal katakan vila ini milikku, lalu urusan kita beres. 166 00:12:22,584 --> 00:12:25,501 Tadinya aku percaya bahwa Vila Santa dijaga ketat, 167 00:12:25,584 --> 00:12:27,251 bahwa kalian tangguh. 168 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Aku sudahi tawar-menawarnya. Serahkan vila ini pada ordoku. 169 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Pasukanku akan menyita kekayaan yang telah merusak jiwa kalian, 170 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 lalu membunuh kalian. 171 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Sebentar, Eric. Eric! 172 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Bukan itu yang kita sepakati. - Memang bukan. 173 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Lancarkan serangan maut! 174 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Jangan! 175 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - Jangan! - Jacopo! 176 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 Ini vilaku, bukan vilamu! 177 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Jacopo, mundur! - Tunggu. 178 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 - Mundur. Kau sahabatku. - Kemari. 179 00:13:16,876 --> 00:13:18,043 Kau melanggar perjanjian! 180 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Hadapi aku! 181 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Hadapi tatapan Medusa ini! 182 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Tidak! 183 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Tidak! 184 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Kuiras ini pasti imitasi. 185 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 - Calandrino! - Ya Tuhan! 186 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Pegang anggurku. 187 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Matilah! 188 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Astaga. 189 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Serius? Tak ada yang tepuk tangan? 190 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - Sungguh luar biasa. - Ya! 191 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Luar biasa. 192 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Kita berhasil. 193 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - Ya! - Ya, berhasil. 194 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 - Kau hebat. - Terima kasih. 195 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hore! 196 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Apa aku sudah mati? 197 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Pikirkan baik-baik, 198 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 aku sudah berbuat setulus mungkin untuk membantu, 'kan? 199 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Aku masih hidup? Aduh. 200 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Kau yang memberinya harta sesan itu, 'kan? 201 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Benar, 'kan? 202 00:15:30,251 --> 00:15:32,626 Lantas harus kubiarkan dia kelaparan? 203 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 Lagi pula, itu miliknya. 204 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Kukira kau akan paham karena kau gadis kaya. 205 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Gara-gara dia, kau jadi pembunuh. 206 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Kalian dengar sendiri, dia bersepakat demi kesalamatan kita. 207 00:15:45,543 --> 00:15:47,918 - Dia cerdas… - Kesetiaanmu sudah mendarah daging. 208 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Kau tak akan berhenti menyayanginya, 'kan? 209 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca saja membenciku. 210 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Kau pun harus membenci Pampinea, tapi kenapa tidak? 211 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Baru sebulan jadi pelayan saja, kau sudah merasa banyak berubah. 212 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Nyatanya belum! 213 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Kau hanya menilai orang dari luarnya, 214 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 tanpa memahami dalamnya. 215 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Cinta bukanlah sekadar kata-kata. 216 00:16:18,168 --> 00:16:19,793 Cinta butuh pengorbanan. 217 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Dan kujamin kau tak memahami apa pun soal cinta. 218 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Cukup drama cintanya. Kita harus menemui musuh. 219 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 - Tidak. - Temui sisa pasukannya. 220 00:16:40,293 --> 00:16:41,376 - Diam. - Aku siap. 221 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 - Sudahlah. - Aku siap tempur. 222 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Berhenti bicara. 223 00:16:44,543 --> 00:16:46,668 Kau luar biasa. Kau prajurit sejati. 224 00:16:46,751 --> 00:16:48,876 - Berhenti bicara. - Lihatlah, aku masih siap. 225 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Nanti kita harus bercinta. 226 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - Bisa berhenti? - Tidak, semua sudah tahu. 227 00:17:10,334 --> 00:17:11,834 Aku lupa membawa trompet. 228 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Perhatian, Tentara Bayaran! 229 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Harap dengarkan! 230 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Kalian semua digerakkan oleh ketamakan dan kebencian, 231 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 tapi aku punya kabar baik! 232 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Kalian bisa melepaskan beban itu hari ini! 233 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Tak perlu berperang! 234 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Kita semua setara di planet yang indah ini. 235 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric sudah mati! 236 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Aku menikamnya! 237 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Kalian akan senasib dengannya jika tidak angkat kaki! 238 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Tusuk! 239 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Tusuk! 240 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Tusuk! - Tentara Bayaran! 241 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Aku, Tindaro, 242 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 membeli pengabdian kalian dengan ini. 243 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Tugas pertama kalian adalah mematuhi semua perintah 244 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 pemilik sah vila ini, Stratilia. 245 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Dia akan menjadi ratu kalian. 246 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, sini. Biar mereka melihat kecantikanmu. 247 00:18:14,959 --> 00:18:16,376 Lihatlah kecantikannya. 248 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Pergi. 249 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 - Kubilang, pergi. - Pergi! 250 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Kalian tak bisa mengalahkan kami. - Ya! 251 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Habisi mereka! 252 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Mereka pasti berunding. 253 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Kau baik-baik saja? 254 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ya. 255 00:18:51,793 --> 00:18:53,126 Aku baik-baik saja, makasih. 256 00:18:54,376 --> 00:18:58,501 Pisaunya hanya menyerempet paru-paruku, jadi besok pagi pasti membaik. 257 00:18:59,126 --> 00:19:00,084 Paru-paruku dua. 258 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Kenapa malah tertawa? Kau ini kenapa? 259 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Aku tidak… 260 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Ayo! 261 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Lagi! 262 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Ayo, Berengsek! 263 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Pendobrak… 264 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Kami akan masuk! 265 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 …senjata perang yang mengerikan. 266 00:19:23,918 --> 00:19:25,459 Atau mungkin mereka punya raksasa. 267 00:19:26,459 --> 00:19:28,751 - Sedikit lagi! - Upaya kita sia-sia. 268 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Teman-Teman, 269 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 banyak pemimpin militer telah menyampaikan pesan 270 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 yang akan kusampaikan pada kalian. 271 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 - Kita menang! - Hore! 272 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 - Sedikit lagi. - Kita akan mati. 273 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Tidak. 274 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Kuingatkan bahwa doa tidaklah efektif, 275 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 dan itu justru membuat Moirai geram, 276 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 yang sudah bersusah payah mengatur ajal yang menarik untuk manusia. 277 00:19:55,709 --> 00:19:57,251 Pilihan kita hanya mundur. 278 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Mari bersembunyi di bawah. Biarlah mereka menjarah kekayaan kita. 279 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 Manfaatkan betul sisa waktu hidup yang kita miliki. 280 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Bersama, mari kabur dengan berani. 281 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Satu, dua, tiga! 282 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Ya? 283 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 - Kenapa masih di sini? - Aku mau menyaksikan semuanya. 284 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 - Kau takut? - Apa aku terlihat takut? 285 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Apa aku jatuh cinta padamu? 286 00:20:34,043 --> 00:20:34,959 Aku butuh istirahat. 287 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Percuma. Aku suami orang. 288 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - Oke. - Oke. 289 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, lewat sana. 290 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 - Lewat sini. - Apa? 291 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Lewat sana. 292 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Lewat sini. 293 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Cepat. 294 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca atau Filomena? 295 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Astaga. 296 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Kau kecil… 297 00:21:27,501 --> 00:21:28,376 seperti ular. 298 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 Terima kasih. 299 00:21:30,084 --> 00:21:32,918 Ibuku bahkan muat di nampan hidangan hari raya. 300 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Semoga arwahnya tenang. 301 00:21:34,418 --> 00:21:35,418 - Filomena! - Apa? 302 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Maaf aku sempat tak percaya saat kau bilang kau bukan pelayan. 303 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Kini jelas. Sudah terbukti. 304 00:21:42,126 --> 00:21:43,543 Kau jelas bukan pelayan. 305 00:21:43,626 --> 00:21:45,834 Kau punya pesona tersendiri, bukan? 306 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Pesona yang tak mungkin dimiliki oleh seorang pelayan. 307 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Seperti Misia? 308 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Benar sekali! 309 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Kita bisa saling membantu. Filomena! 310 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Hentikan! 311 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Tinjaku mengandung permata. 312 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Hei, hentikan! 313 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Hentikan! 314 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Syukurlah. Untung kau datang. 315 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Seharusnya kami pergi waktu itu. 316 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Jangan terlalu disesalkan. 317 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 Jacopo anak yang kuat. 318 00:22:49,918 --> 00:22:52,876 Kalaupun jadi yatim piatu, dia akan direkrut sebagai tentara anak. 319 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Terima kasih. 320 00:22:55,334 --> 00:22:58,084 Gara-gara aku terlalu yakin orang susah bisa melindungi kita, 321 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 - kita jadi celaka. -Tidak, kami berniat pergi. 322 00:23:00,834 --> 00:23:03,959 Tapi aku kembali demi mengklaim vila ini untuk anakku. 323 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 - Sungguh arogan. - Itu bukan arogansi, melainkan keadilan. 324 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Keadilan. Vila ini miliknya. 325 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Bukan salahmu monster-monster itu datang untuk merebut vila ini. 326 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Aku sungguh tak rela melihatmu merasa bersalah. 327 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Aku mengecewakan anakku. - Tidak. 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Kau telah memberinya segalanya. 329 00:23:23,584 --> 00:23:25,709 Yang terpenting adalah kasih sayang. 330 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Jacopo beruntung. 331 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Kau paham, Jacobo? 332 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Kau beruntung. 333 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Hei, kemarilah. 334 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Berdiri. Ambil ini. Ayo, pakai ini. 335 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Bantu dia memakainya. 336 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Kini kau jenderalnya. Oke, sudah. 337 00:23:52,793 --> 00:23:54,501 Malah terlihat konyol. Lepas. 338 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Kau tak butuh ini, sudah garang. 339 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Oke? 340 00:24:13,751 --> 00:24:14,626 Ayo! 341 00:24:28,543 --> 00:24:30,334 Itu luka tusukan, bukan wabah. 342 00:24:30,418 --> 00:24:31,751 Jangan sok tahu. 343 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Geledah semua kamar. Kumpulkan benda berharga. 344 00:24:37,084 --> 00:24:39,168 Bunuh siapa pun yang kalian jumpai. 345 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Mereka pendosa. 346 00:24:56,043 --> 00:24:57,626 Aku lega bertemu denganmu, Misia. 347 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Aku lega kau mau kutemui, Viscontessa. 348 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 - Aku takut sekali kau membenciku. - Oh, mana mungkin. 349 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Jadi, Filomena, ya? Dia… 350 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Dia cantik. 351 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Memang, dia cantik. 352 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Kalian dekat? 353 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Ya, kuharap begitu. 354 00:25:17,626 --> 00:25:19,751 - Kau tak apa-apa, Viscontessa? - Ya. 355 00:25:20,334 --> 00:25:22,543 Perutku hanya tak mau mencerna yang tadi kutelan. 356 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Ayo. 357 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Dia tak hanya suka lebah, tapi juga menghormatinya. 358 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino itu luar biasa. 359 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Makanya, aku ingin sekali kalian berteman dengannya. 360 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 Kalian bisa membuatnya bersosial. 361 00:25:37,293 --> 00:25:39,168 Tentara Bayaran Sialan! 362 00:25:39,251 --> 00:25:40,168 Nanti kedengaran. 363 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Aku tak peduli. 364 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Karena kita akan mencari cara untuk mengalahkan mereka sekarang juga. 365 00:25:49,709 --> 00:25:51,209 Ayo cari ide. 366 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Ayo, berpikirlah. Ada yang punya ide? 367 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 - Aku punya, menyerah. - Jangan langsung menyerah. 368 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Mau bagaimana lagi, Kawan? 369 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Kita semua punya cara masing-masing untuk bertahan hidup. 370 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Lebih baik mati, Arriguccio, daripada menjilat mereka. 371 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Jangan mau menjilat lagi! 372 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, kita bisa hidup selama ini bukan karena martabat. 373 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Mungkin sudah waktunya kau mencoba hidup dengan martabat, Kawan. 374 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Ada yang punya ide? 375 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Ayo, tuangkan ide kalian. 376 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Mungkin kita bisa memancing mereka. 377 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Pancing mereka ke suatu tempat. Bagus! Kutampung idemu. Ya! 378 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Ayo. Tuangkan lagi ide kalian. 379 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Berpura-pura mati, lalu tikam mereka. 380 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Nah! Rencana kita sudah mulai terarah. 381 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Duduklah. Aku mau lihat wajah kalian saat mati. 382 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Semuanya, ayo pura-pura mati. Oke, bagus. 383 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Cukup. Sebaiknya jangan. Itu ide buruk. 384 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Rencana kita mulai terarah, kok. Bersama, kita pasti bisa! 385 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Pura-pura jadi monster saja. 386 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Apa? 387 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Ajak seseorang. 388 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Dia sedang apa? 389 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Oh, mereka terlalu takut dengan wabah. 390 00:27:38,126 --> 00:27:39,293 Yah, aku pun takut. 391 00:27:43,626 --> 00:27:45,293 Neifile yang paling kusukai. 392 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Dia menyenangkan. 393 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Sangat menyenangkan. 394 00:27:51,209 --> 00:27:53,418 Tapi sudah mati, jadi tak menyenangkan lagi. 395 00:27:55,459 --> 00:27:56,543 Ini bentuk dukamu? 396 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Entah aku merasa bebas atau gila. 397 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Yang jelas, dampaknya 398 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 sangat mendalam bagiku. 399 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Aku merasa cukup bebas. 400 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Tak lagi terikat. 401 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Ya. Itu wajar. 402 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Kita akan mati. 403 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Rasanya seakan kita ingin berbuat nekat untuk menyambut maut. 404 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Apa kau ingin mati? 405 00:28:36,543 --> 00:28:38,043 Bukankah kau ingin bebas? 406 00:28:39,543 --> 00:28:40,918 Kenapa masih di sini? 407 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Tidak! 408 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Lepaskan! 409 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Ya, sudah cukup menjarahnya. 410 00:29:40,751 --> 00:29:42,001 - Tidak! - Mana para wanita? 411 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 - Itu suara Filomena? - Ya, sepertinya. 412 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Kenapa? Kau ingin dia tetap hidup? 413 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 - Belum kuputuskan. - Lantas tak usah diputuskan. 414 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Ya. 415 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 - Eh, itu apa? - Ini babi. 416 00:30:01,209 --> 00:30:03,959 - Bisa bantu aku turun? - Dengan senang hati, Padrona. 417 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Padahal… 418 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 kau bisa saja pergi. 419 00:30:13,584 --> 00:30:15,209 Tak ada yang menjaga pintu. 420 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Kau ingin pergi dari sini, 'kan? 421 00:30:18,918 --> 00:30:20,084 Bebaskan dirimu darinya. 422 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Jadilah bangsawan. 423 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 Atau pelacur. 424 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 Atau badut jalanan. 425 00:30:24,793 --> 00:30:26,584 Atau apa pun yang kauinginkan. 426 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Lagi pula, 427 00:30:30,334 --> 00:30:31,501 cinta adalah beban. 428 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Aku akan menyelamatkannya. 429 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Aku mengerti, kok. 430 00:30:58,876 --> 00:31:00,709 Sejak kapan Panfilo jadi keren? 431 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Masuk. 432 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Lihat saja sendiri. Tak ada gunanya… 433 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Aku babinya! 434 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Ya! 435 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Jangan sentuh telurku! 436 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Jangan sentuh telurku! Nanti jadi babi. 437 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Di mana babinya? 438 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Di mana babinya? 439 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Nih, untukmu. Aku babinya! 440 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Jangan sentuh telurku. 441 00:31:57,043 --> 00:31:58,543 Cinta memang beban. 442 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Satu untukmu, dan satu lagi untukmu. 443 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Tolong aku! 444 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Tolong! 445 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Tolong aku! 446 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Tolong! 447 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, kau menyelamatkanku lagi. 448 00:32:27,334 --> 00:32:28,584 Ya, Jalang Bodoh. 449 00:32:29,293 --> 00:32:30,418 Cinta butuh pengorbanan. 450 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Kurasa ini memang ajalku. 451 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 452 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ya? 453 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Kita telah menghadapi banyak rintangan belakangan ini. 454 00:32:52,209 --> 00:32:53,126 Kau tak mencintaiku. 455 00:32:56,876 --> 00:32:59,168 Kau tak perlu mencintaiku untuk kucintai. 456 00:32:59,751 --> 00:33:01,584 Kau tak tahu apa pun tentangku. 457 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - Akulah yang paling mengenalmu. - Mungkin, tapi… 458 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Aku tahu kebahagiaanmu lebih sedikit 459 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 daripada penderitaanmu. 460 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Apakah benar? 461 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Ya. 462 00:33:16,126 --> 00:33:17,459 Yang kuminta hanyalah… 463 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 izinkan aku memberimu segala yang kumiliki 464 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 selagi aku bisa. 465 00:33:25,043 --> 00:33:26,459 Ini memang tak seberapa, 466 00:33:27,293 --> 00:33:28,584 tapi tolong diterima. 467 00:33:36,376 --> 00:33:38,209 - Kalung ini milik… - Kami terima. 468 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Bagus. 469 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 470 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 aku senang menjadi temanmu. 471 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Meskipun, dalam lubuk hatiku, 472 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 aku berharap kelak kau menganggapku sebagai ayah. 473 00:33:56,918 --> 00:33:58,334 Apa kau berkenan? 474 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Maukah kau menganggapku demikian? 475 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Ya. 476 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ya. 477 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Astaga, kukira aku sudah mati. 478 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Bagaimana, sih, cara menebak ajal? 479 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Kita pernah menghadapi masalah yang lebih sulit. 480 00:34:42,334 --> 00:34:45,293 Ingat saat topi musim dinginmu merobohkan lemari ayahmu? 481 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Ya ampun. 482 00:34:48,793 --> 00:34:50,334 - Ayahku marah besar. - Ya. 483 00:34:50,418 --> 00:34:53,668 Kau benar, Misia. Bersama, kita bisa melakukan apa saja. 484 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Ya. 485 00:34:55,501 --> 00:34:57,251 - Misia? - Ya? 486 00:34:57,334 --> 00:34:58,584 Caramu mencintaiku… 487 00:34:59,293 --> 00:35:01,209 Kau mencintaiku apa adanya. 488 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 Kau karunia terbaik dalam hidupku. 489 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Aku cukup baik, bukan? 490 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Aku tak akan melepasmu 491 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 seumur hidupku. 492 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Aku tahu ucapanmu bukanlah gombalan semata. 493 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ya. 494 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Misia. 495 00:35:30,293 --> 00:35:31,126 Ya? 496 00:35:31,834 --> 00:35:32,918 Apa mereka datang? 497 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ya. 498 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 Inikah akhirnya? 499 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ya. 500 00:35:43,418 --> 00:35:45,834 Katamu kau tak akan pergi tanpa Misia. 501 00:35:45,918 --> 00:35:48,001 Dia sudah membuat pilihan. Biarlah. 502 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Astaga, bisakah kita mencetuskan ide yang benar-benar berguna? Tolong. 503 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 504 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Rupanya kau menemukan pedang. Itu berguna. Itu bisa berguna. 505 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Ternyata kau benar. 506 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Tadi aku mencoba menyerah 507 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 kepada tentara bayaran di aula. 508 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 Dan benar saja, 509 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 aku jadi dibunuh. 510 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Tidak… 511 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Jangan. 512 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Sirisco, jangan salahkan dirimu. 513 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Meskipun, jelas… 514 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Tidak. Kumohon. 515 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Kumohon. 516 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Tidak. 517 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Oke, begini rencananya. 518 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Kau akan masuk ke dalam tong ini, 519 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 lalu aku akan memakunya agar mereka tak tahu kau ada di situ. 520 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 - Ya? - Baiklah. 521 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 - Oke, awas kaki. - Oke. 522 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Ayo naik. 523 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Aku akan bersumpah setia kepada mereka. 524 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Bakat alamiku adalah jadi pelayan. 525 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Oh, jelas. 526 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Aku akan berpura-pura jadi pelayan mereka, alih-alih pelayanmu. 527 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Lalu saat sudah sepi, di tengah malam, 528 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 aku akan turun ke sini dan mengeluarkanmu. 529 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Dan kita akan menyelinap keluar bersama. 530 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 531 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Terima kasih. 532 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Terima kasih. 533 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Dan mungkin saat kemari, kau akan membawa makanan? 534 00:37:39,959 --> 00:37:41,876 Karena aku pasti akan kelaparan. 535 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Tentu saja, Viscontessa. 536 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 - Baiklah. - Oke. 537 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Oke. 538 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 539 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 Apa jadinya aku tanpamu? 540 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 Entahlah. 541 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Sekarang, bagaimana kalau kita bernyanyi 542 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 agar kau tenang dan bisa tidur? 543 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Tulip dan pohon apel menghiasi 544 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Padang rumput yang berpelangi 545 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 Lalu muncullah dari semak murbei 546 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 Seekor burung yang terbang menari 547 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 - Tulip dan pohon apel menghiasi - …dan pohon apel… 548 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 - Padang rumput yang berpelangi - …rumput yang berpelangi 549 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Lalu muncullah dari semak murbei 550 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Seekor burung yang terbang menari 551 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 Apa jadinya aku tanpamu? 552 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Padang rumput yang berpelangi 553 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Lalu muncullah dari semak murbei 554 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Seekor burung yang terbang menari 555 00:40:22,168 --> 00:40:26,876 Mereka bisa mencegah kita tinggal di sini atau pergi dari sini… 556 00:40:29,709 --> 00:40:32,709 tapi mereka tak bisa mencegahku membakar vila ini. 557 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Aku akan membakar vila ini. 558 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Siapa yang setuju? 559 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Tak ada yang boleh memiliki vila ini… 560 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 selain mayat kita! 561 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Terbakarlah! 562 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Terbakarlah! 563 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Terbakarlah! 564 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Oke. Aku tinggalkan saja di sini. 565 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Ayo! 566 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Astaga, rubanahnya terbakar. 567 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Kita mau berpesta? 568 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Hei, membakar tempat ini adalah ideku! 569 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Kita harus pergi. 570 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Ambil saja senjata dan bertarung sampai mati. 571 00:41:40,959 --> 00:41:42,334 Aku bisa memimpin perang. 572 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Maaf, aku tidak mau. 573 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Lagi pula, apa lagi yang lebih penting… 574 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 selain saling melindungi? 575 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Kurasa aku bisa mengeluarkan kalian dari sini. 576 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Oke. Taruh di situ. 577 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 Ayo ambil lagi. 578 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Sayang… 579 00:43:04,459 --> 00:43:05,709 aku butuh bantuanmu. 580 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Aku tak bisa mati tanpamu. 581 00:43:45,043 --> 00:43:45,876 Hei! 582 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Sekarang! - Ayo! 583 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Ayo! 584 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Cepat! Ayo! Cepat! 585 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Ayo! 586 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Astaga! 587 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Cepat! 588 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Ayo! Cepat! 589 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Wabah pes! 590 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Wabah pes! 591 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Mundur! Wabah pes! 592 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 - Pes! - Kawanku. 593 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Selamat tinggal, Kawan. 594 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Wabah pes! 595 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 - Wabah pes! - Pes! 596 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Stratilia! 597 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo. 598 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 - Pes! - Jaga ibumu. 599 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Wabah pes! 600 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Wabah pes! 601 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Pasukan pemanah! 602 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 - Wabah pes! - Pasukan pemanah! 603 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Baiklah! 604 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 605 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Aku akan menolongmu! 606 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Jangan! 607 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Bantai mereka semua! 608 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Ayo! Cepat! 609 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Kukira itu akan terbakar. 610 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Itu terbuat dari batu. 611 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Dasar bodoh. 612 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Kau mengingatkanku pada ayahmu. 613 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Sumpah, aku tak percaya kita selamat. 614 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Tapi aku harus percaya. Kalau tidak, aku mati. 615 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Lembaran baru! 616 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Wah, sebentar. 617 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Kukira kita akan kembali ke desa kalian. - Tidak, kami akan mencari tempat lain. 618 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 - Boleh aku ikut? - Tidak. 619 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Baiklah. Sampai jumpa. 620 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Hei, Sirisco. 621 00:48:06,084 --> 00:48:07,043 Jangan bersedih. 622 00:48:07,751 --> 00:48:10,793 Seperti katamu, kita… Kita selamat. 623 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Kita berhasil. 624 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Ya, kita berhasil. 625 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Jelas. 626 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 - Kita berhasil. - Ya. 627 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 - Ya. - Ya. 628 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Oke. 629 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Sudah cukup menangisnya. 630 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Ayo, cepat. 631 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Berdirilah. 632 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Berdirilah. 633 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 - Berdirilah, Merpatiku. - Tidak. 634 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Berdiri, Merpatiku! 635 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Selamat datang. 636 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Ini guaku dan Licisca. 637 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Anggap saja gua sendiri, tapi awas, ada Vitrucchia Jahat. 638 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Siapa Vitrucchia? 639 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Dia penyihir malam. 640 00:49:10,459 --> 00:49:11,501 Penyihir malam? 641 00:49:11,584 --> 00:49:12,418 Ya. 642 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 643 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 644 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 645 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 646 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 647 00:49:27,668 --> 00:49:29,126 - Tidak. - Vitrucchia, Vitrucchia 648 00:49:29,209 --> 00:49:30,251 Iblis mengutuk namamu 649 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia Iblis mengutuk namamu 650 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia 651 00:49:35,126 --> 00:49:37,251 - Iblis mengutuk namamu - Vitrucchia! 652 00:49:37,918 --> 00:49:39,168 Iblis mengutuk namamu 653 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 654 00:49:48,501 --> 00:49:50,084 Mungkinkah dia masih hidup? 655 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Ayah? 656 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ya. 657 00:49:58,584 --> 00:50:00,834 Jangan sampai. Aku bisa kena amuk. 658 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Kurasa harus kita pastikan. 659 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ya. 660 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Aku menyayangimu… 661 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 meski itu agak sulit. 662 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Aku lebih menyayangimu… 663 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 titik. 664 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Bisakah kalian diam? 665 00:50:58,043 --> 00:51:01,834 Lalu Giannello menunggangi Peronella 666 00:51:01,918 --> 00:51:04,293 seperti kuda jantan menunggangi kuda betina. 667 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Dia mulai menuntaskan tugas yang harus diselesaikan. 668 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 669 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Pada akhirnya, Giannello memenangkan dua hadiah hari itu. 670 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Pelukan mesra si istri tukang ledeng 671 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 dan bak mandi gratis yang selalu dia impikan. 672 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 - Sangat seru. - Hebat. 673 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Seru sekali. 674 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, giliranmu. 675 00:51:30,834 --> 00:51:31,918 Ceritaku tak seru. 676 00:51:32,001 --> 00:51:32,918 Tindaro mati. 677 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Ya. 678 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Begitu juga Panfilo. 679 00:51:44,293 --> 00:51:45,709 Panfilo sangat baik. 680 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 Mati itu menyedihkan. 681 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ya. 682 00:51:54,001 --> 00:51:55,793 Itu tak terelakkan. 683 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Apa? Matinya atau sedihnya? 684 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Keduanya. 685 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Tapi kau bisa makan jeruk. 686 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Oke. Kalian mau? - Aku mau. 687 00:52:20,418 --> 00:52:22,501 - Kau punya apa lagi? - Cuma jeruk. 688 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 - Boleh. - Masih banyak. 689 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - Tidak. Aku sedang tidak lapar. - Ya ampun. 690 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Boleh minta jerukmu? 691 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Oke, Sirisco. Ceritakan kisah bahagia. 692 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Kisah bahagia? 693 00:52:39,251 --> 00:52:40,834 Kisah Misia cukup membahagiakan. 694 00:52:42,626 --> 00:52:43,459 Kisah apa, ya… 695 00:52:44,001 --> 00:52:44,959 Mungkin kisah cinta? 696 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Mau dengar kisah cinta? - Ya. 697 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Ya. 698 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Suatu hari, penduduk Desa Saluzzo 699 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 meminta pemimpin mereka, 700 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 yang sungguh tak tertarik dengan pernikahan, 701 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 menikah dengan harapan dia memiliki ahli waris. 702 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Dia kurang menyukai permintaan itu. 703 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 Tapi dia setuju dengan satu syarat, 704 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 yaitu dibolehkan memilih sendiri 705 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 dan penduduk desa harus menerima siapa pun wanita pilihannya. 706 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Akhirnya, dia pergi ke desa dan memilih wanita tercantik, 707 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 tapi dia juga yang termiskin. 708 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 - Kenapa? - Lalu… 709 00:53:23,793 --> 00:53:25,001 Ceritanya belum selesai. 710 00:53:25,084 --> 00:53:25,959 Maaf. 711 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan