1 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 Vocês viram? 2 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Estávamos brincando. 3 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Eu digo: "Sou o porco." 4 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - Vocês dizem… - Não toque no ovo dele! 5 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - Isso. - Não toque no ovo dele. 6 00:01:51,709 --> 00:01:53,084 Mais alto, camponeses. 7 00:01:53,168 --> 00:01:54,584 Com mais energia. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - É divertido depois que entende. - É. 9 00:01:56,709 --> 00:02:00,209 - Joguem direito, sem sair dos limites. - Não, vamos lá. 10 00:02:00,293 --> 00:02:02,959 Arriguccio, você deveria ser o porco. 11 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - É! - Isso. 12 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - Não. Agradeço a oferta, mas eu… - Venha. 13 00:02:06,876 --> 00:02:08,293 O Arriguccio é o porco! 14 00:02:08,376 --> 00:02:11,584 Arriguccio, você vai adorar. 15 00:02:11,668 --> 00:02:13,543 É a sua cara. 16 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 Pegue o ovo. Agora vá! 17 00:02:16,668 --> 00:02:19,001 - Sou o porco. - Não toque no ovo dele! 18 00:02:19,084 --> 00:02:20,418 Não toque no ovo dele! 19 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Arriguccio, está errado. É assim. 20 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Tem que roncar e correr atrás de nós. 21 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Vocês vão pegar meu ovinho porque eu sou a porca! 22 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 Não toque no ovo dela! 23 00:02:34,293 --> 00:02:35,626 Não vai me pegar! 24 00:02:35,709 --> 00:02:38,001 Você vai pegar meu ovinho! 25 00:02:38,084 --> 00:02:41,001 - Não vai me pegar! - Vai pegar o ovo! 26 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 - Sou a porca! - Não toque no ovo dela! 27 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Sou a porca! - Não toque no ovo dela! 28 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 Olá! 29 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 São os mercenários! 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,001 - Pegue a espada. - Soldados, aqui! 31 00:03:03,126 --> 00:03:05,876 O casarão está nos testando, mas vamos superar. 32 00:03:05,959 --> 00:03:07,168 É! 33 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Eles acham que o casarão é reforçado e protegido. 34 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Somos reforçados e protegidos! 35 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - É. - Somos idiotas. 36 00:03:14,626 --> 00:03:16,501 Temos muito a nosso favor. 37 00:03:16,584 --> 00:03:18,918 Estamos no alto, temos um portão forte, 38 00:03:19,001 --> 00:03:21,834 muros altos, água e comida em abundância, 39 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 et cetera. 40 00:03:24,834 --> 00:03:27,126 Podemos aguentar por cerca de… 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 cinco anos. 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Cinco anos! - É! 43 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Com um pouco de canibalismo, seis. 44 00:03:33,793 --> 00:03:36,334 Antes disso, eles irão atrás de outra presa. 45 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Meu Deus! - Homens, peguem suas armas. 46 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Minha lança é decorativa. 47 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 É bonita. 48 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Meu Deus! É a Licisca. 49 00:03:50,043 --> 00:03:51,001 Deixe-a entrar. 50 00:03:54,501 --> 00:03:55,501 Vamos tirar. 51 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Viu os mercenários? Quantos são? 52 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Ai! 53 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Você viu a Pampinea? 54 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 Licisca, espere! 55 00:04:18,126 --> 00:04:19,251 Licisca, pare! 56 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca! - Afaste-se, por favor. 57 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 Aonde você vai? 58 00:04:23,626 --> 00:04:26,751 Vou sair pela porta das prostitutas. Eles já estão ao portão. 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,334 Segundo o Tindaro, eles vão embora um dia. 60 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 O gênio militar? 61 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Ele está errado, mas boa sorte. 62 00:04:35,626 --> 00:04:37,126 Está bem. 63 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Sou terrível, mas… 64 00:04:40,959 --> 00:04:42,668 estou melhorando, não estou? 65 00:04:43,501 --> 00:04:44,626 E sou sua irmã. 66 00:04:45,209 --> 00:04:47,876 Eu sei que isso não significava nada, 67 00:04:47,959 --> 00:04:50,001 mas agora significa. 68 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Dê-me uma chance. 69 00:04:53,751 --> 00:04:56,709 Eu tive, na vida inteira, 70 00:04:57,543 --> 00:04:58,959 dois dias longe de você. 71 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 O dia em que te empurrei da ponte e o dia seguinte, quando cheguei aqui, 72 00:05:04,251 --> 00:05:07,418 e homens gostaram de mim, e fiz o que quis, 73 00:05:07,501 --> 00:05:09,834 e todos me trataram como um ser humano. 74 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 E aí você apareceu à porta e me fez voltar à servidão. 75 00:05:18,126 --> 00:05:20,459 Eu não devia ter te empurrado da ponte. 76 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Devia ter te decapitado, porra. 77 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 Não, mas espere. 78 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Viver aqui com você me mudou. 79 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 A Misia me mudou… 80 00:05:31,084 --> 00:05:32,459 Mesmo que tenha mudado, 81 00:05:33,334 --> 00:05:35,418 mesmo que sua paixonite pela Misia… 82 00:05:35,501 --> 00:05:36,584 Não é paixonite. 83 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Eu a amo. 84 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Queria ver você amar alguém além de você. 85 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Meu Deus… Não. 86 00:06:33,043 --> 00:06:35,126 A Licisca disse que eles estão ao portão. 87 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - É um problema. - Não. 88 00:06:38,001 --> 00:06:42,918 O portão está de pé há 200 anos. Dá tempo de ferver o óleo. 89 00:07:19,251 --> 00:07:21,251 Eles derrubaram o portão! 90 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - Não! 91 00:07:29,918 --> 00:07:30,876 Ali! 92 00:07:30,959 --> 00:07:31,876 Ali! 93 00:07:31,959 --> 00:07:33,293 Meu Deus! 94 00:07:33,793 --> 00:07:36,334 Há uns 30 deles. E são altos! 95 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 Muito bem! 96 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Vamos às posições secundárias e vamos usar óleo frio! 97 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Óleo frio! 98 00:07:47,626 --> 00:07:48,459 Bata aqui. 99 00:07:50,209 --> 00:07:52,168 Não sabia que você era tão forte. 100 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Obrigada. 101 00:07:59,709 --> 00:08:02,293 Olhe para nós. É como sonhei. 102 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Surpresa, amiguinhos! 103 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - Não. - Meu Deus… 104 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Não. Que porra é essa? 105 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Amiguinhos? 106 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 Eu estava me divertindo tanto! 107 00:08:58,459 --> 00:09:00,293 - Misia, calma. - Amiguinhos! 108 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Tenho uma boa notícia! 109 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Fiz um acordo com este senhor e seus colegas. 110 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 Ele é bem sensato apesar da aparência grosseira. 111 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Vocês podem entrar sob a bandeira da trégua! 112 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 - Não! - Por quê? 113 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Abaixem as armas e esperem em silêncio… 114 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Que porra é essa? 115 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 …enquanto abaixamos nossas defesas ferozes. 116 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Combinado! 117 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Abaixem as defesas. 118 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 - Abaixem! - Não, ela vai me matar! 119 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Abaixem as defesas! - Larguem! 120 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 Joguem no chão! No chão! 121 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 - Abaixei. - Larguem! 122 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 - Está feliz? - Ela vai… 123 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Merda. 124 00:09:57,126 --> 00:09:58,334 Caralho! 125 00:09:59,543 --> 00:10:01,959 Preparem-se. Calandrino, vá para a porta. 126 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Por que é tão forte? 127 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Pode ir, Calandrino. 128 00:10:28,834 --> 00:10:29,709 Finalmente. 129 00:10:33,251 --> 00:10:34,168 Sirisco. 130 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 131 00:10:36,376 --> 00:10:37,251 Pessoal. 132 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Oi. 133 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Este é o general dos Discípulos da Ordem. 134 00:10:43,918 --> 00:10:45,126 Ele se chama Eric, 135 00:10:46,084 --> 00:10:47,168 o que é engraçado. 136 00:10:49,501 --> 00:10:51,209 Ele… ele é de Gália. 137 00:10:52,043 --> 00:10:54,834 Enfim, eu o encontrei por acaso e pensei: 138 00:10:54,918 --> 00:10:57,168 "Posso ajudar meus amigos." 139 00:10:57,793 --> 00:11:02,001 Tudo que precisamos, tudo o que eles realmente querem, 140 00:11:02,834 --> 00:11:03,793 é meu dote. 141 00:11:08,501 --> 00:11:09,959 Vai dizer onde escondeu? 142 00:11:10,043 --> 00:11:11,584 Sendo bem sincera, 143 00:11:11,668 --> 00:11:14,209 saí daqui com meu dote, então… 144 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 O quê? Como? 145 00:11:15,876 --> 00:11:16,834 Não importa. 146 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 A questão é que a Licisca tomou de mim. 147 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Se ela entregar agora, todos ficaremos bem. 148 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Dinheiro resolve tudo. 149 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca? 150 00:11:37,751 --> 00:11:38,876 Como está seu olho? 151 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Meu amor. - Não acho o Jacopo. 152 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 O quê? 153 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Ele ficará bem. É forte. 154 00:11:47,459 --> 00:11:49,876 - É meu vestido? - Agora é meu. 155 00:11:49,959 --> 00:11:51,626 - Ela está linda. - Obrigada. 156 00:11:51,709 --> 00:11:53,334 - Você é uma fênix. - Chega. 157 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Lindo, não é? 158 00:11:58,543 --> 00:11:59,376 Muito bem. 159 00:11:59,459 --> 00:12:03,918 Diga-lhes que eles têm que me perdoar e me deixar ficar aqui. 160 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 Eric, obrigada. 161 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Diga que o casarão agora é meu, e podemos nos despedir. 162 00:12:22,626 --> 00:12:25,459 Acredito que Villa Santa tenha muitos defensores. 163 00:12:25,543 --> 00:12:27,459 Acredito que vocês sejam fortes. 164 00:12:28,084 --> 00:12:31,543 Vou desfazer o acordo e ficar com o casarão. 165 00:12:32,043 --> 00:12:35,751 Meus homens pegarão as riquezas que estragaram a alma de vocês 166 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 e depois matarão todos. 167 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Escute, Eric. Eric! 168 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Não foi o combinado. - Não foi mesmo. 169 00:12:45,668 --> 00:12:47,251 Vamos pra cima! 170 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! Não! 171 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - Não! - Jacopo! 172 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 O casarão é meu! 173 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Afaste-se. - Espere. 174 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 - Você é meu melhor amigo. - Venha. 175 00:13:16,376 --> 00:13:18,043 Não era para você ter isso! 176 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Encare-me! 177 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Encare o olhar da Medusa! 178 00:13:33,668 --> 00:13:34,751 Não! 179 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Não! 180 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Esta couraça deve ser falsificada. 181 00:14:11,209 --> 00:14:13,084 - Calandrino! - Meu Deus! 182 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Segure meu vinho. 183 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 Você vai morrer! 184 00:14:40,251 --> 00:14:41,209 Meu Deus! 185 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 E aí? Não vão aplaudir? 186 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - Fantástico! - É! 187 00:14:55,209 --> 00:14:56,126 Fantástico. 188 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Conseguimos. 189 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - É! - Conseguimos. 190 00:15:00,251 --> 00:15:01,834 - Foi incrível. - Obrigado. 191 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Oba! 192 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 Estou morto? 193 00:15:08,001 --> 00:15:09,376 Admitam que eu… 194 00:15:10,584 --> 00:15:13,084 realmente me empenhei, não foi? 195 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 Ainda estou vivo? Ai! 196 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Você deu o dote a ela, não foi? 197 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Não foi? 198 00:15:30,293 --> 00:15:32,626 Queria que a deixasse passar fome? 199 00:15:34,126 --> 00:15:36,126 É o… É o dote dela. 200 00:15:36,209 --> 00:15:40,501 - Pensei que fosse entender por ser rica. - Ela fez você matar alguém. 201 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Você a ouviu. Ela fez um acordo para nos salvar. 202 00:15:45,543 --> 00:15:48,001 - Ela é inteligente… - Ela não sai da sua cabeça. 203 00:15:48,084 --> 00:15:50,793 Você nunca deixará de amá-la, não é? 204 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 A Licisca me odeia. 205 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Você deveria odiar a Pampinea. Por que não a odeia? 206 00:16:00,834 --> 00:16:07,168 Você passou cerca de um mês como criada e acha que está tão mudada! 207 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Mas não está! 208 00:16:09,126 --> 00:16:12,251 Você só vê um lado da pessoa por vez. 209 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Esquece o histórico. 210 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 O amor tem mais de uma dimensão. 211 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 O amor tem garras longas. 212 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Mas acho que você não entende nada disso, não é? 213 00:16:34,918 --> 00:16:38,293 Chega de papo de mulher. Precisamos encontrar o inimigo. 214 00:16:38,376 --> 00:16:40,126 - Não. - O que resta deles. 215 00:16:40,209 --> 00:16:41,376 - Quieto. - Estou pronto. 216 00:16:41,459 --> 00:16:43,001 - Pare. - Pronto para lutar! 217 00:16:43,084 --> 00:16:43,918 Pare de falar. 218 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Você é incrível. É um soldado. 219 00:16:46,709 --> 00:16:49,126 - Fique quieto. - Estou pronto para lutar. 220 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Mais tarde, faremos amor. 221 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - Dá para parar? - Todos já sabem. 222 00:17:10,334 --> 00:17:11,584 Esqueci a trombeta. 223 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Atenção, mercenários! 224 00:17:15,918 --> 00:17:17,251 Escutem, por favor! 225 00:17:17,918 --> 00:17:22,168 Vocês estão agindo com avareza e maldade, 226 00:17:22,251 --> 00:17:24,209 mas trago boas novas! 227 00:17:24,293 --> 00:17:27,876 Vocês podem encontrar a redenção hoje! 228 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Não é preciso lutar! 229 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Somos todos iguais neste lindo planeta! 230 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 O Eric está morto! 231 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 Eu o esfaqueei! 232 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 E vou dar facada em quem ficar! 233 00:17:42,543 --> 00:17:44,793 Facada! 234 00:17:44,876 --> 00:17:46,126 Facada! 235 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Facada! - Mercenários! 236 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Eu, Tindaro, 237 00:17:50,584 --> 00:17:53,043 compro seus serviços com isto. 238 00:17:59,751 --> 00:18:03,376 Sua primeira tarefa é obedecer a todas as ordens 239 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 da dona legítima deste casarão, Stratilia. 240 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Ela será a rainha de vocês. 241 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, venha mostrar sua beleza a eles. 242 00:18:14,959 --> 00:18:16,376 Vejam a beleza dela! 243 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Vão embora! 244 00:18:20,293 --> 00:18:22,918 - Mandei irem embora! - Vão embora! 245 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Vocês não podem nos derrotar! - É! 246 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Matem-nos! 247 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Eles estão pensando. 248 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Você está bem? 249 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Estou. 250 00:18:51,751 --> 00:18:53,251 Sinto-me ótimo. Obrigado. 251 00:18:54,418 --> 00:18:58,501 A lâmina só triscou meu pulmão. Estarei bem pela manhã. 252 00:18:59,084 --> 00:19:00,501 Tenho dois pulmões. 253 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Por que está rindo? Qual é seu problema, porra? 254 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Eu não… 255 00:19:07,334 --> 00:19:08,334 Vamos lá! 256 00:19:09,418 --> 00:19:10,251 Mais! 257 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 Vamos, desgraçados! 258 00:19:18,001 --> 00:19:19,334 O aríete! 259 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Vamos entrar! 260 00:19:20,334 --> 00:19:22,251 Uma infame ferramenta de guerra. 261 00:19:23,959 --> 00:19:25,376 Talvez seja um gigante. 262 00:19:26,459 --> 00:19:28,876 - Falta pouco! - Nosso esforço foi em vão. 263 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Amigos… 264 00:19:32,459 --> 00:19:37,001 muitos líderes militares na história tiveram a honra de dar esta mensagem 265 00:19:37,084 --> 00:19:39,084 que estou prestes a dar a vocês. 266 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 - Vitória! - Conseguimos. 267 00:19:41,751 --> 00:19:43,834 - Falta pouco. - Todos vamos morrer. 268 00:19:44,418 --> 00:19:45,293 Não. 269 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Saibam que preces raramente ajudam. 270 00:19:48,209 --> 00:19:50,626 Na verdade, geralmente irritam as Moiras, 271 00:19:50,709 --> 00:19:54,668 que trabalharam duro para criar mortes interessantes. 272 00:19:55,709 --> 00:19:57,626 Só nos resta bater retirada. 273 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Vamos nos esconder lá embaixo, enquanto eles nos saqueiam, 274 00:20:01,168 --> 00:20:04,793 e vamos aproveitar os minutos de vida que nos restam. 275 00:20:05,793 --> 00:20:08,168 Vamos fugir juntos corajosamente! 276 00:20:15,084 --> 00:20:17,709 Um, dois, três! 277 00:20:20,293 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Sim, querida? 278 00:20:21,876 --> 00:20:24,584 - O que está fazendo? - Quero ficar e ver tudo. 279 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 - Não está com medo? - Pareço estar? 280 00:20:28,834 --> 00:20:30,626 Estou me apaixonando por você? 281 00:20:34,001 --> 00:20:35,084 Preciso descansar. 282 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Não daria certo. Sou casado. 283 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - Muito bem. - Muito bem. 284 00:20:46,084 --> 00:20:47,543 Stratilia, por ali. 285 00:20:47,626 --> 00:20:48,834 - Por aqui. - O quê? 286 00:20:48,918 --> 00:20:49,876 Por ali. 287 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Por aqui. 288 00:21:05,001 --> 00:21:05,834 Depressa. 289 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 Licisca ou Filomena? 290 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Meu Deus! 291 00:21:24,793 --> 00:21:25,876 Você é sorrateira… 292 00:21:27,501 --> 00:21:28,376 feito cobra. 293 00:21:28,459 --> 00:21:32,918 Obrigada. Minha mãe se escondeu numa travessa do Dia da Anunciação. 294 00:21:33,001 --> 00:21:35,418 - Que Deus a tenha. Filomena! - O que é? 295 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Lamento não ter acreditado quando você disse que não era criada. 296 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Agora eu vejo, é claro. 297 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 É muito óbvio. 298 00:21:43,584 --> 00:21:45,834 Você tem uma certa beleza, não é? 299 00:21:46,334 --> 00:21:48,043 Algo que uma criada… 300 00:21:49,293 --> 00:21:50,584 não conseguiria ter. 301 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Como a Misia? 302 00:21:54,668 --> 00:21:55,543 Exatamente! 303 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Podemos nos ajudar. Filomena! 304 00:22:05,626 --> 00:22:06,584 Pare! 305 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Eu engoli joias. 306 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Senhoras, parem! 307 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Parem! 308 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Graças a Deus. Quem eu mais precisava. 309 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Podíamos ter ido embora. Tivemos a chance. 310 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Se serve de consolo, 311 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 o Jacopo é forte. 312 00:22:49,876 --> 00:22:52,876 Pode ser contratado como soldado caso fique órfão. 313 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Obrigada. 314 00:22:55,209 --> 00:22:58,126 Achei que os camponeses conseguiriam nos defender. 315 00:22:58,626 --> 00:23:00,751 - O erro foi meu. - Não, nós íamos embora. 316 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 Mas voltei para reivindicar a casa para meu filho. 317 00:23:04,668 --> 00:23:07,584 - Quanta arrogância! - Não, foi justiça. 318 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Justiça! O casarão é dele. 319 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Não é culpa sua que esses monstros vieram roubá-lo. 320 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Você achar que errou me deixa furioso. 321 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Falhei com meu filho. - Não. 322 00:23:21,209 --> 00:23:22,751 Você lhe deu tudo. 323 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 Principalmente amor. 324 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 Ele é abençoado. 325 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Entendeu, Jacopo? 326 00:23:33,501 --> 00:23:34,709 Você é abençoado. 327 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Pegue isto. 328 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Levante-se e pegue isto. Vista. 329 00:23:44,043 --> 00:23:45,418 Ajude-o a vestir. 330 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Agora você é o general. Isso aí. 331 00:23:52,834 --> 00:23:54,501 Está ridículo. Tire. 332 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Você não precisa disto. 333 00:23:57,876 --> 00:23:58,709 Está bem? 334 00:24:28,543 --> 00:24:30,334 Não foi peste. Foi uma facada. 335 00:24:30,418 --> 00:24:31,751 Nunca se sabe. 336 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Vasculhem os cômodos. Peguem tudo de valor. 337 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Matem quem encontrar. 338 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 São pecadores. 339 00:24:56,043 --> 00:24:57,626 Que bom te ver, Misia. 340 00:24:58,126 --> 00:25:00,459 Quem bom que a senhora me fez vê-la. 341 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 - Pensei que me odiasse. - Jamais conseguiria. 342 00:25:04,751 --> 00:25:07,043 Então, a Filomena, né? Ela é… 343 00:25:07,668 --> 00:25:08,543 É bonita. 344 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 É, sim. 345 00:25:11,334 --> 00:25:12,501 Vocês são próximas? 346 00:25:13,376 --> 00:25:14,584 Espero que sim. 347 00:25:17,626 --> 00:25:19,334 Está bem, viscondessa? 348 00:25:20,376 --> 00:25:22,418 Comi algo que não me caiu bem. 349 00:25:23,751 --> 00:25:24,834 Vá. 350 00:25:26,293 --> 00:25:29,834 Ele não só adorava abelhas. Ele as respeitava. 351 00:25:29,918 --> 00:25:31,626 O Calandrino era maravilhoso. 352 00:25:31,709 --> 00:25:34,376 Por isso que queria que vocês ficassem amigos. 353 00:25:34,459 --> 00:25:36,376 Vocês o fariam se soltar. 354 00:25:37,293 --> 00:25:39,168 Aqueles malditos! Meu Deus! 355 00:25:39,251 --> 00:25:40,168 Vão nos ouvir. 356 00:25:41,584 --> 00:25:44,126 Não estou nem aí. 357 00:25:45,334 --> 00:25:48,959 Porque vamos dar um jeito de derrotá-los, certo? 358 00:25:49,043 --> 00:25:51,209 Bem, quero ouvir ideias. 359 00:25:51,293 --> 00:25:53,501 Pensem. Quem tem ideias? 360 00:25:54,209 --> 00:25:57,168 - Uma ideia é se entregar. - Começamos mal. 361 00:25:57,251 --> 00:25:58,834 Que escolha temos, amigo? 362 00:25:58,918 --> 00:26:03,084 Todos queremos viver do nosso jeitinho estranho. 363 00:26:03,168 --> 00:26:07,793 É melhor morrer, Arriguccio, do que lamber as botas deles. 364 00:26:07,876 --> 00:26:09,751 Chega de lamber botas! 365 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, não foi o orgulho que nos manteve vivo até agora. 366 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Talvez seja hora de ter um pouco de orgulho, amigo. 367 00:26:22,334 --> 00:26:23,959 Muito bem. Quem tem ideias? 368 00:26:24,543 --> 00:26:26,626 Quem tem ideias? Digam. 369 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 Bem, poderíamos atraí-los. 370 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Atraí-los para algum lugar. Muito bem! É um bom começo! Isso! 371 00:26:34,834 --> 00:26:37,209 Quero ouvir mais. Continuem. 372 00:26:37,293 --> 00:26:40,209 Fingimos estar mortos e depois os esfaqueamos. 373 00:26:41,584 --> 00:26:42,418 Isso! 374 00:26:42,501 --> 00:26:44,084 Agora está ficando bom. 375 00:26:44,168 --> 00:26:46,959 Sente-se. Finjam-se de mortos para eu ver. 376 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Todo mundo se fingindo de morto. Isso. 377 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 Vamos esquecer isso. A ideia foi ruim. 378 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Quase deu certo. Juntos nós conseguimos! 379 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Podemos fingir ser monstros. 380 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 O quê? 381 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Leve alguém junto. 382 00:27:29,418 --> 00:27:30,668 O que ele está fazendo? 383 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 É, eles morrem de medo da peste. 384 00:27:38,126 --> 00:27:39,543 Não sou muito fã também. 385 00:27:43,626 --> 00:27:45,334 A Neifile era minha favorita. 386 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Era divertida. 387 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 Era muito divertida. 388 00:27:51,209 --> 00:27:53,293 Aí ela morreu. Deixou de ser. 389 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 Isso é luto? 390 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 É liberdade ou insanidade. 391 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Tanto faz, é algo… 392 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 que estou sentindo profundamente. 393 00:28:13,959 --> 00:28:15,918 Também me sinto bem livre. 394 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Sem vínculos. 395 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 É. Faz sentido. 396 00:28:20,834 --> 00:28:22,084 Logo vamos morrer. 397 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Dá vontade de mexer com quem está quieto. 398 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Quer morrer? 399 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Não quer ser livre? 400 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 O que tem aqui para você? 401 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 Não! 402 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 Solte-me! 403 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Chega de riquezas. 404 00:29:40,751 --> 00:29:42,501 - Não! - Onde estão as moças? 405 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 - Era a Filomena? - Parece que sim. 406 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Você espera que ela sobreviva? 407 00:29:48,668 --> 00:29:50,084 Não tinha pensado nisso. 408 00:29:50,168 --> 00:29:51,793 Não comece a pensar agora. 409 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 É. 410 00:29:55,001 --> 00:29:56,668 - O que tem aí? - É um porco. 411 00:30:01,209 --> 00:30:03,959 - Pode me ajudar a descer lá? - Claro, patroa. 412 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Mas… 413 00:30:09,751 --> 00:30:10,918 você poderia ir embora. 414 00:30:13,668 --> 00:30:15,209 Não tem guardas na porta. 415 00:30:15,918 --> 00:30:17,501 Quer sair daqui, não é? 416 00:30:18,918 --> 00:30:19,959 Liberte-se. 417 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Vá ser uma senhora. 418 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 Ou prostituta. 419 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 Ou palhaça de rua. 420 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 Ou quem você quiser ser. 421 00:30:28,209 --> 00:30:29,501 No fim das contas, 422 00:30:30,334 --> 00:30:31,501 o amor é um fardo. 423 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Vou salvá-la. 424 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Eu entendo. 425 00:30:58,918 --> 00:31:00,668 Quando o Panfilo ficou legal? 426 00:31:03,918 --> 00:31:04,876 Entrem. 427 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 Não está vendo? Não adianta… 428 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Sou o porco! 429 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 Isso! 430 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Não toquem no meu ovo! 431 00:31:33,793 --> 00:31:36,501 Não toquem! Porquinho! 432 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Onde está o porquinho? 433 00:31:40,293 --> 00:31:41,126 Onde ele está? 434 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Um para você. Sou o porco! 435 00:31:48,209 --> 00:31:49,959 Não toquem no meu ovo! 436 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 O amor é um fardo. 437 00:31:59,293 --> 00:32:01,959 Um para ele. Um para ele. 438 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Ajudem-me! 439 00:32:07,459 --> 00:32:09,418 Socorro! 440 00:32:10,543 --> 00:32:11,834 Ajudem-me! 441 00:32:11,918 --> 00:32:12,793 Socorro! 442 00:32:23,584 --> 00:32:26,834 Licisca, você me salvou de novo. 443 00:32:27,334 --> 00:32:30,418 Pois é, sua burra. O amor tem garras longas. 444 00:32:37,043 --> 00:32:39,376 Acho que chegou minha hora. 445 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro? 446 00:32:44,918 --> 00:32:45,751 Oi? 447 00:32:46,584 --> 00:32:48,251 Passamos por tanta coisa 448 00:32:49,251 --> 00:32:50,459 nesses últimos dias. 449 00:32:52,168 --> 00:32:53,126 Você não me ama. 450 00:32:56,876 --> 00:32:59,168 Meu amor não exige o seu. 451 00:32:59,751 --> 00:33:01,418 Você nem me conhece. 452 00:33:02,501 --> 00:33:05,793 - Conheço você melhor que a maioria. - Talvez, mas… 453 00:33:05,876 --> 00:33:07,751 Sei que você recebeu pouco 454 00:33:08,251 --> 00:33:10,001 e perdeu muito. 455 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Não é verdade? 456 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 É. 457 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Eu só peço… 458 00:33:19,834 --> 00:33:22,501 que você me deixe te dar o que posso, 459 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 o que tenho. 460 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Não é muito, 461 00:33:27,293 --> 00:33:28,501 mas eu imploro. 462 00:33:36,376 --> 00:33:38,209 - Este colar era… - Aceitamos. 463 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Ótimo. 464 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 465 00:33:47,501 --> 00:33:48,668 foi bom ser seu amigo. 466 00:33:50,126 --> 00:33:52,334 Mas, de coração, 467 00:33:52,418 --> 00:33:55,126 queria que, um dia, você me visse como pai. 468 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Poderia fazer isso? 469 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Poderia me considerar pai? 470 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 Sim. 471 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Sim. 472 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 Meu Deus! Pensei que tivesse morrido. 473 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Como saber quando é o último suspiro? 474 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Estamos numa situação delicada, senhora. 475 00:34:42,168 --> 00:34:45,501 Lembra quando seu chapéu derrubou o armário do seu pai? 476 00:34:47,459 --> 00:34:48,709 Minha nossa! 477 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 - Ele ficou furioso. - É. 478 00:34:50,459 --> 00:34:53,668 Você tem razão, Misia. Juntas podemos fazer tudo. 479 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Tudo. 480 00:34:55,501 --> 00:34:56,459 Misia? 481 00:34:57,376 --> 00:34:58,584 O seu amor por mim… 482 00:34:59,293 --> 00:35:01,209 é incondicional. 483 00:35:02,959 --> 00:35:06,584 - É o melhor presente que já ganhei. - Sou muito boa, não é? 484 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Nunca vou deixar você partir 485 00:35:13,918 --> 00:35:15,418 enquanto eu estiver viva. 486 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 É a mais verdadeira das verdades. 487 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 É. 488 00:35:28,584 --> 00:35:29,584 Ai, Misia… 489 00:35:31,876 --> 00:35:32,876 Eles estão vindo? 490 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Estão. 491 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 É o fim? 492 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 É. 493 00:35:43,459 --> 00:35:45,834 Você disse que não iria sem a Misia. 494 00:35:45,918 --> 00:35:47,918 Ela escolheu. Não posso mudá-la. 495 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Podemos ter uma ideia que ajude de verdade, por favor? 496 00:36:06,168 --> 00:36:07,168 Arriguccio. 497 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Achou uma espada. Isso é útil. Pode ajudar. 498 00:36:13,543 --> 00:36:14,793 Você tinha razão. 499 00:36:14,876 --> 00:36:17,001 Tentei me entregar agora há pouco 500 00:36:17,668 --> 00:36:19,543 para um mercenário no corredor. 501 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 E quem diria? 502 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Ele me matou. 503 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Não. 504 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Ai, não… 505 00:36:29,793 --> 00:36:31,793 Sirisco, não se culpe. 506 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Se bem que é óbvio que… 507 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 Não, por favor. 508 00:36:47,251 --> 00:36:50,126 Por favor. 509 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 Não. 510 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 Tenho um plano. 511 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 A senhora vai entrar neste barril, 512 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 vou fechá-lo, e eles não vão saber que está aí. 513 00:37:00,959 --> 00:37:02,043 - Está bem? - Está. 514 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 - Cuidado com os pés. - Certo. 515 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Suba. 516 00:37:07,459 --> 00:37:10,751 Vou jurar lealdade aos homens lá de cima. 517 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Eu nasci para ser criada. 518 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Nasceu mesmo. 519 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Vou fingir ser a criada deles em vez de ser da senhora. 520 00:37:19,584 --> 00:37:23,126 Quando tudo acalmar, na calada da noite, 521 00:37:23,209 --> 00:37:26,168 vou descer aqui e vou tirá-la daí. 522 00:37:26,668 --> 00:37:28,668 E vamos fugir para casa juntas. 523 00:37:28,751 --> 00:37:29,959 Misia… 524 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Obrigada. 525 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Obrigada. 526 00:37:36,834 --> 00:37:39,876 Quando vier, pode trazer comida? 527 00:37:39,959 --> 00:37:41,668 Vou ficar com fome aqui. 528 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 É claro, viscondessa. 529 00:37:44,959 --> 00:37:45,918 - Certo. - Certo. 530 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Certo. 531 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 532 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 O que eu faria sem você? 533 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 Nunca saberemos. 534 00:38:06,418 --> 00:38:09,334 Por que não canta uma musiquinha 535 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 para se acalmar e passar o tempo? 536 00:38:14,626 --> 00:38:18,293 A tulipa e a macieira 537 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 Estavam tranquilas na campina 538 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 De uma amoreira distante 539 00:38:26,209 --> 00:38:29,584 Veio voando um pardalzinho 540 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 A tulipa e a macieira 541 00:38:35,334 --> 00:38:38,209 Estavam tranquilas na campina 542 00:38:41,418 --> 00:38:44,584 De uma amoreira distante 543 00:38:45,209 --> 00:38:47,876 Veio voando um pardalzinho 544 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 O que farei sem a senhora? 545 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 Estavam tranquilas na campina 546 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 De uma amoreira distante 547 00:39:40,501 --> 00:39:43,209 Veio voando um pardalzinho 548 00:40:22,168 --> 00:40:26,876 Eles podem nos impedir de morar aqui e de sair daqui… 549 00:40:29,751 --> 00:40:32,543 mas não podem me impedir de tacar fogo em tudo. 550 00:40:34,793 --> 00:40:36,626 Vou tacar fogo em tudo. 551 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Quem está comigo? 552 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Ninguém terá o casarão. 553 00:40:50,209 --> 00:40:52,043 Só nossos cadáveres! 554 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Queime! 555 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Queime! 556 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Queime! 557 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 Está bem. Vou deixar aqui. 558 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Venham! 559 00:41:21,709 --> 00:41:22,834 Fogo no porão! 560 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 É uma festa? 561 00:41:34,584 --> 00:41:36,709 Tacar fogo foi ideia minha. 562 00:41:36,793 --> 00:41:38,043 Não podemos ficar. 563 00:41:38,126 --> 00:41:40,126 Podemos lutar até a morte. 564 00:41:40,918 --> 00:41:42,334 Posso liderar a batalha. 565 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Não estou no clima. 566 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 Além disso, sabe… 567 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 para que lutar por este lugar? 568 00:42:08,126 --> 00:42:09,751 Posso tirar vocês daqui. 569 00:42:18,293 --> 00:42:19,834 Isso aí. Deixe aqui. 570 00:42:20,793 --> 00:42:21,834 Vamos pegar mais. 571 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Querida… 572 00:43:04,459 --> 00:43:05,709 Preciso da sua ajuda. 573 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Não consigo morrer sem você. 574 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Agora! - Vão! 575 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Vão! 576 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Depressa! Vão! 577 00:44:03,043 --> 00:44:03,959 Vão! 578 00:44:04,043 --> 00:44:05,293 Senhor! 579 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 Depressa! 580 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 Vão! Depressa! 581 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Peste! 582 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Peste! 583 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Recuar! Peste! 584 00:44:29,543 --> 00:44:30,876 - Peste! - Irmão. 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Até mais, amigo. 586 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Peste! 587 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 - Peste! - Peste! 588 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Stratilia, aqui! 589 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo! 590 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 - Peste! - Cuide dela. 591 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Peste! 592 00:44:57,543 --> 00:44:58,751 Peste! 593 00:44:58,834 --> 00:45:00,001 Arqueiros! 594 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 - Peste! - Arqueiros! 595 00:45:09,834 --> 00:45:10,709 Está bem! 596 00:45:25,376 --> 00:45:26,459 Jacopo! 597 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Vou te salvar! 598 00:45:28,501 --> 00:45:30,543 Jacopo! Não! 599 00:46:17,001 --> 00:46:18,293 Matem todos! 600 00:46:32,459 --> 00:46:34,501 Andem! Vão! 601 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Pensei que fosse pegar fogo. 602 00:47:13,668 --> 00:47:14,751 É de pedra. 603 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiota. 604 00:47:18,168 --> 00:47:19,543 Você lembra seu pai. 605 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Nossa, não acredito que sobrevivemos, não é? 606 00:47:25,168 --> 00:47:27,459 Tenho que acreditar, ou estaria morto. 607 00:47:27,959 --> 00:47:28,959 Capítulo novo! 608 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Pensei que fôssemos à sua vila. - Não, vamos achar outro lugar. 609 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 - Vou com vocês? - Não. 610 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 Tudo bem. Tchauzinho! 611 00:48:04,376 --> 00:48:05,459 Ô Sirisco! 612 00:48:06,043 --> 00:48:07,043 Não fique triste. 613 00:48:07,751 --> 00:48:09,126 É como você disse, nós… 614 00:48:09,793 --> 00:48:10,793 Nós sobrevivemos. 615 00:48:11,459 --> 00:48:12,334 Conseguimos. 616 00:48:13,334 --> 00:48:14,668 É, conseguimos. 617 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Conseguimos. 618 00:48:17,418 --> 00:48:18,668 - Conseguimos! - É! 619 00:48:19,251 --> 00:48:20,168 - É! - É. 620 00:48:40,668 --> 00:48:41,501 Está bem. 621 00:48:42,376 --> 00:48:45,084 Todos nós já choramos bastante. 622 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Vamos seguir. 623 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Levantem-se! 624 00:48:51,418 --> 00:48:52,543 Levantem-se. 625 00:48:52,626 --> 00:48:54,418 - Levante-se, minha pombinha. - Não. 626 00:48:54,501 --> 00:48:55,793 Levante-se, minha pombinha! 627 00:48:58,168 --> 00:48:59,126 Bem-vindos. 628 00:48:59,626 --> 00:49:02,293 Esta caverna é minha e da Licisca. 629 00:49:02,376 --> 00:49:06,793 O que é nosso é de vocês, mas cuidado com a malvada Vitrucchia. 630 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Quem é Vitrucchia? 631 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 É uma bruxa da noite. 632 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 - Bruxa da noite? - É. 633 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 634 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 635 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 636 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 637 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 638 00:49:27,668 --> 00:49:30,251 - Não! - Vitrucchia, o diabo amaldiçoou seu nome 639 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 Vitrucchia O diabo amaldiçoou seu nome 640 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 Vitrucchia 641 00:49:35,126 --> 00:49:37,834 - O diabo amaldiçoou seu nome - Vitrucchia! 642 00:49:37,918 --> 00:49:41,668 - O diabo amaldiçoou seu nome - Vitrucchia! 643 00:49:48,584 --> 00:49:50,084 Acha que ele sobreviveu? 644 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 O papai? 645 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Acho. 646 00:49:58,459 --> 00:50:00,959 Espero que não. Ele ficaria furioso comigo. 647 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Precisamos descobrir. 648 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 É. 649 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Eu te amo… 650 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 apesar de minha vontade. 651 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Eu te amo mais… 652 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 apesar de nada. 653 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 Podem calar a boca? 654 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Então o Giannello montou na Peronella como um alazão monta numa égua. 655 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Ele fez tudo que tinha que fazer. 656 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 Misia! 657 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 No fim, o Giannello ganhou dois prêmios naquele dia. 658 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 O abraço amoroso da esposa do encanador 659 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 e uma banheira como ele sempre sonhou. 660 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 - Muito bem. - Bravo. 661 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 Muito bem. 662 00:51:28,293 --> 00:51:29,501 Sirisco, é sua vez. 663 00:51:30,668 --> 00:51:33,001 - É difícil superar. - O Tindaro morreu. 664 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Morreu, sim. 665 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 O Panfilo também. 666 00:51:44,209 --> 00:51:45,834 O Panfilo nos ajudou muito. 667 00:51:48,084 --> 00:51:49,501 É triste morrer. 668 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 É, sim. 669 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Não tem como mudar isso. 670 00:51:57,168 --> 00:51:58,834 Mudar a morte ou a tristeza? 671 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Os dois. 672 00:52:11,584 --> 00:52:12,543 Você poderia… 673 00:52:13,209 --> 00:52:14,543 comer uma laranja. 674 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Isso aí. Estão servidos? - Sim. 675 00:52:20,418 --> 00:52:22,793 - O que mais tem aí? - Só laranjas. 676 00:52:22,876 --> 00:52:24,501 - Eu aceito. - Tem bastante. 677 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - Não. Não estou com fome agora. - Nossa! 678 00:52:28,668 --> 00:52:30,168 Você me daria um pouco? 679 00:52:35,043 --> 00:52:37,126 Sirisco, conte uma história feliz. 680 00:52:37,709 --> 00:52:38,626 Feliz? 681 00:52:39,251 --> 00:52:40,834 A da Misia era feliz. 682 00:52:42,626 --> 00:52:44,959 Vejamos… Uma história de amor? 683 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Gostariam de uma? - Sim. 684 00:52:47,251 --> 00:52:48,084 Sim. 685 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Um tempo atrás, os aldeãos de Saluzzo 686 00:52:53,168 --> 00:52:54,834 pediram ao marquês deles, 687 00:52:54,918 --> 00:52:57,501 que era um solteirão convicto, 688 00:52:57,584 --> 00:53:00,751 que ele se casasse para que tivesse um herdeiro. 689 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 Ele não gostou muito dessa ideia, 690 00:53:03,251 --> 00:53:05,293 mas concordou com uma condição: 691 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 ele escolheria a esposa, 692 00:53:08,626 --> 00:53:12,376 e os aldeãos teriam que aceitar sem questionar. 693 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 Ele foi à vila e escolheu a mulher mais bonita, 694 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 mas ela também era a mais pobre. 695 00:53:21,043 --> 00:53:22,376 - Por quê? - Então… 696 00:53:23,793 --> 00:53:25,959 - Não cheguei nessa parte. - Perdão. 697 00:54:19,959 --> 00:54:22,376 Legendas: Guilherme Ferreira