1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Ok, fulgte dere med? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Vi lekte en lek. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Jeg sier: "Jeg er grisen." 4 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 -Dere sier… -Ikke rør egget hans! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 -Ja. -Ikke rør egget hans. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Høyere, bønder. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 -Mer energi. -Kunne vært høyere. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 -Det er gøy når dere forstår. -Ja. 9 00:01:56,709 --> 00:02:00,209 -Lek riktig, og hold dere innen grensene. -Nei, kom an. Her. 10 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, jeg synes du bør være grisen. 11 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 -Ja! -Ja. 12 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 -Nei. Fint tilbud, Stratilia, men… -Kom an. 13 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 Arriguccio, grisetid! 14 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Arrigutsj, du vil elske dette! 15 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 Dette er perfekt for deg. 16 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Her, ta egget. Og nå, gå! 17 00:02:16,668 --> 00:02:18,126 -Jeg er grisen. -Ikke rør egget! 18 00:02:18,209 --> 00:02:20,168 -Egget hans! -Ikke rør egget hans! 19 00:02:20,918 --> 00:02:25,793 Arriguccio, ikke sånn. Jeg skal vise deg. Du må grynte, skjønner du, og jage oss. 20 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Dere skal få mitt lille egg, for jeg er grisen! 21 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Ikke rør egget hennes! 22 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Du tar meg ikke! 23 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Eggis! Dere skal få min lille eggis! 24 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 -Du tar meg ikke! -Dere skal få egget! 25 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 -Jeg er grisen! -Ikke rør egget hennes! 26 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 -Jeg er grisen! -Ikke rør egget hennes! 27 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Hallo! 28 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 Det er leiesoldatene! 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,418 -Ta sverdet ditt. -Soldater, stå sammen. 30 00:03:02,626 --> 00:03:05,876 Villaen bringer prøvelser, men prøvelser vi kan bestå. 31 00:03:05,959 --> 00:03:06,793 Ja. 32 00:03:06,876 --> 00:03:10,626 Disse leiesoldatene tror villaen er befestet og bevoktet. 33 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Vi er befestet. Vi er bevoktet. 34 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 -Ja. -Vi er en gjeng idioter. 35 00:03:14,626 --> 00:03:18,918 Og mye annet er i vår favør på denne åsen, med en pålitelig port, 36 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 bratte murer og flust av vann og mat, 37 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 et cetera, et cetera. 38 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Jeg tror vi kan holde ut så lenge som 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 fem år. 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 -Å, fem år! -Ja! 41 00:03:31,293 --> 00:03:36,334 Med begrenset kannibalisme, seks. De vil jakte på lettere bytte lenge før. 42 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 -Herregud. -Menn, ta opp våpnene. 43 00:03:41,501 --> 00:03:44,126 Signore Tindaro, spydet mitt er bare pynt. 44 00:03:44,209 --> 00:03:45,293 Det ser bra ut. 45 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Herregud. Det er Licisca. 46 00:03:50,126 --> 00:03:51,084 Slipp henne inn. 47 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Ta den. 48 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Så du leiesoldatene? Hvor mange er de? 49 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Au! 50 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Har du… Har du sett Pampinea? 51 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, vent! 52 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Stopp, Licisca. 53 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 -Licisca. -Kom deg vekk. 54 00:04:22,293 --> 00:04:25,459 -Hvor skal du? -Ut horedøren, om du må vite det. 55 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 De er alt ved porten. 56 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Ja, men Tindaro sier vi kan holde ut. 57 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Hva, militærgeniet? 58 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Vel, han tar feil. Men lykke til. 59 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Ok. 60 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Jeg er grusom. 61 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 Men jeg blir bedre, hva? 62 00:04:43,501 --> 00:04:47,876 Og jeg er søsteren din. Ja, jeg vet at det ikke pleide å bety noe, 63 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 men det gjør det nå. 64 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Bare gi meg en sjanse. 65 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 Jeg har hatt, i hele mitt liv, 66 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 to dager borte fra deg. 67 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Den dagen jeg dyttet deg av en bro, og neste dag, da jeg kom hit, 68 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 og gutter likte meg, og jeg gjorde det jeg ville, 69 00:05:07,543 --> 00:05:09,834 og alle behandlet meg som et menneske. 70 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 Og så sto du der ved døren og dro meg tilbake til slaveri. 71 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Jeg skulle ikke dyttet deg av broen. 72 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Skulle kappet det jævla huet av deg. 73 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Nei, men bare vent. 74 00:05:27,376 --> 00:05:31,001 Å bo her med deg har forandret meg. Misia har forandret meg. 75 00:05:31,084 --> 00:05:32,793 Selv om du har forandret deg, 76 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 selv om du er forelsket i Misia. 77 00:05:35,501 --> 00:05:38,084 Jeg er ikke forelsket. Jeg elsker henne. 78 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Skulle likt å se deg elske noen andre enn deg. 79 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Kjære Gud. Nei. 80 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Licisca sier de er ved porten. 81 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 -Dette er et problem. -Nei. 82 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 Den porten har stått i over 200 år. Vi har god tid til å koke oljen. 83 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 De har brutt gjennom porten! 84 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 -Sirisco! -Nei! 85 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Der. 86 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Der. 87 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Herregud. 88 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Det må være 30 av dem. Og de er høye. 89 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Ok. 90 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Vi går for sekundærstillinger og kald olje! 91 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Kald olje! 92 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Her. 93 00:07:50,376 --> 00:07:52,084 Visste ikke du var så mektig. 94 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Takk. 95 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Se på oss. Det er akkurat som jeg drømte. 96 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Bank bank, venner! 97 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 -Nei. -Herregud. 98 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Nei. Hva faen? 99 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Venner? 100 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Jeg hadde det så gøy! 101 00:08:58,459 --> 00:08:59,876 -Misia, ro ned. -Venner! 102 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Jeg har gode nyheter. 103 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Jeg inngikk en avtale med denne herren og kameratene hans. 104 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Han er rimelig til tross for sitt røffe ytre. 105 00:09:09,876 --> 00:09:13,793 Dere kan gå inn under våpenhvilens flagg! 106 00:09:13,876 --> 00:09:15,001 -Nei! Hva? -Hvorfor? 107 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Legg ned våpnene og vent i stillhet… 108 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Hva faen? 109 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …mens vi senker vårt fryktinngytende forsvar. 110 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Ok, høres bra ut. 111 00:09:27,293 --> 00:09:29,043 Senk forsvaret, alle sammen. 112 00:09:29,126 --> 00:09:31,334 -Senk forsvaret. -Nei, hun dreper meg. 113 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 -Senk forsvaret! -Legg det ned! 114 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Legg det på bakken! På bakken! 115 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 -Nå er det nede. -Legg det ned! 116 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 -Fornøyd? -Hun kommer til å… 117 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Faen. 118 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Faen. 119 00:09:59,459 --> 00:10:01,751 Gjør dere klare. Calandrino, døren. 120 00:10:05,709 --> 00:10:07,334 Hvorfor er du så sterk? 121 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Klart, kjære Calandrino. 122 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Endelig. 123 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 124 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 125 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Alle sammen. 126 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Hei. 127 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Dette er generalen i Ordenens disipler. 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Han heter Eric, 129 00:10:46,084 --> 00:10:47,459 noe som er så morsomt. 130 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Han er fra Gallia. 131 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Jeg traff ham tilfeldigvis, og jeg tenkte: 132 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Hei, jeg kan hjelpe vennene mine." 133 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Alt vi trenger, alt de ber om, 134 00:11:02,793 --> 00:11:03,793 er medgiften min. 135 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Skal du si hvor den er? 136 00:11:10,043 --> 00:11:11,584 Ja. For å være helt ærlig, 137 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 da jeg ble sparket ut, hadde jeg medgiften… 138 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Hva? Hvordan? 139 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Ikke viktig. 140 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Poenget er at Licisca tok den fra meg. 141 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Hvis hun gir dem den nå, vil vi alle klare oss. 142 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Sant? Penger løser alt. 143 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 144 00:11:37,751 --> 00:11:38,834 Står til med øyet? 145 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 -Min kjære. -Jeg finner ikke Jacopo. 146 00:11:44,751 --> 00:11:47,293 Hva? Han klarer seg. Han er et beist. 147 00:11:47,376 --> 00:11:50,001 -Unnskyld, er det kjolen min? -Den er min nå. 148 00:11:50,084 --> 00:11:51,668 -Hun ser utrolig ut. -Takk. 149 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 -Du er en føniks. -Greit. 150 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Fin, ikke sant? 151 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Ja, ok. 152 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Så bare si til dem at de må tilgi meg og la meg beholde villaen. 153 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Takk, Eric. 154 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Bare si at villaen er min nå, så kan vi ta farvel. 155 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Jeg trodde Villa Santa var godt forsvart. 156 00:12:25,543 --> 00:12:27,251 Jeg trodde dere var sterke. 157 00:12:28,043 --> 00:12:31,543 Jeg avslutter avtalen, og jeg tar denne villaen til ordenen. 158 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Mine menn skal samle rikdommene som har ødelagt deres sjeler, 159 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 så dreper de dere alle. 160 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Ok, Eric. Eric! 161 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 -Det var ikke det vi ble enige om. -Nei, det var det ikke. 162 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Slipp løs helvete! 163 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Nei! 164 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 -Nei! -Jacopo! 165 00:13:07,376 --> 00:13:09,126 Det er min villa, ikke din! 166 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 -Jacopo, tilbake! -Vent. 167 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 -Gå. Du er min beste venn. -Kom. 168 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Du skal ikke ha den der! 169 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Møt meg! 170 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Møt Medusas blikk! 171 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Nei! 172 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Nei! 173 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Dette kyrasset kan være en forfalskning. 174 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 -Calandrino! -Herregud! 175 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Hold vinen min. 176 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Du skal dø! 177 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Herregud. 178 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Hva? Ingen applaus? 179 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 -Det var fantastisk. -Ja! 180 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Fantastisk. 181 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Vi klarte det. 182 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 -Ja! -Det gjorde vi. 183 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 -Det var fantastisk. -Takk. 184 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Hurra! 185 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Er jeg død? 186 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Dere må innrømme at jeg 187 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 gjorde mitt beste for å hjelpe, ikke sant? 188 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Er jeg enda i live? Au. 189 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Du ga henne medgiften, ikke sant? 190 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Ikke sant? 191 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Hva skulle jeg gjøre, la henne sulte? 192 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 Det er hennes medgift. 193 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Trodde du ville forstå det som rik. 194 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Hun fikk deg til å drepe noen. 195 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Dere hørte henne. Hun inngikk en avtale for å redde oss. 196 00:15:45,543 --> 00:15:47,918 -Hun er smart… -Hun er så dypt i hjernen din. 197 00:15:48,001 --> 00:15:50,793 Du vil aldri slutte å være glad i henne, hva? 198 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Licisca hater meg. 199 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Du burde hate Pampinea. Hvorfor hater du ikke Pampinea? 200 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Du har tilbrakt en måned som tjener, og du tror du er så forandret. 201 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Men nei. 202 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Du ser bare én side av en person om gangen. 203 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Ingen historie bakt inn. 204 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 Kjærlighet har mer enn én dimensjon. 205 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Kjærlighet har lange klør. 206 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Men jeg antar at du ikke ville forstå noe om det, eller hva? 207 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Ok, nok kvinner som snakker. Vi må møte fienden. 208 00:16:38,376 --> 00:16:40,168 -Nei. -Det som er igjen av dem. 209 00:16:40,251 --> 00:16:41,376 -Hysj. -Jeg er klar. 210 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 -Slutt. -Jeg er kampklar. 211 00:16:43,084 --> 00:16:46,626 -Slutt å snakke. -Du er fantastisk. Du er en soldat. 212 00:16:46,709 --> 00:16:49,126 -Slutt. -Se på oss. Jeg er klar for mer. 213 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Vi bør elske senere. 214 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 -Kan du slutte? -Alle vet det nå. 215 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Jeg glemte trompeten. 216 00:17:13,043 --> 00:17:17,251 Hør etter, leiesoldater. Hør her, er dere snille. 217 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Dere opererer ut fra grådighet og ondskap, 218 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 men jeg har gode nyheter. 219 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Dere kan lette dere selv i dag. 220 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Det er ingen grunn til å slåss. 221 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Vi er alle likeverdige på denne vakre planeten. 222 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric er død! 223 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Jeg knivstakk ham. 224 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 Og dere får samme behandling om dere blir her. 225 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Stikk, stikk, stikkelikk. 226 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Stikkelikk. 227 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 -Stikk. -Leiesoldater! 228 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Jeg, Tindaro, 229 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 kjøper deres tjenester med dette. 230 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Første oppgave er å adlyde alle ordrer 231 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 fra den rettmessige eieren av denne villaen, Stratilia. 232 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Hun skal være deres dronning. 233 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, kom, la dem se din skjønnhet. 234 00:18:14,959 --> 00:18:16,376 Se hennes skjønnhet. 235 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Gå vekk. 236 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 -Gå vekk, sa jeg. -Gå vekk! 237 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 -Dere kan ikke beseire oss. -Ja! 238 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Drep dem! 239 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 De vurderer det. 240 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Går det bra? 241 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Ja. 242 00:18:51,793 --> 00:18:53,209 Jeg føler meg bra, takk. 243 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 Jeg tror bare sverdet rispet lungen min, så jeg er nok bra i morgen. 244 00:18:59,084 --> 00:19:00,501 Jeg har to lunger. 245 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Hvorfor ler du? Hva faen feiler det deg? 246 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Jeg… 247 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Kom igjen! 248 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Mer! 249 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Kom igjen, jævler! 250 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 Rambukken… 251 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Vi kommer inn! 252 00:19:20,334 --> 00:19:22,043 …et beryktet krigsredskap. 253 00:19:23,959 --> 00:19:25,876 Eller kanskje de har en kjempe. 254 00:19:26,668 --> 00:19:29,001 -Nesten der! -Vår innsats var forgjeves. 255 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Venner, 256 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 mange militære ledere gjennom historien har vært beæret over å gi budskapet 257 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 jeg skal gi dere nå. 258 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 -Seier. -Vi klarte det. 259 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 -Nesten der. -Alle her vil dø. 260 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 Nei. 261 00:19:45,751 --> 00:19:48,126 Minner om at bønner sjelden fungerer, 262 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 de kan faktisk ergre skjebnegudinnene 263 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 som har jobbet hardt for å arrangere interessante dødsfall for folk. 264 00:19:55,709 --> 00:19:57,209 Retrett er eneste mulighet. 265 00:19:57,751 --> 00:20:01,084 La oss gjemme oss nede mens de plyndrer vår edle rikdom, 266 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 og kryste ut de siste minuttene vi har med liv. 267 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Sammen flykter vi modig. 268 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Én, to, tre! 269 00:20:20,418 --> 00:20:21,793 -Panfilo? -Ja, kjære? 270 00:20:21,876 --> 00:20:24,543 -Hva gjør du? -Jeg vil bli her og se det skje. 271 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 -Er du ikke redd? -Ser jeg redd ut? 272 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Forelsker jeg meg i deg? 273 00:20:34,043 --> 00:20:35,001 Jeg må ha pause. 274 00:20:39,668 --> 00:20:41,459 Det kan aldri gå. Jeg er gift. 275 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 -Ok. -Ok. 276 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, den veien. 277 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 -Denne veien. -Hva? 278 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Den veien. 279 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Denne veien. 280 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Fort. 281 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca eller Filomena? 282 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Herregud. 283 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Du er liten 284 00:21:27,501 --> 00:21:28,376 som en slange. 285 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 Å, takk. 286 00:21:30,084 --> 00:21:32,918 Mamma fikk plass på fatet vi brukte på Marias budskapsdag. 287 00:21:33,001 --> 00:21:35,418 -Gud bevare hennes sjel. Filomena! -Hva? 288 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Beklager at jeg ikke trodde deg da du sa du ikke var en tjener. 289 00:21:39,876 --> 00:21:43,501 Jeg ser det jo nå, så klart. Det er faktisk ganske åpenbart. 290 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Du har en viss skjønnhet, ikke sant? 291 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Noe en tjener ikke ville klare. 292 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Som Misia? 293 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Nettopp! 294 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Vi kan hjelpe hverandre. Filomena! 295 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Stopp! 296 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Jeg har avføringsjuveler. 297 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Damer, stopp! 298 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Stopp! 299 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Takk Gud. Akkurat den jeg trengte mest. 300 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Vi kunne ha dratt. Vi hadde en sjanse. 301 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Trøst deg med dette. 302 00:22:48,501 --> 00:22:52,876 Jacopo er sterk, han kan leies inn som barnesoldat om han blir foreldreløs. 303 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Takk. 304 00:22:55,251 --> 00:22:58,084 Jeg trodde de håpløse bøndene kunne forsvare oss. 305 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 -Jeg førte oss på villspor. -Nei, vi skulle dra. 306 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 Men jeg snudde for å kreve villaen for sønnen min. 307 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 -For en arroganse. -Ikke arroganse, rettferdighet. 308 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Rettferdighet. Villaen er hans. 309 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Du kan ikke klandre deg selv når monstre kommer for å stjele den. 310 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Det irriterer meg at du tror du har gjort noe feil. 311 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 -Jeg har sviktet sønnen min. -Nei. 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Du har gitt ham alt. 313 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Og kjærlighet mest av alt. 314 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Han er velsignet. 315 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Forstår du det, Jacopo? 316 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Du er velsignet. 317 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Hei, her. 318 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Reis deg. Ta dette. Kom igjen, ta på dette. 319 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Hjelp ham å ta det på. 320 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Du er generalen nå. Sånn. 321 00:23:52,668 --> 00:23:57,001 Det ser latterlig ut. Ta det av. Det trengs ikke. Du klarer deg fint uten. 322 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Ok? 323 00:24:28,626 --> 00:24:32,001 -Det er ikke pest, det er et knivsår. -Man kan aldri vite. 324 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Gjennomsøk rommene. Samle alt av verdi. 325 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Drep alle dere møter. 326 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 De er syndere. 327 00:24:55,959 --> 00:25:00,459 -Jeg er lettet over å se deg, Misia. -Lettet over å se deg, visegrevinne. 328 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 -Jeg var så redd du hatet meg. -Jeg kunne aldri gjort det. 329 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Filomena, altså? Hun er… 330 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 Hun er pen. 331 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Ja, det er hun. 332 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Er dere nære? 333 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Ja, jeg håper det. 334 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Går det bra, visegrevinne? 335 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 Jeg har spist noe jeg ikke tålte. 336 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Gå. 337 00:25:26,293 --> 00:25:29,876 Han elsket ikke bare bier, han respekterte dem. 338 00:25:29,959 --> 00:25:31,626 Calandrino var helt herlig. 339 00:25:31,709 --> 00:25:34,293 Derfor gledet jeg meg til dere skulle bli venner. 340 00:25:34,376 --> 00:25:36,334 Dere skulle få ham ut av skallet. 341 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 -Pokker ta disse mennene! Gud! -De kan høre oss. 342 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Jeg bryr meg ikke. 343 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 For vi skal finne på en måte å slå dem på nå. 344 00:25:49,709 --> 00:25:51,209 La oss tenke ut idéer. 345 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Kom an, tenk. Hvem har noen idéer? 346 00:25:54,084 --> 00:25:57,293 -En idé kan være å overgi oss. -La oss ikke starte der. 347 00:25:57,376 --> 00:26:03,084 Hvilket valg har vi, venn? Vi vil alle leve, på vår egen unike måte. 348 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 Det er bedre å dø, Arriguccio, enn å slikke støvlene deres. 349 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Ikke mer støvelslikking! 350 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, vi har ikke overlevd så lenge på grunn av stolthet. 351 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Kanskje det er på tide du ga stolthet en sjanse, venn. 352 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Ok, hvem har noen idéer? 353 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Hvem har noen idéer? Idéer. Kom an. 354 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Vel, kanskje vi kan lokke dem. 355 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Vi kan lokke dem et sted. Det er bra. Det er en god start. Ja! 356 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Mer. La oss fortsette. Fortsett. Ja. 357 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Vi later som vi er døde, og så knivstikker vi dem. 358 00:26:41,584 --> 00:26:44,084 Det! Nå er vi på god vei. 359 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Sitt. La meg se de døde ansiktene deres. 360 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Spill døde, alle sammen. Spill døde. Ja. 361 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Ok. Nei, la oss ikke gjøre det. Dårlig idé. 362 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Vi var på vei. Vi kan gjøre dette sammen! 363 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Vi kan late som vi er monstre. 364 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Hva? 365 00:27:20,501 --> 00:27:21,626 Ta en mann med deg. 366 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Hva gjør han? 367 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 Å ja. De er livredde for pesten. 368 00:27:38,126 --> 00:27:39,626 Jeg elsker den ikke selv. 369 00:27:43,626 --> 00:27:45,251 Neifile var favoritten min. 370 00:27:46,293 --> 00:27:47,209 Hun var morsom. 371 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Hun var kjempemorsom. 372 00:27:51,209 --> 00:27:53,293 Så døde hun. Ikke så morsom lenger. 373 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 Er dette sorg? 374 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 Enten frihet eller galskap. 375 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Uansett er det noe 376 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 jeg føler veldig dypt. 377 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Jeg føler meg ganske fri selv. 378 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Ubundet. 379 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 Ja. Det gir mening. 380 00:28:20,834 --> 00:28:22,168 Vi er i ferd med å dø. 381 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Man får lyst til å lene haka inn for det siste slaget. 382 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Vil du dø? 383 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Vil du ikke være fri? 384 00:28:39,543 --> 00:28:40,918 Hva er det for deg her? 385 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Nei! 386 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Slipp! 387 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Ja, nok skatter. 388 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 -Nei! -Hvor er damene? 389 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 -Var det Filomena? -Høres sånn ut. 390 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Hva? Forventer du at hun skal overleve? 391 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 -Hadde ikke tenkt på det. -Ikke begynn nå, kjære. 392 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Nei. 393 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 -Hva har du her? -En gris. 394 00:30:01,209 --> 00:30:04,126 -Kan du hjelpe meg ned dit? -Til tjeneste, frøken. 395 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Men… 396 00:30:09,709 --> 00:30:10,918 …du kan jo bare dra. 397 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Ingen vokter døren. 398 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Du vil vel dra herfra? 399 00:30:18,918 --> 00:30:20,126 Befri deg fra henne. 400 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Gå og vær en dame. 401 00:30:22,501 --> 00:30:24,709 Eller en hore. Eller en gateklovn. 402 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Eller hvem du vil. 403 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 Til slutt 404 00:30:30,293 --> 00:30:31,834 er kjærlighet er en byrde. 405 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Jeg skal redde henne. 406 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Jeg forstår. 407 00:30:58,918 --> 00:31:00,668 Når ble Panfilo fantastisk? 408 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Kom inn. 409 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Ser du ikke? Det er ikke noe poeng… 410 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Jeg er grisen! 411 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Ja! 412 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Ikke rør egget mitt! 413 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Ikke rør det! Grisen. 414 00:31:38,084 --> 00:31:41,126 Hvor er grisen? 415 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Et til deg. Jeg er grisen! 416 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Ikke rør egget mitt. 417 00:31:57,043 --> 00:31:58,543 Kjærlighet er en byrde. 418 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Et til ham og et til ham. 419 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Hjelp meg! 420 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Hjelp! 421 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Hjelp meg! 422 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Hjelp! 423 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, du reddet meg igjen. 424 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Ja, din dumme kjerring. Kjærlighet har lange klør. 425 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Jeg tror dette er slutten for meg. 426 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 427 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Ja? 428 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Vi har vært gjennom så mye de siste dagene. 429 00:32:52,251 --> 00:32:53,126 Du elsker meg ikke. 430 00:32:56,876 --> 00:32:59,251 Min kjærlighet krever ikke din kjærlighet. 431 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Du vet ingenting om meg. 432 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 -Jeg kjenner deg bedre enn de fleste. -Kanskje, men… 433 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Jeg vet at du har fått lite 434 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 og mistet mye. 435 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Er det sant? 436 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 Ja. 437 00:33:16,126 --> 00:33:17,126 Jeg ber bare om… 438 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 …at du lar meg gi deg det jeg kan, 439 00:33:23,584 --> 00:33:26,293 det jeg har. Det er ikke mye nå, 440 00:33:27,293 --> 00:33:28,543 men gjør meg den ære. 441 00:33:36,293 --> 00:33:38,084 -Dette smykket tilhørte… -Vi tar det. 442 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Flott. 443 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 444 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 Det var fint å være vennen din. 445 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Men i mitt hemmelige hjerte, 446 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 håpet jeg du en dag ville se på meg som en far. 447 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Ville du gjort det? 448 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Ville du sett på meg som en far? 449 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Ja. 450 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Ja. 451 00:34:30,334 --> 00:34:32,668 Herregud. Jeg trodde virkelig jeg døde. 452 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Hvordan vet man at det er siste åndedrag? 453 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Vi har hatt verre problemer, frue. 454 00:34:42,334 --> 00:34:45,293 Husker du da vinterhatten din veltet din fars skap? 455 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Kjære vene. 456 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 -Han var så sint. -Så sint. 457 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Du har så rett, Misia. Sammen kan vi gjøre alt. 458 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Alt. 459 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 460 00:34:57,251 --> 00:34:58,793 Sånn som du er glad i meg… 461 00:34:59,293 --> 00:35:01,418 Du er glad i meg samme hva jeg gjør. 462 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 Min største gave. 463 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 Det er snilt av meg, er det ikke? 464 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Jeg gir aldri slipp på deg 465 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 så lenge jeg lever. 466 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Jeg har skjønt at det er den sanne sannheten. 467 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Ja. 468 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Å, Misia. 469 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Kommer de? 470 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Ja. 471 00:35:36,126 --> 00:35:37,126 Er dette slutten? 472 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Ja. 473 00:35:43,418 --> 00:35:45,834 Synes du sa du ikke ville dra uten Misia. 474 00:35:45,918 --> 00:35:48,251 Hun har valgt. Kan ikke forandre henne. 475 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Herregud, kan vi komme på en idé som faktisk kan hjelpe? Vær så snill? 476 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 477 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Du fant et sverd. Det er nyttig. Det kan hjelpe. 478 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Du hadde rett. 479 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Jeg prøvde å overgi meg nå 480 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 til en leiesoldat i gangen. 481 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 Og tenk det, 482 00:36:23,501 --> 00:36:24,959 jeg har blitt drept. 483 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Nei. 484 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Å nei. 485 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Sirisco, ikke klandre deg selv. 486 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Selv om, selvfølgelig… 487 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Nei. Vær så snill. 488 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Vær så snill. 489 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Nei. 490 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Ok, her er planen. 491 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Vi skal putte deg i denne tønnen, 492 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 jeg forsegler den, og de får aldri vite at du er der. 493 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 -Ok? -Greit. 494 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 -Pass på føttene. -Ok. 495 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Opp. 496 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Jeg skal sverge troskap til mennene ovenpå. 497 00:37:11,251 --> 00:37:12,959 Jeg er jo en naturlig tjener. 498 00:37:13,459 --> 00:37:15,001 Ja, det er du. 499 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Og jeg skal spille deres tjener i stedet for din. 500 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Og når alt er stille, midt på natten, 501 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 kommer jeg ned hit og slipper deg ut. 502 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 Og vi to sniker oss hjem sammen. 503 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia. 504 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Takk. 505 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Takk. 506 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Og kanskje på det tidspunktet, tar du med mat? 507 00:37:39,959 --> 00:37:41,668 Jeg blir nok sulten her inne. 508 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Absolutt, visegrevinne. 509 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 -Ok. -Ok. 510 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Ok. 511 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 512 00:37:59,126 --> 00:38:01,001 Hva skulle jeg gjort uten deg? 513 00:38:02,668 --> 00:38:04,001 Det får vi aldri vite. 514 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Kan du ikke synge en liten sang 515 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 for å trøste deg og få tiden til å gå? 516 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 Tulipanen og epletreet 517 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Står på engen i morgengry 518 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 -Så opp fra morbærbusken -Så opp fra morbærbusken 519 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 -En liten spurv flyr -En liten spurv flyr 520 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 -Tulipanen og epletreet -Tulipanen og eple… 521 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 -Står på engen i morgengry -…i morgengry 522 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 Så opp fra morbærbusken 523 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 En liten spurv flyr 524 00:39:26,293 --> 00:39:27,959 Hva skal jeg gjøre uten deg? 525 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Står på engen i morgengry 526 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 Så opp fra morbærbusken 527 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 En liten spurv flyr 528 00:40:22,168 --> 00:40:26,876 De kan hindre oss i å bo her, og de kan hindre oss i å dra herfra… 529 00:40:29,751 --> 00:40:33,126 …men de kan ikke hindre meg i å brenne stedet til grunnen. 530 00:40:34,793 --> 00:40:36,751 Jeg skal brenne ned dette stedet. 531 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Hvem er med meg? 532 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Ingen skal få denne villaen. 533 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Bare våre lik! 534 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Brenn! 535 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Brenn! 536 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Brenn! 537 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Ok. Jeg setter den her. 538 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Kom! 539 00:41:21,709 --> 00:41:23,418 Herregud, kjelleren brenner. 540 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Har vi fest? 541 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Hei! Å brenne ned dette stedet var min idé! 542 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Vi kan ikke bli her. 543 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Vi kan gripe til våpen og kjempe til døden. 544 00:41:40,918 --> 00:41:42,334 Jeg kan føre oss i kamp. 545 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Jeg gidder ikke det. 546 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Bortsett fra hverandre, 547 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 hva er det å kjempe for her? 548 00:42:07,959 --> 00:42:10,334 Jeg tror jeg kan få dere til helvete ut. 549 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Her. Sett den ned der. 550 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 La oss hente mer. 551 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Kjære… 552 00:43:04,459 --> 00:43:05,834 …jeg trenger din hjelp. 553 00:43:10,293 --> 00:43:12,418 Jeg klarer visst ikke å dø uten deg. 554 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Hei! 555 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 -Nå! -Gå! 556 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Gå! 557 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Fort! Gå! 558 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Gå! 559 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Min herre! 560 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Raska på! 561 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Gå! Fort! 562 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Pesten! 563 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Pesten! 564 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Retrett! Pesten! 565 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 -Pesten! -Bror. 566 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Farvel, min venn. 567 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Pesten! 568 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 -Pesten! -Pesten! 569 00:44:38,834 --> 00:44:40,959 Stratilia! Jacopo. 570 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 -Pesten! -Ta vare på henne. 571 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Pesten! 572 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Pesten! 573 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Bueskyttere! 574 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 -Pesten! -Bueskyttere! 575 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Ja vel. 576 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 577 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Jeg skal redde deg! 578 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Nei! 579 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Drep dem alle! 580 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Kom igjen! Gå! 581 00:47:11,459 --> 00:47:14,751 -Trodde den ville brenne ned. -Den er laget av stein. 582 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiot. 583 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Du minner meg om faren din. 584 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Herregud. Jeg kan ikke tro vi overlevde. 585 00:47:25,168 --> 00:47:29,001 Samtidig må jeg tro det, ellers ville jeg vært død. Nytt kapittel! 586 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Hei. 587 00:47:32,793 --> 00:47:36,793 -Jeg tenkte å dra til landsbyen deres. -Nei, vi finner et annet sted. 588 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 -Skal jeg bli med? -Nei. 589 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Ja, greit. Ha det. 590 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Hei, Sirisco. 591 00:48:06,084 --> 00:48:07,001 Ikke vær trist. 592 00:48:07,751 --> 00:48:10,793 Som du sa, vi… Vi overlevde. 593 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Vi klarte det. 594 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 Ja. Vi klarte det. 595 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Vi gjorde det. 596 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 -Vi klarte det. -Ja. 597 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 -Ja. -Ja. 598 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Ok. 599 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Vi har alle grått godt. 600 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Kom igjen. La oss gå. 601 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Opp med dere. 602 00:48:51,418 --> 00:48:52,293 Opp med dere. 603 00:48:52,793 --> 00:48:54,459 -Opp med deg, min due. -Nei. 604 00:48:54,543 --> 00:48:55,793 Opp med deg, min due! 605 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Velkommen. 606 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Dette er min og Liciscas hule. 607 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 Det som er vårt, er deres, men pass dere for den onde Vitrucchia. 608 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Hvem er Vitrucchia? 609 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Hun er en nattheks. 610 00:49:10,459 --> 00:49:11,501 -Nattheks? -Nattheks? 611 00:49:11,584 --> 00:49:12,418 Ja. 612 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 613 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 614 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 615 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn! 616 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 617 00:49:27,668 --> 00:49:30,251 -Nei. -Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 618 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn! 619 00:49:33,293 --> 00:49:36,001 -Vitrucchia! -Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. 620 00:49:36,084 --> 00:49:37,334 Vitrucchia! 621 00:49:37,418 --> 00:49:41,668 -Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn. -Vitrucchia! 622 00:49:48,501 --> 00:49:49,668 Tror du han overlevde? 623 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Pappa? 624 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Ja. 625 00:49:58,584 --> 00:50:01,001 Håper ikke det. Da er han så sint på meg. 626 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Jeg tror vi bør sjekke. 627 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Ja. 628 00:50:28,834 --> 00:50:29,918 Jeg er glad i deg… 629 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 …på tross av meg selv. 630 00:50:38,876 --> 00:50:40,209 Jeg er mer glad i deg, 631 00:50:41,168 --> 00:50:42,501 på tross av ingenting. 632 00:50:43,709 --> 00:50:44,959 Kan dere holde kjeft? 633 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Så Giannello besteg Peronella som en hingst bestiger en hoppe. 634 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Han satte i gang for å fullføre jobben. 635 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 636 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 Til slutt vant Giannello to premier den dagen. 637 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 Den amorøse omfavnelsen til rørleggerens kone 638 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 og et gratis badekar han alltid hadde drømt om. 639 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 -Veldig bra. -Bravo. 640 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Veldig bra. 641 00:51:28,251 --> 00:51:29,501 Ok, Sirisco, din tur. 642 00:51:30,834 --> 00:51:33,209 -Den er vanskelig å toppe. -Tindaro døde. 643 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Ja. 644 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 Panfilo også. 645 00:51:44,209 --> 00:51:45,626 Veldig snilt av Panfilo. 646 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 Det er trist å dø. 647 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Ja, det er det. 648 00:51:54,001 --> 00:51:55,793 Du kan ikke gjøre noe med det. 649 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Dødsdelen eller den triste delen? 650 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Begge. 651 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 Du kan ta en appelsin. 652 00:52:18,543 --> 00:52:20,376 -Sånn. Vil dere ha? -Gi meg. Ja. 653 00:52:20,459 --> 00:52:22,543 -Hva annet har du? -Bare appelsiner. 654 00:52:23,043 --> 00:52:24,501 -Jeg tar en. -Storing. 655 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 -Nei. Jeg er ikke sulten nå. -Gud. 656 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Kan jeg få litt appelsin? 657 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Greit, Sirisco. Fortell en glad en. 658 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 En glad en? 659 00:52:39,251 --> 00:52:40,876 Jeg syntes Misias var glad. 660 00:52:42,459 --> 00:52:44,959 La oss se… Kanskje en kjærlighetshistorie? 661 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 -Vil dere ha det? -Ja. 662 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Ja. 663 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 For en tid siden ba landsbyboerne i Saluzzo 664 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 markien sin, 665 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 som var en veldig engasjert ungkar, 666 00:52:57,584 --> 00:53:00,334 gifte seg i håp om å få en arving. 667 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Han var ikke så glad i den idéen. 668 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 Men han sa ja på én betingelse. 669 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 At han kunne velge sin kone, 670 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 og at landsbyboerne godtok resultatet. 671 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Så han dro til landsbyen og valgte den vakreste kvinnen, 672 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 men hun var også den fattigste. 673 00:53:21,543 --> 00:53:22,376 -Hvorfor? -Så… 674 00:53:23,793 --> 00:53:25,959 -Har ikke kommet dit ennå. -Unnskyld. 675 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Tekst: Susanne Katrine Høyersten