1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Okey, jadi awak memerhati? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Kita sedang bermain. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Saya sebut, "Saya khinzir." 4 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - Awak kata… - Jangan sentuh telurnya! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - Ya. - Jangan sentuh telurnya. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Lantang lagi, orang kampung. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 - Lebih bertenaga. - Lantang. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - Seronok selepas faham caranya. - Ya. 9 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 Main betul-betul, kekal di dalam kawasan. 10 00:01:58,793 --> 00:02:00,209 Dengarlah. 11 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, saya rasa awak patut jadi khinzir. 12 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - Ya! - Ya. 13 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - Tak. Tawaran yang bagus, tapi… - Ayuh. 14 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Masa jadi khinzir! 15 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Arrigooch, awak pasti suka! 16 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Ini kepakaran awak. 17 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Ambil telur ini. Sekarang, pergi! 18 00:02:16,668 --> 00:02:18,126 - Saya khinzir. - Jangan sentuh! 19 00:02:18,209 --> 00:02:20,001 - Telur dia! - Jangan sentuh telurnya! 20 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Arriguccio, awak silap. Saya akan tunjuk caranya. 21 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Awak perlu mendengus dan kejar kami. 22 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Kamu akan dapat telur saya kerana saya khinzir! 23 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Jangan sentuh telur dia! 24 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Awak takkan tangkap saya! 25 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Telur! Awak akan dapat telur saya! 26 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 - Awak takkan dapat tangkap saya! - Awak akan dapat telur! 27 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 - Saya khinzir! - Jangan sentuh telur dia! 28 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Saya khinzir! - Jangan sentuh telur dia! 29 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Helo! 30 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Askar upahan! 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 - Ambil pedang. - Askar, bersiap sedia. 32 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 Perlu lulus cabaran untuk dapat vila, tapi kita boleh menang. 33 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 Ya. 34 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Askar upahan percaya vila ini diperkukuhkan dan dikawal. 35 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Vila ini kukuh dan ada pengawal. 36 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - Ya. - Kita sekumpulan orang bodoh. 37 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Kita banyak kelebihan, di atas bukit, dikelilingi pagar, 38 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 dinding curam, banyak sumber makanan, 39 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 dan sebagainya. 40 00:03:24,751 --> 00:03:27,126 Saya percaya kita boleh bertahan selama… 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 lima tahun. 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Lima tahun! - Ya! 43 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Dengan kanibalisme terhad, enam. 44 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 Mereka akan pergi, cari mangsa lebih mudah. 45 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Oh, Tuhan. - Lelaki, angkat senjata. 46 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Signor Tindaro, lembing saya hanya hiasan. 47 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Nampak bagus. 48 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Oh, Tuhan. Licisca. 49 00:03:50,126 --> 00:03:51,168 Benarkan dia masuk. 50 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Ambil. 51 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Awak nampak askar upahan? Ada berapa orang? 52 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Aduh! 53 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Awak nampak Pampinea? 54 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, tunggu! 55 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, berhenti. 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca. - Tolong pergi. 57 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Awak nak ke mana? 58 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Keluar melalui pintu pelacur. 59 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Mereka di pintu pagar. 60 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Tapi Tindaro kata, tunggu sehingga mereka pergi. 61 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Genius tentera itu? 62 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Dia salah. Tapi semoga berjaya. 63 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Okey. 64 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Saya teruk, tapi… 65 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 Saya semakin bagus, bukan? 66 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 Saya adik awak. 67 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Ya, saya tahu dulu ia tak bermakna. 68 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 Tapi sekarang, ia ada makna. 69 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Beri saya peluang. 70 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 Sepanjang hidup saya, 71 00:04:57,459 --> 00:04:58,959 dua hari saya tak bersama awak. 72 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Pada hari saya tolak awak dari jambatan dan keesokannya apabila saya ke sini. 73 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 Lelaki suka saya, saya buat sesuka hati. 74 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 Semua orang layan saya macam manusia. 75 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Kemudian, awak datang heret saya kembali jadi hamba. 76 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Saya tak patut tolak awak dari jambatan itu. 77 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Saya patut penggal kepala awak. 78 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Tak, tunggulah. 79 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Hidup di sini dengan awak telah mengubah saya. 80 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Misia telah mengubah saya… 81 00:05:31,084 --> 00:05:32,459 Walaupun awak berubah, 82 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 walaupun awak suka Misia… 83 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Bukan suka. 84 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Saya cinta dia. 85 00:05:40,126 --> 00:05:42,626 Saya nak tengok awak cinta orang selain diri sendiri. 86 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Oh, Tuhan. Tidak. 87 00:06:33,043 --> 00:06:35,126 Licisca kata mereka di pintu pagar. 88 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - Ini satu masalah. - Tidak. 89 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Pintu pagar itu bertahan lebih 200 tahun. Kita ada masa didihkan minyak. 90 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Pagar telah ditembusi! 91 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - Tidak! 92 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Di sana. 93 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Di sana. 94 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Oh, Tuhan. 95 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Dalam 30 orang. Semua tinggi. 96 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Okey! 97 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Ke posisi kedua dan minyak sejuk! 98 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Minyak sejuk! 99 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Mari. 100 00:07:50,376 --> 00:07:51,876 Saya tak tahu awak sangat kuat. 101 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Terima kasih. 102 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Tengoklah kita. Macam mimpi saya. 103 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Ketuk, ketuk, kawan-kawan! 104 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - Tidak. - Oh, Tuhan. 105 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Tak. Apa ini? 106 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Kawan? 107 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Saya sangat seronok tadi! 108 00:08:58,459 --> 00:09:00,293 - Misia, bertenang. - Kawan! 109 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Ada berita baik. 110 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Saya buat perjanjian dengan lelaki budiman ini dan rakan-rakannya. 111 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Dia agak munasabah walaupun nampak kasar. 112 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Kamu boleh masuk dengan perdamaian sementara. 113 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 - Tak! Apa? - Kenapa? 114 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Letakkan senjata dan tunggu dalam diam… 115 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Apa ini? 116 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …sambil kami menurunkan pertahanan. 117 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Okey, bagus juga. 118 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Semua turunkan pertahanan. 119 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 - Turunkan. - Tak, dia akan bunuh saya. 120 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Turunkan pertahanan! - Letakkannya! 121 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Letak di atas lantai! 122 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 - Dah letak. - Letakkannya! 123 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 - Puas hati? - Dia akan… 124 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Alamak. 125 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Tak guna. 126 00:09:59,543 --> 00:10:01,876 Okey, semua bersedia. Calandrino, ke pintu. 127 00:10:05,209 --> 00:10:06,751 Kenapa awak kuat sangat? 128 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Silakan, Calandrino. 129 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Akhirnya. 130 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 131 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 132 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Semua orang. 133 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Hai. 134 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Ini jeneral Pengikut Orde. 135 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Namanya Eric, 136 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 yang sangat lucu. 137 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Dia dari Gaul. 138 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Kebetulan kami terserempak dan saya fikir, 139 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Hei, saya boleh tolong kawan-kawan." 140 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Mereka hanya minta 141 00:11:02,834 --> 00:11:04,209 hantaran kahwin saya. 142 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Di mana awak sorokkannya? 143 00:11:10,043 --> 00:11:11,584 Betul. Jujur cakap, 144 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 ketika saya dihalau, saya bawa hantaran kahwin, jadi… 145 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Apa? Bagaimana? 146 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Tak penting. 147 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Pokoknya, Licisca ambil daripada saya. 148 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Jika dia serahkannya sekarang, kita semua akan selamat. 149 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Nampak? Duit selesaikan segalanya. 150 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 151 00:11:37,751 --> 00:11:38,959 Bagaimana mata awak? 152 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Sayang. - Saya tak jumpa Jacopo. 153 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Apa? 154 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Dia akan okey. Dia kuat. 155 00:11:47,459 --> 00:11:49,834 - Maaf, itu baju saya? - Ia milik saya sekarang. 156 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 - Dia nampak cantik. - Terima kasih. 157 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 - Awak burung phoenix. - Sudah. 158 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Bagus, bukan? 159 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Ya, okey. 160 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Suruh mereka maafkan saya dan serahkan vila kepada saya. 161 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, terima kasih. 162 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Cakap saja vila itu milik saya sekarang dan kita boleh ucap selamat tinggal. 163 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Saya percaya Vila Santa memiliki banyak pertahanan. 164 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Saya percaya kamu kuat. 165 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Tawar-menawar tamat. Saya tuntut vila ini untuk orde saya. 166 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Orang saya akan mengumpul kekayaan yang merosakkan jiwa kamu, 167 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 kemudian bunuh kamu semua. 168 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Okey, Eric. Eric! 169 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Bukan itu perjanjian kita. - Tak. 170 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Serang! 171 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Tidak! 172 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - Tidak! - Jacopo! 173 00:13:07,376 --> 00:13:09,126 Ini vila saya, bukan vila awak! 174 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Jacopo, berundur! - Tunggu. 175 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 - Berundur. Awak kawan baik saya. - Mari. 176 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Hei, awak tak patut ada belati itu! 177 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Lawanlah saya! 178 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Berdepan jegilan Medusa! 179 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Tidak! 180 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Tidak! 181 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Kuiras ini mungkin palsu. 182 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 - Calandrino! - Oh, Tuhan! 183 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Pegang wain saya. 184 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Awak akan mati! 185 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Oh, Tuhan. 186 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Apa? Tiada tepukan? 187 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - Hebat. - Ya! 188 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Sangat hebat. 189 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Kita berjaya. 190 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - Ya! - Ya. 191 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 - Hebatnya. - Terima kasih. 192 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hore! 193 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Saya dah mati? 194 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Awak perlu akui, saya… 195 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 Saya dah cuba sedaya upaya untuk membantu, bukan? 196 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Saya masih hidup? Aduh. 197 00:15:20,668 --> 00:15:22,959 Awak selitkan hantaran kahwin itu, ya? 198 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Betul? 199 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Apa saya nak buat? Biar dia kelaparan? 200 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 Itu hantaran kahwin dia. 201 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Saya sangka awak akan faham sebagai gadis kaya. 202 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Dia suruh awak bunuh seseorang. 203 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Kamu dengar. Dia buat perjanjian untuk selamatkan nyawa kita. 204 00:15:45,543 --> 00:15:47,918 - Dia wanita yang bijak… - Pengaruhnya terlalu besar. 205 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Awak takkan berhenti mencintainya, bukan? 206 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca benci saya. 207 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Awak patut benci Pampinea. Kenapa awak tak benci Pampinea? 208 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Baru sebulan awak jadi gadis pembantu, awak fikir awak berubah. 209 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Tapi tak. 210 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Awak hanya nampak sebahagian sifat seseorang. 211 00:16:12,334 --> 00:16:14,084 Tak pedulikan latar mereka. 212 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Cinta ada lebih daripada satu dimensi. 213 00:16:18,168 --> 00:16:19,959 Cinta ada cakar yang panjang. 214 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Tapi awak takkan faham, bukan? 215 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Berhenti berbalah. Kita perlu jumpa pihak musuh. 216 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 - Tak. - Saki-baki pasukan musuh. 217 00:16:40,293 --> 00:16:41,376 - Diam. - Saya sedia. 218 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 - Sudah. - Saya sedia bertempur. 219 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Berhenti cakap. 220 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Awak hebat. Awak seorang askar. 221 00:16:46,709 --> 00:16:49,084 - Berhenti cakap. - Lihatlah kita. Saya sedia. 222 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Nanti, kita patut berasmara. 223 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - Boleh awak hentikannya? - Tak, semua tahu. 224 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Saya tertinggal trompet. 225 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Perhatian, askar upahan! 226 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Dengar sini! 227 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Kamu semua bertindak kerana ketamakan dan niat jahat, 228 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 tapi saya ada berita baik. 229 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Kamu boleh lepaskan beban kamu hari ini. 230 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Tak perlu berlawan. 231 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Kita semua sama di planet yang indah ini. 232 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric dah mati! 233 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Saya tikam dia. 234 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Kamu akan terima layanan sama jika tak berambus dari sini. 235 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Semua kena tikam. 236 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Tikam. 237 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Tikam. - Askar upahan! 238 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Saya, Tindaro, 239 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 beli perkhidmatan kamu dengan ini. 240 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Tugas pertama kamu ialah mematuhi setiap arahan 241 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 daripada pemilik sah vila ini, Stratilia. 242 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Dia akan jadi permaisuri kamu. 243 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, mari. Tunjuk kecantikan awak. 244 00:18:14,959 --> 00:18:16,501 Saksikanlah kecantikannya. 245 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Pergi. 246 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 - Saya kata, pergi. - Pergi! 247 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Awak tak boleh kalahkan kami. - Ya! 248 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Bunuh mereka! 249 00:18:47,668 --> 00:18:48,959 Mereka sedang fikirkannya. 250 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Awak tak apa-apa? 251 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ya. 252 00:18:51,793 --> 00:18:53,043 Saya rasa hebat. 253 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Belati itu hanya melukai paru-paru saya. Saya akan pulih pagi esok. 254 00:18:59,126 --> 00:19:00,501 Saya ada dua paru-paru. 255 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Kenapa awak ketawa? Apa masalah awak? 256 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Saya tak… 257 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Ayuh! 258 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Lagi! 259 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Ayuh, tak guna! 260 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Kayu pelantak… 261 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Kami akan masuk! 262 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 …alat perang yang terkenal. 263 00:19:23,959 --> 00:19:25,876 Mungkin mereka ada gergasi. 264 00:19:26,459 --> 00:19:28,751 - Hampir pecah! - Usaha kita sia-sia. 265 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Kawan-kawan, 266 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 ramai ketua tentera sepanjang sejarah menyampaikan pesanan 267 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 yang saya akan sampaikan sekarang. 268 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 - Berjaya. - Kita berjaya. 269 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 - Hampir pecah. - Kita semua akan mati. 270 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Tidak. 271 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Saya nak ingatkan, doa jarang berkesan 272 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 dan sering buat takdir marah 273 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 yang bekerja keras mengatur kematian yang menarik. 274 00:19:55,709 --> 00:19:57,251 Kita hanya boleh berundur. 275 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 Mari bersembunyi di tingkat bawah, sementara mereka menjarah, 276 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 dan nikmati sisa hidup kita. 277 00:20:05,793 --> 00:20:08,584 Bersama-sama, kita larikan diri dengan berani. 278 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Satu, dua, tiga! 279 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Ya? 280 00:20:21,876 --> 00:20:24,501 - Apa awak buat? - Saya nak tunggu dan lihat ia berlaku. 281 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 - Awak tak takut? - Saya nampak takut? 282 00:20:28,959 --> 00:20:30,668 Saya jatuh cinta dengan awak? 283 00:20:34,043 --> 00:20:35,168 Saya perlu berehat. 284 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Pasti gagal. Saya dah berkahwin. 285 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - Okey. - Okey. 286 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, arah sana. 287 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 - Arah sini. - Apa? 288 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Arah sana. 289 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Arah sini. 290 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Lekas. 291 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca atau Filomena? 292 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Oh, Tuhan. 293 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Awak kecil 294 00:21:27,501 --> 00:21:28,376 seperti ular. 295 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 Terima kasih. 296 00:21:30,084 --> 00:21:32,918 Badan ibu saya muat dulang Hari Anunsiasi. 297 00:21:33,001 --> 00:21:35,418 - Semoga rohnya aman. Filomena! - Apa? 298 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Maaf saya tak percaya awak apabila awak kata awak bukan pembantu. 299 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Saya dah nampak sekarang. 300 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 Ia sebenarnya agak jelas. 301 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Awak memang cantik, bukan? 302 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Sesuatu yang tiada pada pembantu. 303 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Seperti Misia? 304 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Tepat sekali! 305 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Kita boleh saling membantu. Filomena! 306 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Berhenti! 307 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Saya ada batu permata najis. 308 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Hentikannya! 309 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Berhenti! 310 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Syukurlah. Orang yang paling saya perlukan. 311 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Kita boleh pergi. Kita ada peluang. 312 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Awak boleh rasa lega. 313 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 Jacopo pemuda yang tegap 314 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 dan mereka akan ambil dia sebagai askar jika dia jadi anak yatim. 315 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Terima kasih. 316 00:22:55,376 --> 00:22:58,084 Saya sangka penduduk kampung itu boleh pertahankan kita. 317 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 - Saya yang buat silap. - Tak, kami nak pergi. 318 00:23:00,834 --> 00:23:04,043 Tapi saya patah balik untuk tuntut vila demi anak saya. 319 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 - Angkuhnya. - Bukan keangkuhan, tapi keadilan. 320 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Keadilan. Vila ini miliknya. 321 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Awak tak boleh salahkan diri apabila raksasa datang cuba menawannya. 322 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Saya marah kalau awak fikir awak buat kesilapan. 323 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Saya kecewakan anak saya. - Tak. 324 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Awak beri dia segalanya. 325 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Paling penting, kasih sayang. 326 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Dia amat bertuah. 327 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Awak faham, Jacopo? 328 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Awak bertuah. 329 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Hei, nah. 330 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Bangun. Pakai kuiras ini. 331 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Tolong dia pakai. 332 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Awak jeneral sekarang. Bagus. 333 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Nampak mengarut. Tanggalkan. 334 00:23:54,584 --> 00:23:57,001 Awak tak perlukannya. Awak selamat tanpanya. 335 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Okey? 336 00:24:28,626 --> 00:24:30,334 Ini bukan wabak, tapi luka pisau. 337 00:24:30,418 --> 00:24:31,751 Awak tak pasti. 338 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Geledah bilik. Kumpul barang berharga. 339 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Bunuh sesiapa yang kamu jumpa. 340 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Mereka pendosa. 341 00:24:56,043 --> 00:24:58,043 Saya lega jumpa awak, Misia. 342 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Saya lega jumpa cik, viscontessa. 343 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 - Saya risau awak benci saya. - Saya tak boleh buat begitu. 344 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Jadi, Filomena? Dia… 345 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Dia cantik. 346 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Ya, betul. 347 00:25:11,501 --> 00:25:12,584 Kamu berdua rapat? 348 00:25:13,376 --> 00:25:14,751 Ya, saya harap begitu. 349 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Cik okey, viscontessa? 350 00:25:20,334 --> 00:25:22,709 Saya makan sesuatu yang buat saya sakit. 351 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Pergi. 352 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Dia bukan saja suka lebah, dia hormati lebah. 353 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino baik. 354 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Sebab itu saya tak sabar untuk kamu jadi kawan. 355 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 Kamu boleh ajar dia bersosial. 356 00:25:37,293 --> 00:25:39,043 Mereka tak guna! Tuhan! 357 00:25:39,126 --> 00:25:40,168 Mereka mungkin dengar. 358 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Saya tak peduli. 359 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Sebab kita akan fikir cara kalahkan mereka sekarang. 360 00:25:49,709 --> 00:25:51,209 Mari kita fikirkan idea. 361 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Cuba fikir. Siapa ada idea? 362 00:25:54,084 --> 00:25:57,168 - Kita boleh serah diri. - Jangan mulakan dengan itu. 363 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Apa pilihan kita, kawan? 364 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Kita semua nak hidup, dengan cara tersendiri. 365 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Lebih baik mati, Arriguccio, daripada tunduk kepada mereka. 366 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Kita takkan tunduk lagi! 367 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, kami bertahan lama bukan kerana maruah. 368 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Mungkin dah tiba masanya awak beri peluang kepada maruah. 369 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Baiklah, siapa ada idea? 370 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Siapa ada idea? Idea. Ayuh. 371 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Mungkin kita boleh umpan mereka. 372 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Kita boleh umpan mereka. Bagus. Itu permulaan bagus. Ya! 373 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Lagi. Mari kita teruskan. Ya. 374 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Kita berpura-pura mati kemudian tikam mereka. 375 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Itu idea yang bernas. 376 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Duduk. Tunjuk muka mati. 377 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Semua berpura-pura mati. Ya. 378 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Okey. Jangan buat begitu. Idea teruk. 379 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Kita hampir dapat idea bagus. Kita boleh buat bersama! 380 00:27:07,168 --> 00:27:09,543 Kita boleh pura-pura jadi raksasa. 381 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Apa? 382 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Bawa seseorang bersama. 383 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Apa dia buat? 384 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Ya. Mereka takut akan wabak. 385 00:27:38,126 --> 00:27:39,293 Saya pun tak suka. 386 00:27:43,626 --> 00:27:45,251 Neifile kegemaran saya. 387 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Dia menyeronokkan. 388 00:27:48,293 --> 00:27:50,209 Dia sangat menyeronokkan. 389 00:27:51,209 --> 00:27:53,626 Kemudian dia mati. Tak seronok lagi. 390 00:27:55,543 --> 00:27:56,959 Adakah ini kesedihan? 391 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Sama ada kebebasan atau kegilaan. 392 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Apa pun, ia sesuatu 393 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 yang sangat dirasai oleh saya. 394 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Saya rasa bebas. 395 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Tak terikat. 396 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Ya. Masuk akal. 397 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Kita hampir mati. 398 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Buat kita rasa macam nak tadah muka untuk tumbukan terakhir. 399 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Awak nak mati? 400 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Awak tak nak bebas? 401 00:28:39,543 --> 00:28:41,043 Apa lagi yang ada di sini? 402 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Tidak! 403 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Lepaskan! 404 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Ya, cukup kumpul barang mewah. 405 00:29:40,751 --> 00:29:42,501 - Tidak! - Di mana wanita? 406 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 - Itu suara Filomena? - Macam suaranya. 407 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Apa? Awak fikir dia akan hidup? 408 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 - Saya tak terfikir pun. - Jangan mulakan sekarang. 409 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Ya. 410 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 - Apa ini? - Khinzir. 411 00:30:01,209 --> 00:30:04,168 - Boleh tolong saya turun? - Sedia berkhidmat, padrona. 412 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Tapi… 413 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 awak boleh pergi. 414 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Tiada orang jaga pintu. 415 00:30:15,918 --> 00:30:17,668 Awak nak pergi dari sini, bukan? 416 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Bebaskan diri. 417 00:30:20,793 --> 00:30:22,418 Jadi wanita bangsawan. 418 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 Mungkin pelacur. 419 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 Mungkin badut jalanan. 420 00:30:24,793 --> 00:30:26,709 Jadi sesiapa saja yang awak nak. 421 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Akhirnya, 422 00:30:30,334 --> 00:30:31,501 cinta ialah beban. 423 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Saya akan selamatkan dia. 424 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Saya faham. 425 00:30:58,918 --> 00:31:00,668 Bila Panfilo jadi hebat? 426 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Masuklah. 427 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Awak tak nampak? Tiada gunanya… 428 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Saya khinzir! 429 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Ya! 430 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Jangan sentuh telur saya! 431 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Jangan sentuh! Khinzir. 432 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Di mana khinzir itu? 433 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Mana khinzir? 434 00:31:44,626 --> 00:31:46,834 Satu untuk awak. Saya khinzir! 435 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Jangan sentuh telur saya. 436 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 Cinta ialah beban. 437 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Satu untuk dia, satu untuk dia. 438 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Tolong saya! 439 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Tolong! 440 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Tolong saya! 441 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Tolong! 442 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, awak selamatkan saya lagi. 443 00:32:27,334 --> 00:32:28,584 Ya, perempuan bodoh. 444 00:32:29,251 --> 00:32:31,001 Cinta ada cakar panjang. 445 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Inilah penamat saya. 446 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 447 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ya? 448 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Banyak yang kita dah lalui kebelakangan ini. 449 00:32:52,168 --> 00:32:53,126 Awak tak cinta saya. 450 00:32:56,876 --> 00:32:59,168 Cinta awak tak perlukan cinta saya. 451 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Awak tak kenal saya. 452 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - Saya paling kenal awak. - Mungkin, tapi… 453 00:33:05,876 --> 00:33:08,168 Saya tahu awak terima sedikit saja, 454 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 tapi banyak yang dirampas. 455 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Benarkah? 456 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Ya. 457 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Saya cuma minta… 458 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 biar saya beri awak apa saya mampu, 459 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 apa yang saya miliki. 460 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Tak banyak sekarang, 461 00:33:27,293 --> 00:33:28,501 tapi tolonglah. 462 00:33:36,293 --> 00:33:38,209 - Kalung ini milik… - Kami akan ambil. 463 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Bagus. 464 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo, 465 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 seronok jadi kawan awak. 466 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Namun, saya berharap 467 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 suatu hari nanti awak boleh anggap saya sebagai ayah. 468 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Bolehkah? 469 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Awak akan fikir saya sebagai ayah? 470 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Ya. 471 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ya. 472 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Oh, Tuhan! Saya sangka saya akan mati. 473 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Bagaimana nak tahu nafas terakhir kita? 474 00:34:39,168 --> 00:34:41,793 Kita pernah lalui situasi lebih teruk. 475 00:34:42,293 --> 00:34:45,543 Ingat lagi semasa topi musim sejuk cik jatuhkan almari ayah cik? 476 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Aduhai. 477 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 - Dia sangat marah. - Sangat marah. 478 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Betul cakap awak. Kita boleh buat apa-apa saja bersama. 479 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Apa-apa saja. 480 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 481 00:34:57,376 --> 00:34:58,793 Cara awak cintai saya… 482 00:34:59,293 --> 00:35:01,376 Awak sayang saya tak kira apa saya buat. 483 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 Hadiah terhebat saya pernah tahu. 484 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Saya agak baik, bukan? 485 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Saya takkan lepaskan awak 486 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 selagi saya hidup. 487 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Saya dah tahu itulah kebenarannya. 488 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ya. 489 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Misia. 490 00:35:31,876 --> 00:35:33,043 Mereka akan datang? 491 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ya. 492 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 Ini penamatnya? 493 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ya. 494 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Awak kata takkan pergi tanpa Misia. 495 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 Dia buat pilihan. Saya tak boleh ubah dia. 496 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Boleh kita fikir idea yang mungkin membantu? Tolong? 497 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 498 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Awak jumpa pedang. Itu mungkin membantu. 499 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Betul cakap awak. 500 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Saya cuba serah diri tadi 501 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 kepada askar upahan di koridor. 502 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 Tak sangka. 503 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Saya telah dibunuh. 504 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Tidak. 505 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Tidak. 506 00:36:29,793 --> 00:36:31,876 Sirisco, jangan salahkan diri awak. 507 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Walaupun, jelas sekali… 508 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Tidak. Tolonglah. 509 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Tolonglah? 510 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Tidak. 511 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Okey, ini rancangannya. 512 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Cik masuk ke dalam tong ini. 513 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 Saya akan menutupnya, dan mereka takkan jumpa cik. 514 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 - Okey? - Baiklah. 515 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 - Jaga kaki. - Okey. 516 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Naik. 517 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Saya akan bersumpah taat setia kepada orang di atas. 518 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Saya biasa jadi pembantu. 519 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Ya, betul. 520 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Saya akan berpura-pura jadi pembantu mereka. 521 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Apabila semuanya senyap, di tengah malam, 522 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 saya akan turun ke sini dan keluarkan cik. 523 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Kita akan pulang bersama. 524 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 525 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Terma kasih. 526 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Terima kasih. 527 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Mungkin awak akan bawa makanan? 528 00:37:39,959 --> 00:37:41,876 Saya pasti akan lapar di sini. 529 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 Sudah tentu, viscontessa. 530 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 - Okey. - Okey. 531 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Okey. 532 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 533 00:37:59,126 --> 00:38:01,001 Apa saya nak buat tanpa awak? 534 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 Kita takkan tahu. 535 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Apa kata cik nyanyi lagu 536 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 untuk tenangkan diri dan luangkan masa? 537 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Bunga tulip dan pokok epal 538 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Damainya di padang rumput 539 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 - Keluar dari semak mulberi - Keluar dari semak mulberi 540 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 - Ada burung pipit terbang - Ada burung pipit terbang 541 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 - Tulip dan pokok epal - Tulip dan… 542 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 - Damainya di padang rumput - …di padang rumput 543 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Keluar dari semak mulberi 544 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Ada burung pipit terbang 545 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Apa saya nak buat tanpa awak? 546 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Damainya di padang rumput 547 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Keluar dari semak mulberi 548 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Ada burung pipit terbang 549 00:40:22,084 --> 00:40:27,251 Mereka boleh halang kita tinggal di sini, mereka boleh halang kita pergi dari sini… 550 00:40:29,709 --> 00:40:32,834 tapi mereka tak boleh halang saya membakar tempat ini. 551 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Saya akan bakar tempat ini. 552 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Siapa nak ikut? 553 00:40:46,793 --> 00:40:49,043 Tiada sesiapa boleh memiliki vila ini. 554 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Hanya mayat kita! 555 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Bakar! 556 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Bakar! 557 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Bakar! 558 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Okey. Saya tinggalkan di sini saja. 559 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Mari! 560 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Alamak, bilik bawah tanah terbakar. 561 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Ada parti? 562 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Hei, bakar tempat ini ialah idea saya! 563 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Kita tak boleh tunggu. 564 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Angkat senjata dan bertarung sampai mati. 565 00:41:40,793 --> 00:41:42,334 Saya boleh memimpin pertempuran. 566 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Saya tak nak buat. 567 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Lagipun, selain kita, 568 00:41:48,084 --> 00:41:50,293 apa yang berbaloi diperjuangkan? 569 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Saya boleh bawa kamu semua keluar dari sini. 570 00:42:18,293 --> 00:42:20,084 Ini dia. Letak di bawah sana. 571 00:42:20,793 --> 00:42:21,918 Mari dapatkan lagi. 572 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Sayang… 573 00:43:04,459 --> 00:43:06,084 Saya perlukan bantuan awak. 574 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Saya tak boleh mati tanpa awak. 575 00:43:44,626 --> 00:43:45,834 Hei! 576 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Sekarang! - Pergi! 577 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Pergi! 578 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Cepat! Pergi! Cepat! 579 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Pergi! 580 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Tuan! 581 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Lekas! 582 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Pergi! Lekas! 583 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Wabak! 584 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Wabak! 585 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Berundur! Wabak! 586 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 - Wabak! - Sahabat. 587 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Jumpa lagi, kawan. 588 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Wabak! 589 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 - Wabak! - Wabak! 590 00:44:38,834 --> 00:44:39,668 Stratilia! 591 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo. 592 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 - Wabak! - Jaga dia. 593 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Wabak! 594 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Wabak! 595 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Pemanah! 596 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 - Wabak! - Pemanah! 597 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Baiklah. 598 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 599 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Saya akan selamatkan awak! 600 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Jangan! 601 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Bunuh mereka semua! 602 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Ayuh! Pergi! 603 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Saya sangka ia akan terbakar. 604 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 Semuanya batu. 605 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Bodoh. 606 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Awak macam ayah awak. 607 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Saya tak percaya kita hidup, bukan? 608 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Tapi saya perlu percaya atau saya akan mati. 609 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Bab baru! 610 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Bukankah kita akan ke kampung awak? - Tak, kami nak cari tempat lain. 611 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 - Nak saya ikut? - Tak. 612 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Ya, okey. Selamat tinggal. 613 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Hei, Sirisco. 614 00:48:06,084 --> 00:48:06,959 Jangan sedih. 615 00:48:07,751 --> 00:48:10,793 Awak pun kata, kita selamat. 616 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Kita berjaya. 617 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Ya. Kita berjaya. 618 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Kita berjaya. 619 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 - Kita berjaya. - Ya. 620 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 - Ya. - Ya. 621 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Okey. 622 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Cukuplah menangis. 623 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Ayuh, mari pergi. 624 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Bangun. 625 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Bangun. 626 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 - Bangun, merpatiku. - Tidak. 627 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Bangun, merpatiku! 628 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Selamat datang. 629 00:48:59,626 --> 00:49:02,209 Ini gua saya dan Licisca. 630 00:49:02,293 --> 00:49:03,543 Milik kami milik awak, 631 00:49:03,626 --> 00:49:06,793 tapi awas dengan Vitrucchia yang jahat. 632 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Siapa Vitrucchia? 633 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Dia ahli sihir malam. 634 00:49:10,459 --> 00:49:11,501 - Ahli sihir? - Malam? 635 00:49:11,584 --> 00:49:12,418 Ya. 636 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 637 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 638 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 639 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 640 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 641 00:49:27,668 --> 00:49:29,126 - Tidak. - Vitrucchia, Vitrucchia 642 00:49:29,209 --> 00:49:30,251 Syaitan menyumpah 643 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia Syaitan menyumpah namamu 644 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia 645 00:49:35,126 --> 00:49:37,834 - Syaitan menyumpah namamu - Vitrucchia! 646 00:49:37,918 --> 00:49:39,168 Syaitan menyumpah namamu 647 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 Vitrucchia! 648 00:49:48,501 --> 00:49:50,084 Awak rasa dia masih hidup? 649 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Ayah? 650 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ya. 651 00:49:58,584 --> 00:50:00,834 Saya harap tak. Dia akan marah saya. 652 00:50:19,293 --> 00:50:21,001 Saya rasa kita patut periksa. 653 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ya. 654 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Saya sayang awak… 655 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 walaupun saya sakit hati. 656 00:50:38,876 --> 00:50:40,251 Saya lebih sayang awak, 657 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 tanpa sebarang syarat. 658 00:50:43,668 --> 00:50:45,001 Boleh kamu diam? 659 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Kemudian Giannello naik ke atas Peronella seperti kuda mengawan. 660 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Dia mula selesaikan tugasnya. 661 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 662 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Akhirnya, Giannello memenangi dua hadiah hari itu. 663 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Pelukan isteri tukang paip 664 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 dan tab mandi percuma seperti yang dia impikan. 665 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 - Sangat bagus. - Syabas. 666 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Sangat bagus. 667 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, giliran awak. 668 00:51:30,584 --> 00:51:33,209 - Sukar tandingi cerita itu. - Tindaro mati. 669 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Ya, dia mati. 670 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Panfilo pun mati. 671 00:51:44,293 --> 00:51:45,709 Panfilo sangat baik. 672 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 Menyedihkan untuk mati. 673 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ya, betul. 674 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Kita tak boleh buat apa-apa. 675 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Bahagian kematian atau kesedihan? 676 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Kedua-duanya. 677 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Kita boleh makan oren. 678 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Itu dia. Kamu nak? - Beri saya. Ya. 679 00:52:20,418 --> 00:52:22,501 - Apa lagi awak ada? - Cuma oren. 680 00:52:23,001 --> 00:52:24,501 - Saya nak oren. - Ada banyak. 681 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - Tak. Saya tak lapar sekarang. - Oh, Tuhan. 682 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Boleh beri oren awak? 683 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco, ceritakan kisah gembira. 684 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Kisah gembira? 685 00:52:39,251 --> 00:52:40,834 Kisah Misia agak gembira. 686 00:52:42,626 --> 00:52:43,459 Sebentar. 687 00:52:44,001 --> 00:52:44,959 Mungkin kisah cinta? 688 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Awak nak cerita cinta? - Ya. 689 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Ya. 690 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Suatu masa dulu, penduduk kampung Saluzzo 691 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 tanya marquis mereka, 692 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 seorang bujang yang sangat komited, 693 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 untuk berkahwin dengan harapan dapat pewaris. 694 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Dia tak suka idea itu. 695 00:53:03,251 --> 00:53:05,459 Tapi dia setuju dengan satu syarat. 696 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 Dia boleh pilih isterinya 697 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 dan penduduk kampung akan patuh apa-apa saja keputusannya. 698 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Jadi, dia pergi ke kampung dan pilih wanita paling cantik, 699 00:53:18,251 --> 00:53:20,959 tapi wanita itu juga yang paling miskin. 700 00:53:21,543 --> 00:53:22,501 - Kenapa? - Jadi… 701 00:53:23,793 --> 00:53:25,959 - Belum sampai bahagian itu. - Maaf. 702 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Terjemahan sari kata oleh Fid