1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Stavate guardando? 2 00:01:42,793 --> 00:01:46,376 Stavamo facendo un gioco. Io dico: "Sono io il maiale". 3 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - E voi… - Non toccate il suo uovo! 4 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - Sì. - Non toccate il suo uovo. 5 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Più forte, contadini. 6 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 - Con più energia. - Più forte. 7 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - È divertente, una volta capito. - Sì. 8 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Giocate nel modo giusto. 9 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 No, vieni qui. 10 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, dovresti fare tu il maiale. 11 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - Sì! - Sì. 12 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - No. Sei molto gentile, Stratilia, ma… - Su. 13 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Arriguccio, il maiale! 14 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Ti piacerà da matti, Arriguccio caro! 15 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Fa proprio per te. 16 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Ecco, prendi l'uovo. E ora, vai! 17 00:02:16,668 --> 00:02:20,001 - Sono io il maiale. - Non toccate il suo uovo! 18 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Non così. Ti faccio vedere come si fa. 19 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Devi grugnire e ci devi rincorrere. 20 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Prenderete il mio ovetto perché sono io il maiale! 21 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Non toccate il suo uovo! 22 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Non mi prenderete! 23 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Ovetto! Prenderete il mio ovetto! 24 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 - Non mi prenderete! - Prenderete l'uovo! 25 00:02:42,751 --> 00:02:45,459 - Sono io il maiale! - Non toccate il suo uovo! 26 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Sono io il maiale! - Non toccate il suo uovo! 27 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Ehilà! 28 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Sono i mercenari! 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 - Prendete le spade. - Forza, soldati. 30 00:03:03,126 --> 00:03:04,918 Il dono della villa richiede una prova. 31 00:03:05,001 --> 00:03:06,626 - Ma possiamo vincere. - Sì. 32 00:03:06,709 --> 00:03:10,626 I mercenari credono che la villa sia fortificata e sorvegliata. 33 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 È fortificata e sorvegliata. 34 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - Sì. - Da un branco d'idioti. 35 00:03:14,626 --> 00:03:16,293 E abbiamo altri vantaggi: 36 00:03:16,376 --> 00:03:18,918 siamo su una collina, con un cancello saldo, 37 00:03:19,001 --> 00:03:23,918 mura ripide, acqua e cibo a volontà, eccetera, eccetera, eccetera. 38 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Credo che possiamo resistere almeno… 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 cinque anni. 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Oh, cinque anni! - Sì! 41 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Con del cannibalismo, sei. 42 00:03:33,793 --> 00:03:36,334 Ma presto loro cercheranno prede più facili. 43 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Oddio. - Uomini, prendete le vostre armi. 44 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Signor Tindaro, la mia lancia è decorativa. 45 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Sembra a posto. 46 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Oddio. È Licisca. 47 00:03:50,126 --> 00:03:51,043 Fatela entrare. 48 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Toglila. 49 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Hai visto i mercenari? Quanti sono? 50 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Ahia! 51 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Hai visto Pampinea? 52 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, aspetta! 53 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, fermati. 54 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca. - Vattene, per favore. 55 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Ma dove stai andando? 56 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Esco dalla porta troia. 57 00:04:25,543 --> 00:04:26,793 Sono già ai cancelli. 58 00:04:26,876 --> 00:04:29,334 Sì, ma secondo Tindaro basterà aspettare. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Oh, parli del genio militare? 60 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Si sbaglia. Ma in bocca al lupo. 61 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Va bene. 62 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Sono terribile. Ma… 63 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 sto migliorando, no? 64 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 E sono tua sorella. 65 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 E sì, so che prima non significava nulla, 66 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 ma adesso sì. Ti prego… 67 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 dammi una possibilità. 68 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 In tutta la mia vita, sono stata lontana da te 69 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 solo due giorni. 70 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Quando ti ho spinta giù dal ponte e il giorno dopo, quando ero qui. 71 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 E agli uomini piacevo, potevo fare ciò che volevo 72 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 e tutti mi trattavano come un essere umano. 73 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Ma poi sei arrivata tu e mi hai fatta tornare a essere una serva. 74 00:05:18,043 --> 00:05:20,459 Non avrei dovuto spingerti giù dal ponte. 75 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Avrei dovuto tagliarti la testa. 76 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 No, aspetta. 77 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Vivere qui con te mi ha cambiata. 78 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Misia mi ha cambiata… 79 00:05:31,084 --> 00:05:35,418 Anche se sei cambiata, anche se la tua stupida cotta per Misia… 80 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Non è una cotta. 81 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Io la amo. 82 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Non sai amare nessuno oltre te stessa. 83 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Santo cielo, no. 84 00:06:33,126 --> 00:06:35,126 Licisca dice che sono ai cancelli. 85 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - Questo è un problema. - No. 86 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Quel cancello ha resistito per 200 anni. Abbiamo tempo per bollire l'olio. 87 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Hanno sfondato il cancello! 88 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - No! 89 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Guarda. 90 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Guarda. 91 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Oh, mio Dio. 92 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Saranno una trentina. E sono alti. 93 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Va bene! 94 00:07:41,376 --> 00:07:45,376 Mettiamoci in posizione di difesa e prendiamo l'olio freddo! 95 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Olio freddo! 96 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Ecco. 97 00:07:50,376 --> 00:07:51,918 Non ti pensavo così forte. 98 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Grazie. 99 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Guardateci. È proprio come sognavo. 100 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Toc, toc, amici! 101 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - No. - Oh, mio Dio. 102 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 No. Ma che cazzo è? 103 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Amici? 104 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Mi stavo divertendo un sacco! 105 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 - Misia, calma. - Amici! 106 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Ho delle buone notizie. 107 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Ho fatto un patto con questo signore e i suoi compagni. 108 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Nonostante l'aspetto rude, è molto ragionevole. 109 00:09:09,876 --> 00:09:13,876 Potete entrare sotto la bandiera della tregua! 110 00:09:13,959 --> 00:09:15,001 - No! Cosa? - Perché? 111 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Abbassate le armi e aspettate in silenzio… 112 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Ma che cazzo fa? 113 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …mentre abbassiamo le nostre potenti difese. 114 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Va bene. 115 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Abbassate le difese. 116 00:09:29,043 --> 00:09:31,334 - Abbassa le difese. - No, mi ucciderà. 117 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Abbassa le difese! - Mettilo giù! 118 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Mettilo a terra! A terra! 119 00:09:37,001 --> 00:09:39,001 - Ora è a terra. - Mettilo a terra! 120 00:09:39,501 --> 00:09:41,209 - Contento? - Lei… 121 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Cazzo. 122 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Oh, cazzo. 123 00:09:59,543 --> 00:10:02,168 Va bene, preparatevi. Calandrino, alla porta. 124 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Perché sei così forte? 125 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Avanti, caro Calandrino. 126 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Finalmente. 127 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 128 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 129 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Compagni. 130 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Salve. 131 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Questo è il Generale dei Discepoli dell'Ordine. 132 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Si chiama Eric, 133 00:10:46,084 --> 00:10:47,459 il che è proprio buffo. 134 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Viene dalla Gallia. 135 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 L'ho incontrato per caso e ho pensato: 136 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Potrei aiutare i miei amici". 137 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Tutto ciò che ci serve, letteralmente, tutto ciò che vogliono, 138 00:11:02,834 --> 00:11:03,793 è la mia dote. 139 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Direte dove l'avete nascosta? 140 00:11:10,043 --> 00:11:11,584 Giusto. A essere onesta, 141 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 quando mi avete cacciata, avevo la dote con me… 142 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Cosa? Come? 143 00:11:15,876 --> 00:11:20,168 Non è importante. Il punto è che Licisca me l'ha presa. 144 00:11:20,251 --> 00:11:24,834 Se me la darà, non avremo problemi. Visto? I soldi risolvono tutto. 145 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 146 00:11:37,751 --> 00:11:38,793 Come va l'occhio? 147 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Amore mio. - Non trovo Jacopo. 148 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Cosa? 149 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Starà bene. È un animale. 150 00:11:47,459 --> 00:11:49,668 - Quello è il mio abito? - Ora è mio. 151 00:11:50,168 --> 00:11:51,626 - È bellissima. - Grazie. 152 00:11:51,709 --> 00:11:53,334 - Sei una fenice. - Va bene. 153 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Bello, eh? 154 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Va bene. 155 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Quindi, di' loro che devono perdonarmi e lasciarmi tenere la villa. 156 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Grazie, Eric. 157 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Di' solo che la villa è mia e possiamo salutarci. 158 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Credevo che Villa Santa avesse molti difensori. 159 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Vi credevo forti. 160 00:12:27,959 --> 00:12:31,959 Pongo fine al nostro accordo e rivendico la villa a nome dell'Ordine. 161 00:12:32,043 --> 00:12:35,876 I miei uomini prenderanno le ricchezze che hanno corrotto le vostre anime 162 00:12:35,959 --> 00:12:37,209 e poi vi uccideranno. 163 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Va bene, Eric. Eric! 164 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Non è questo l'accordo. - No. 165 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Scatenate l'inferno! 166 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! No! 167 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - No! - Jacopo! 168 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 La villa è mia, non tua! 169 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Jacopo, torna qui! - Aspetta. 170 00:13:10,709 --> 00:13:12,834 - Sei il mio migliore amico. - Vieni. 171 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Ehi, non dovresti averlo! 172 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Affrontami! 173 00:13:24,084 --> 00:13:25,876 Affronta lo sguardo di Medusa! 174 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 No! 175 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 No! 176 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Forse questa corazza è un falso. 177 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 - Calandrino! - Cristo! 178 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Tienimi il vino. 179 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Sei un uomo morto! 180 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Oddio. 181 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Che c'è? Niente applausi? 182 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - È stato fantastico. - Sì! 183 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Fantastico. 184 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Ce l'abbiamo fatta. 185 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - Sì! - Abbiamo vinto. 186 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 - Pazzesco. - Grazie. 187 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Evviva! 188 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Sono morto? 189 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Dovete ammettere che… 190 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 ho fatto del mio meglio per aiutarvi, no? 191 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Sono ancora vivo? Ahia. 192 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Le hai dato tu la dote, vero? 193 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Non è così? 194 00:15:30,126 --> 00:15:32,626 Che dovevo fare? Lasciarla morire di fame? 195 00:15:34,126 --> 00:15:38,334 È la sua… È la sua dote. Da donna ricca, pensavo avresti capito. 196 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Ti ha fatto uccidere una persona. 197 00:15:42,668 --> 00:15:45,584 L'avete sentita. Ha fatto un accordo per salvarci. 198 00:15:45,668 --> 00:15:47,918 - È intelligente… - Ti ha plagiata. 199 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Non smetterai mai di volerle bene, vero? 200 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca mi odia. 201 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Tu dovresti odiare Pampinea. Perché non odi Pampinea? 202 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Hai passato appena un mese da serva e pensi di essere cambiata. 203 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Non è così. 204 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Vedi solo un lato delle persone alla volta. 205 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Non vedi il passato. 206 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 L'amore ha più di una dimensione. 207 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 L'amore ha lunghi artigli. 208 00:16:21,293 --> 00:16:24,918 Ma immagino che tu non ne capisca niente, eh? 209 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Donne, basta parlare. Dobbiamo dialogare con i nemici. 210 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 - No. - Con quelli rimasti. 211 00:16:40,293 --> 00:16:41,376 - Zitto. - Sono pronto. 212 00:16:41,459 --> 00:16:43,918 - Smettila. - Sono pronto a battermi. 213 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Siete fantastico. Siete un soldato. 214 00:16:46,709 --> 00:16:48,876 - Basta. - Guardaci. Sono pronto. 215 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Dovremmo fare l'amore. 216 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - Taci. - No, ora lo sanno tutti. 217 00:17:10,334 --> 00:17:11,834 Ho dimenticato la tromba. 218 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Attenzione, mercenari. 219 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Vi prego, ascoltate. 220 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 State agendo a causa dell'avarizia e della malevolenza, 221 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 ma ho delle buone notizie. 222 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Oggi potete liberarvi da questo fardello. 223 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Non c'è bisogno di combattere. 224 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Siamo tutti uguali su questo bellissimo pianeta. 225 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric è morto! 226 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 L'ho infilzato. 227 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 E, se resterete, farò lo stesso con voi. 228 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Tu, accoltellato. Tu, anche. 229 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Vi accoltellerò. 230 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Chiaro? - Mercenari! 231 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Io, Tindaro, 232 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 compro i vostri servigi con questa. 233 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Il vostro primo compito è obbedire a ogni ordine 234 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 della legittima proprietaria di questa villa, Stratilia. 235 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Lei sarà la vostra regina. 236 00:18:10,793 --> 00:18:13,501 Stratilia, lascia che ammirino la tua bellezza. 237 00:18:14,959 --> 00:18:16,459 Ammirate la sua bellezza. 238 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Andate via. 239 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 - Andate via, ho detto. - Andatevene! 240 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Non potete sconfiggerci. - È vero! 241 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Uccideteli! 242 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Ci stanno pensando. 243 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Stai bene? 244 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Sì. 245 00:18:51,793 --> 00:18:53,043 Mi sento benone. 246 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 La lama avrà perforato il polmone, quindi per domattina starò bene. 247 00:18:59,126 --> 00:19:00,084 Ho due polmoni. 248 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Perché ridete? Che cazzo di problema avete? 249 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Io non… 250 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Forza! 251 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Ancora! 252 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Avanti, bastardi! 253 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Hanno un ariete. 254 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Ora entriamo! 255 00:19:20,334 --> 00:19:22,293 Un ignobile strumento di guerra. 256 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 O forse hanno un gigante. 257 00:19:26,543 --> 00:19:28,959 - Ci siamo quasi! - È stato tutto vano. 258 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Amici… 259 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 molti leader militari hanno avuto l'onore di dare ai loro uomini 260 00:19:37,084 --> 00:19:39,209 il messaggio che sto per dare a voi. 261 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 - Vittoria. - Ce l'abbiamo fatta. 262 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 - Ci siamo quasi. - Moriremo tutti. 263 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 No. 264 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Raramente le preghiere sono efficaci. 265 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 Anzi, spesso irritano le Moire, 266 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 che lavorano sodo per organizzare morti interessanti per le persone. 267 00:19:55,709 --> 00:19:57,668 La ritirata è l'unica opzione. 268 00:19:57,751 --> 00:20:01,584 Nascondiamoci di sotto, mentre saccheggiano le nostre ricchezze, 269 00:20:01,668 --> 00:20:04,793 e guadagniamo alcuni ultimi minuti di vita. 270 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Insieme, fuggiamo coraggiosamente. 271 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Uno, due, tre! 272 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Sì, cara? 273 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 - Cosa fate? - Voglio vedere quando entrano. 274 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 - Non avete paura? - Secondo te? 275 00:20:29,001 --> 00:20:30,543 Mi sto innamorando di voi? 276 00:20:34,043 --> 00:20:35,168 Mi serve una pausa. 277 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Non funzionerebbe. Sono sposato. 278 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - Va bene. - Va bene. 279 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, di là. 280 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 - Di qua. - Cosa? 281 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Da quella parte. 282 00:20:50,834 --> 00:20:51,793 Da questa parte. 283 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Presto. 284 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca o Filomena? 285 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Oh, mio Dio. 286 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Siete piccola… 287 00:21:27,501 --> 00:21:28,501 come una serpe. 288 00:21:29,168 --> 00:21:33,126 Grazie. Mia madre entrava nel vassoio del giorno dell'Annunciazione. 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,418 - Riposi in pace. Filomena! - Che c'è? 290 00:21:36,043 --> 00:21:39,918 Scusa se non ti ho creduta quando hai detto che non eri una serva. 291 00:21:40,001 --> 00:21:42,043 Ora lo vedo chiaramente. 292 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 È abbastanza ovvio. 293 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Hai una certa bellezza, no? 294 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Una certa aria che una serva… non potrebbe mai avere. 295 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Come Misia? 296 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Esatto! 297 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Possiamo aiutarci a vicenda. Filomena! 298 00:22:05,626 --> 00:22:06,501 Ferma! 299 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Posso defecare delle gemme. 300 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Signore, fermatevi! 301 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Ferme! 302 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Grazie a Dio! La persona che mi serviva di più. 303 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Potevamo andarcene. Ne avevamo l'occasione. 304 00:22:46,834 --> 00:22:49,793 Ti conforti sapere che Jacopo è un ragazzo forte. 305 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 Se resterà orfano, diventerà un soldato bambino. 306 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Grazie. 307 00:22:55,293 --> 00:22:58,084 Pensavo che quei contadini potessero difenderci. 308 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 - Errore mio. - No, ce ne stavamo andando. 309 00:23:00,834 --> 00:23:04,084 Ma sono tornata per rivendicare la villa per mio figlio. 310 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 - Che arroganza. - No, era giustizia. 311 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Giustizia. La villa è sua. 312 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Non è colpa tua se sono venuti dei mostri a rubarla. 313 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Mi fa infuriare che pensi di aver sbagliato tu. 314 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Ho deluso mio figlio. - No. 315 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Gli hai dato tutto. 316 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 L'amore, soprattutto. 317 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 È fortunato. 318 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Lo capisci, Jacopo? 319 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Sei fortunato. 320 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Ecco, tieni. 321 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Alzati. Mettiti questa. Forza. 322 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Aiutalo. 323 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Ora sei tu il generale. Ecco qua. 324 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 No, sei ridicolo. Toglila. 325 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Non ti serve. Starai bene senza. 326 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Va bene? 327 00:24:28,626 --> 00:24:31,751 - Non è la peste, ma una coltellata. - Non si sa mai. 328 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Cercate ovunque, prendete gli oggetti di valore 329 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 e uccidete chiunque incontriate. 330 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Sono peccatori. 331 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 È un sollievo vederti, Misia. 332 00:24:58,126 --> 00:25:00,626 È un sollievo che mi vediate, Viscontessa. 333 00:25:00,709 --> 00:25:04,209 - Temevo che mi odiassi. - Non potrei mai farlo. 334 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Filomena, eh? È… 335 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 È bella. 336 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Sì, lo è. 337 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Siete legate? 338 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Sì, lo spero. 339 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 State bene, Viscontessa? 340 00:25:20,376 --> 00:25:22,543 Mi ha fatto male qualcosa. 341 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Andate. 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Non amava le api e basta. Lui le rispettava. 343 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino era meraviglioso. 344 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Per questo volevo che diventaste amici. 345 00:25:34,376 --> 00:25:36,418 L'avreste fatto uscire dal guscio. 346 00:25:37,293 --> 00:25:39,168 Al diavolo questi uomini! Dio! 347 00:25:39,251 --> 00:25:40,168 Ci sentiranno. 348 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Non m'importa. 349 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Perché escogiteremo un modo per batterli. 350 00:25:49,709 --> 00:25:53,501 Facciamoci venire delle idee. Forza. Chi ha qualche idea? 351 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 - Potremmo arrenderci. - Non iniziamo da quella. 352 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Che scelta abbiamo, amico? 353 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Tutti vogliamo vivere, a modo nostro, come possiamo. 354 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 È meglio morire, Arriguccio, che leccare i loro stivali. 355 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Niente più leccapiedi! 356 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, non siamo sopravvissuti così a lungo con l'orgoglio. 357 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Beh, forse è giunto il momento di provare con l'orgoglio, amico mio. 358 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Chi ha qualche idea? 359 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Chi ha qualche idea? Forza. 360 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Magari potremmo attirarli da qualche parte. 361 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Attiriamoli da qualche parte. È un buon inizio. Sì! 362 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Forza, continuiamo. Altre idee. 363 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Fingiamo di essere morti e poi li pugnaliamo. 364 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Ecco! Questa sì che è una grande idea! 365 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Siediti. Fatemi vedere le vostre facce da morti. 366 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Fingetevi morti, forza. Tutti quanti, sì. 367 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 No, non faremo così. È una pessima idea. 368 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Stavamo facendo progressi. Insieme! 369 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Potremmo fingerci dei mostri. 370 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Cosa? 371 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Porta un uomo con te. 372 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Cosa sta facendo? 373 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Ah, sì. Sono terrorizzati dalla peste. 374 00:27:38,126 --> 00:27:39,293 Neanche a me piace. 375 00:27:43,626 --> 00:27:45,376 Neifile era la mia preferita. 376 00:27:46,293 --> 00:27:47,209 Era divertente. 377 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Divertentissima. 378 00:27:51,209 --> 00:27:53,543 Poi è morta. Non è più così divertente. 379 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 È il dolore? 380 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 O è la libertà o è la pazzia. 381 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 In ogni caso, è qualcosa 382 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 che sento profondamente. 383 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Anch'io mi sento libera. 384 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Senza legami. 385 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Sì. Ha senso. 386 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Stiamo per morire. 387 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Ti fa venire voglia di porgere una guancia per un ultimo pugno. 388 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Volete forse morire? 389 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Non vuoi essere libera? 390 00:28:39,543 --> 00:28:40,834 Cosa ti resta qui? 391 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 No! 392 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Lasciatemi! 393 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Oh, sì, basta con le ricchezze. 394 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 - No! - Dove sono le donne? 395 00:29:42,584 --> 00:29:44,418 - Era Filomena? - Credo di sì. 396 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Che c'è? Pensavi sarebbe sopravvissuta? 397 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 - Non ci avevo pensato. - Non iniziare ora, cara. 398 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Già. 399 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 - Cos'hai qui? - Un maiale. 400 00:30:01,209 --> 00:30:04,209 - Potreste aiutarmi a scendere? - Come desiderate. 401 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Anche se… 402 00:30:09,793 --> 00:30:10,918 potresti andartene. 403 00:30:13,751 --> 00:30:17,501 - Non c'è nessuno di guardia. - Vuoi andartene, non è così? 404 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Liberarti di lei. 405 00:30:20,793 --> 00:30:22,126 Va' a fare la signora. 406 00:30:22,626 --> 00:30:23,543 O la puttana. 407 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 O il pagliaccio. 408 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Chiunque tu voglia. 409 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Alla fine, 410 00:30:30,334 --> 00:30:31,668 l'amore è un peso. 411 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Io la salverò. 412 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Capisco. 413 00:30:58,918 --> 00:31:00,793 Da quando è così incredibile? 414 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Entrate. 415 00:31:16,543 --> 00:31:18,543 Non vedete? Non c'è motivo… 416 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Sono io il maiale! 417 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Sì! 418 00:31:28,543 --> 00:31:30,001 Non toccate il mio uovo! 419 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Non toccatelo! Maialino. 420 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Dov'è il maialino? 421 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Dov'è? 422 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Uno per te. Sono io il maiale! 423 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Non toccate il mio uovo. 424 00:31:56,918 --> 00:31:58,126 L'amore è un peso. 425 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Uno per te e uno per te. 426 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Aiuto! 427 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Aiuto! 428 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Aiutatemi! 429 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Aiuto! 430 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, mi hai salvata di nuovo. 431 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Sì, stupida stronza. L'amore ha lunghi artigli. 432 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Forse questa è la fine per me. 433 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 434 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Sì? 435 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Ne abbiamo passate tante in questi ultimi giorni. 436 00:32:52,251 --> 00:32:53,126 Tu non mi ami. 437 00:32:56,876 --> 00:32:59,209 Il mio amore non richiede il tuo amore. 438 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Tu non sai niente di me. 439 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - Penso di conoscerti meglio di tutti. - Forse, ma… 440 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 So che ti è stato dato poco 441 00:33:08,251 --> 00:33:10,084 e ti è stato portato via molto. 442 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Non è così? 443 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Sì. 444 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Ti chiedo solo… 445 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 che tu mi permetta di darti ciò che posso, 446 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 ciò che ho. 447 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Ora non è molto, 448 00:33:27,293 --> 00:33:28,626 ma fammi questo onore. 449 00:33:36,376 --> 00:33:38,209 - La collana era di… - La prendiamo. 450 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Ottimo. 451 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 452 00:33:47,584 --> 00:33:49,459 è stato bello essere tuo amico. 453 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Anche se, nell'intimo del mio cuore, 454 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 avrei voluto che tu, un giorno, mi considerassi un padre. 455 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Potresti farlo? 456 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Potresti vedermi come un padre? 457 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Sì. 458 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Sì. 459 00:34:30,334 --> 00:34:32,668 Oddio, pensavo davvero che sarei morto. 460 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Come capisci quando è la tua ora? 461 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Siamo state in guai peggiori, mia signora. 462 00:34:42,334 --> 00:34:45,709 Ricordate quando il vostro cappello buttò giù l'armadio di vostro padre? 463 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Santo cielo. 464 00:34:48,793 --> 00:34:50,251 - Era furibondo. - Sì. 465 00:34:50,334 --> 00:34:53,668 Hai ragione, Misia. Insieme possiamo fare qualsiasi cosa. 466 00:34:53,751 --> 00:34:54,709 Qualsiasi cosa. 467 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 468 00:34:57,376 --> 00:34:58,584 Il tuo affetto… 469 00:34:59,293 --> 00:35:01,543 Mi vuoi bene qualsiasi cosa io faccia. 470 00:35:02,959 --> 00:35:06,584 - È il dono più grande per me. - È gentile da parte mia, vero? 471 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Non ti lascerò mai andare, 472 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 finché avrò vita. 473 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Ho capito che questa è la verità più vera. 474 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Sì. 475 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Oh, Misia. 476 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Arrivano? 477 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Sì. 478 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 È finita? 479 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Sì. 480 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Non volevi andartene senza Misia. 481 00:35:45,918 --> 00:35:47,918 Ha fatto la sua scelta. Non posso cambiarla. 482 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Possiamo farci venire un'idea che sia davvero utile? 483 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 484 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Hai trovato una spada. È utile. Potrebbe essere utile. 485 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Avevi ragione. 486 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Ho provato ad arrendermi 487 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 a un mercenario nella sala. 488 00:36:21,043 --> 00:36:22,334 E sai cos'è successo? 489 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Sono stato ucciso. 490 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 No. 491 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Oh, no. 492 00:36:29,793 --> 00:36:31,876 Oh, Sirisco, non sentirti in colpa. 493 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Anche se, ovviamente… 494 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 No. Ti prego. 495 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Ti prego. 496 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 No. 497 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Ecco il piano. 498 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Vi mettiamo in questo barile. 499 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 Io lo sigillerò, così loro non sapranno che siete qui. 500 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 - Va bene? - Sì. 501 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 - Attenta ai piedi. - Va bene. 502 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Presto, entrateci. 503 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Andrò a giurare fedeltà agli uomini che sono sopra. 504 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Sono di natura una serva. 505 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Sì, è vero. 506 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 E fingerò di essere la loro serva, e non la vostra. 507 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Quando ci sarà silenzio, nel cuore della notte, 508 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 scenderò qui e vi farò uscire. 509 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 E ce ne torneremo a casa insieme. 510 00:37:28,751 --> 00:37:30,043 Misia. 511 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Grazie. 512 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Grazie. 513 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 E magari, a quel punto, mi porterai da mangiare? 514 00:37:39,959 --> 00:37:41,793 Sono sicura che mi verrà fame. 515 00:37:43,043 --> 00:37:44,376 Ma certo, Viscontessa. 516 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 - Bene. - Bene. 517 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Va bene. 518 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 519 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 Cosa farei senza di te? 520 00:38:02,668 --> 00:38:03,793 Non lo sapremo mai. 521 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Ora perché non cantate una canzoncina 522 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 per calmarvi e far passare il tempo? 523 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Il tulipano e il melo 524 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Erano tranquilli nella radura lì sotto 525 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 Poi dal lontano cespuglio di more 526 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 Volò un passerotto 527 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 Il tulipano e il melo 528 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 Erano tranquilli nella radura lì sotto 529 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Poi dal lontano cespuglio di more 530 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Volò un passerotto 531 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 Come farò senza di voi? 532 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Erano tranquilli nella radura lì sotto 533 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Poi dal lontano cespuglio di more 534 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Volò un passerotto 535 00:40:22,168 --> 00:40:27,001 Possono impedirci di vivere qui e possono impedirci di andarcene… 536 00:40:29,751 --> 00:40:32,876 ma non possono impedirmi di dare fuoco a questo posto. 537 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Gli darò fuoco. 538 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Chi è con me? 539 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Nessuno avrà questa villa. 540 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Solo i nostri cadaveri! 541 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Brucia! 542 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Brucia! 543 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Brucia! 544 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Va bene. La lascio qui. 545 00:41:03,793 --> 00:41:04,626 Venite! 546 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Oddio, la cantina va a fuoco. 547 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 C'è una festa? 548 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Dare fuoco a questo posto è stata una mia idea! 549 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Non possiamo stare qui. 550 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Potremmo combattere fino alla morte. 551 00:41:40,793 --> 00:41:42,334 Ci condurrò in battaglia. 552 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Non mi va. 553 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Inoltre, diciamocela tutta… 554 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 Per cosa vale la pena lottare? 555 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 Credo di potervi far uscire. 556 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Ecco, mettilo qui. 557 00:42:20,793 --> 00:42:21,876 Prendiamone altri. 558 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Cara… 559 00:43:04,459 --> 00:43:05,793 mi serve il tuo aiuto. 560 00:43:10,251 --> 00:43:12,168 Non riesco a morire senza di te. 561 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Adesso! - Andate! 562 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Forza! 563 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Presto! Sbrigatevi! 564 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Andate! 565 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Mio signore! 566 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Presto! 567 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Forza! Sbrigatevi! 568 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 La peste! 569 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 La peste! 570 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Ritirata! La peste! 571 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 - La peste! - Fratello. 572 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Addio, amico mio. 573 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 La peste! 574 00:44:37,043 --> 00:44:38,709 - La peste! - La peste! 575 00:44:38,793 --> 00:44:39,626 Stratilia! 576 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo. 577 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 Prenditi cura di lei! 578 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 La peste! 579 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 La peste! 580 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Arcieri! 581 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 - La peste! - Arcieri! 582 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Va bene. 583 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 584 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Vi salverò! 585 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! No! 586 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Uccideteli tutti! 587 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Forza! Andiamo! 588 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Pensavo sarebbe bruciata. 589 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 È fatta di pietra. 590 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiota. 591 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Mi ricordi tuo padre. 592 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Non posso credere che siamo sopravvissuti, eh? 593 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Ma devo crederlo, o sarei morto. 594 00:47:27,959 --> 00:47:29,043 Voltiamo pagina! 595 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Torniamo al vostro villaggio. - No, troveremo un altro posto. 596 00:47:39,543 --> 00:47:41,293 - Posso venire con voi? - No. 597 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Va bene. Ciao. 598 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Ehi, Sirisco. 599 00:48:06,084 --> 00:48:07,168 Non essere triste. 600 00:48:07,751 --> 00:48:12,334 È come hai detto tu. Siamo sopravvissuti. Ce l'abbiamo fatta. 601 00:48:13,334 --> 00:48:14,751 Sì, ce l'abbiamo fatta. 602 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 È vero. 603 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 - Ce l'abbiamo fatta. - Sì. 604 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 - Sì. - Sì. 605 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Va bene. 606 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Ci siamo fatti un bel pianto. 607 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Forza, andiamo. 608 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 In piedi. 609 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 In piedi. 610 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 - In piedi, colomba mia. - No. 611 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 In piedi! 612 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Benvenuti. 613 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Questa è la caverna mia e di Licisca. 614 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Ciò che è nostro è vostro, ma attenti alla perfida Vitrucchia. 615 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Chi è Vitrucchia? 616 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 È una strega notturna. 617 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 - Una strega notturna? - Sì. 618 00:49:13,001 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia Il diavolo ha maledetto il tuo nome 619 00:49:18,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia Il diavolo ha maledetto il tuo nome 620 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Il diavolo ha maledetto il tuo nome 621 00:49:27,668 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia Il diavolo ha maledetto il tuo nome 622 00:49:33,293 --> 00:49:39,168 Vitrucchia, Vitrucchia Il diavolo ha maledetto il tuo nome 623 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 624 00:49:48,501 --> 00:49:49,668 Pensi che sia vivo? 625 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Papà? 626 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Sì. 627 00:49:58,584 --> 00:50:00,918 Spero di no. Sarebbe furioso con me. 628 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Dovremmo scoprirlo. 629 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Già. 630 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Ti voglio bene… 631 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 mio malgrado. 632 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Io di più, 633 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 malgrado niente. 634 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Potete stare zitte? 635 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Allora Giannello montò Peronella come uno stallone monta una cavalla. 636 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Si mise al lavoro per finire il suo compito. 637 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 638 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Alla fine, Giannello vinse due premi quel giorno. 639 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 L'abbraccio amoroso della moglie del muratore 640 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 e la vasca da bagno che aveva sempre sognato. 641 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 - Molto bene. - Oh, brava. 642 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Molto bene. 643 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, tocca a te. 644 00:51:30,793 --> 00:51:31,918 Sarà dura batterla. 645 00:51:32,001 --> 00:51:33,001 Tindaro è morto. 646 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Sì. 647 00:51:41,001 --> 00:51:42,168 E anche Panfilo. 648 00:51:44,293 --> 00:51:45,876 Lui è stato molto gentile. 649 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 È triste morire. 650 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Sì, è vero. 651 00:51:54,126 --> 00:51:55,793 Non puoi mai farci niente. 652 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Per la morte o per la tristezza? 653 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Entrambe le cose. 654 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Potresti mangiare un'arancia. 655 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Ecco qua. Ne volete? - Sì. 656 00:52:20,418 --> 00:52:22,501 - Che altro hai? - Solo arance. 657 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 - Ne prendo una. - Sono tante. 658 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - Non ho fame, al momento. - Oddio. 659 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Posso averne un po'? 660 00:52:34,918 --> 00:52:37,126 Sirisco, racconta una storia allegra. 661 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Allegra? 662 00:52:39,251 --> 00:52:40,959 Quella di Misia era allegra. 663 00:52:42,626 --> 00:52:44,959 Vediamo… Una storia d'amore? 664 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Vi piacerebbe? - Sì. 665 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Sì. 666 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Molto tempo fa, gli abitanti di Saluzzo 667 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 chiesero al loro marchese, 668 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 che era uno scapolo incallito, 669 00:52:57,584 --> 00:53:00,376 di sposarsi, nella speranza che avesse un erede. 670 00:53:00,918 --> 00:53:03,168 A lui quell'idea non piaceva. 671 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 Ma accettò a una condizione. 672 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 Avrebbe scelto lui sua moglie, 673 00:53:08,626 --> 00:53:12,501 e gli abitanti del villaggio avrebbero accettato la sua decisione. 674 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Così andò al villaggio e scelse la donna più bella, 675 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 che era anche la più povera. 676 00:53:21,543 --> 00:53:22,543 - Perché? - Beh… 677 00:53:23,793 --> 00:53:25,793 - Devo ancora arrivarci. - Scusa. 678 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli