1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [tema musicale] 2 00:01:41,043 --> 00:01:42,709 [Sirisco] Va bene, avete capito? 3 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 Adesso facciamo questo gioco. 4 00:01:44,793 --> 00:01:46,376 Io dico "sono il maiale". 5 00:01:46,459 --> 00:01:49,168 - E voi dite… - [tutti] Non toccate il suo uovo! 6 00:01:49,251 --> 00:01:51,626 - [Sirisco] Sì, sì. - [tutti] Non toccate il suo uovo. 7 00:01:51,709 --> 00:01:54,584 - Più forte, contadini. - [Panfilo] Potrebbe essere più forte. 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,626 - È davvero divertente se lo capisci. - Sì. 9 00:01:56,709 --> 00:01:58,709 - Giocate bene, e rimanete entro i limiti. - Ditelo. 10 00:01:58,793 --> 00:02:00,251 [Stratilia] No, andiamo. Forza. 11 00:02:00,334 --> 00:02:02,959 Arriguccio, dovresti fare tu il maiale. 12 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 - Oh! - [Misia]Sì. 13 00:02:04,168 --> 00:02:06,793 - No. Un'offerta generosa, Stratilia, ma… - [Sirisco] Andiamo! 14 00:02:06,876 --> 00:02:08,626 - Arriguccio, è ora del maiale. - Tocca a te. 15 00:02:08,709 --> 00:02:11,209 - Non so che cosa fare. - Arriguccio, ti piacerà, vedrai. 16 00:02:11,293 --> 00:02:16,001 Questo sulla tua testa è il tuo alleato. Tieni, Prendi l'uovo. E adesso, vai! 17 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 - Uh, sono io il maiale. - Non toccate il suo uovo! 18 00:02:19,084 --> 00:02:20,834 Non toccate il suo uovo! 19 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 Arriguccio, stai sbagliando, ti faccio vedere io. 20 00:02:23,293 --> 00:02:25,793 Devi grugnire. E devi darci la caccia. 21 00:02:25,876 --> 00:02:26,751 [Misia grugnisce] 22 00:02:26,834 --> 00:02:28,876 - [risate] - [musica stravagante] 23 00:02:28,959 --> 00:02:32,209 Voi prenderete il mio piccolo uovo perché sono io il maiale! 24 00:02:32,293 --> 00:02:34,209 [tutti] Non toccate il suo uovo! 25 00:02:34,834 --> 00:02:36,459 [Panfilo] Brava, continua così! 26 00:02:36,543 --> 00:02:38,501 [Misia] Ovetto! Prenderete il mio piccolo ovetto. 27 00:02:38,584 --> 00:02:41,001 - [Misia] Non mi prenderai! - Ecco, maialino. Ci sono quasi! 28 00:02:41,084 --> 00:02:42,668 [Filomena] Oh. 29 00:02:42,751 --> 00:02:45,209 - Sono io il maiale! - [tutti] Non toccate il suo uovo! 30 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 - Sono io il maiale! - [tutti] Non toccate il suo uovo! 31 00:02:49,876 --> 00:02:51,376 - [bussano alla porta] - [uomo] Voi! 32 00:02:52,876 --> 00:02:54,543 [Tindaro] Sono i mercenari! 33 00:02:55,043 --> 00:02:57,209 [clamore, sferragliamento] 34 00:02:57,293 --> 00:02:58,251 [musica tensiva] 35 00:02:58,334 --> 00:03:01,418 - [Arriguccio] Prendete gli scudi. - Soldati, serratevi. 36 00:03:02,584 --> 00:03:04,501 Il dono di questa villa è legato a una prova. 37 00:03:04,584 --> 00:03:07,168 - Una prova che possiamo vincere. - Sì. 38 00:03:07,251 --> 00:03:10,626 Questi mercenari pensano che questa villa sia fortificata e sorvegliata. 39 00:03:10,709 --> 00:03:12,709 Siamo fortificati e siamo anche sorvegliati. 40 00:03:12,793 --> 00:03:14,543 - Sì! - Siamo un branco di idioti. 41 00:03:14,626 --> 00:03:18,001 E molto altro è a nostro favore, siamo in cima alla collina, 42 00:03:18,084 --> 00:03:21,834 con un cancello saldo, mura ripide, acqua e cibo in abbondanza, 43 00:03:22,418 --> 00:03:23,918 eccetera, eccetera, eccetera. 44 00:03:24,001 --> 00:03:24,834 [Misia urla] 45 00:03:24,918 --> 00:03:27,126 [Tindaro] Credo che possiamo resistere per… 46 00:03:28,793 --> 00:03:29,668 cinque anni. 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,209 - Caspita! - Cinque anni! 48 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Con del limitato cannibalismo, sei. 49 00:03:33,834 --> 00:03:36,334 E cacceranno prede più facili molto prima di allora. 50 00:03:36,418 --> 00:03:37,584 [bussano alla porta] 51 00:03:37,668 --> 00:03:41,418 - Oh! - Uomini, prendete le vostre armi. 52 00:03:41,501 --> 00:03:43,543 Signor Tindaro, la mia lancia è puramente decorativa. 53 00:03:43,626 --> 00:03:45,293 Infatti è bella. 54 00:03:47,168 --> 00:03:49,418 Oh, cielo! È Licisca. 55 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Fatela entrare. 56 00:03:51,084 --> 00:03:52,584 - [musica sfuma] - [esclamano] 57 00:03:53,334 --> 00:03:55,501 [Tindaro] Andiamo. Pensaci tu. 58 00:03:55,584 --> 00:03:57,251 [esclama, geme] 59 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Tu hai visto i mercenari? Quanti ce ne sono? 60 00:04:01,293 --> 00:04:02,168 Ah! 61 00:04:02,876 --> 00:04:04,626 Hai… Hai… hai visto Pampinea? 62 00:04:13,251 --> 00:04:14,918 [porta si chiude] 63 00:04:15,001 --> 00:04:17,126 - Licisca, aspetta. - [Sirisco] Ma che cos'ha? 64 00:04:18,126 --> 00:04:19,376 Licisca, fermati. 65 00:04:19,918 --> 00:04:22,209 - Licisca. - Allontanati, per favore. 66 00:04:22,293 --> 00:04:23,543 [Filomena] Dove stai andando? 67 00:04:23,626 --> 00:04:25,459 Esco dalla porta delle troie, se vuoi saperlo. 68 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Loro sono già al cancello. 69 00:04:26,918 --> 00:04:29,334 Sì, però Tindaro diceva di aspettare che se ne vadano. 70 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Oh, chi? Il genio militare? 71 00:04:31,376 --> 00:04:33,918 Beh, si sbaglia. Ma buona fortuna a tutti. 72 00:04:35,626 --> 00:04:37,293 Va bene. D'accordo. 73 00:04:38,293 --> 00:04:39,459 Sono pessima, ma… 74 00:04:40,959 --> 00:04:42,793 Sto migliorando, non è vero? 75 00:04:43,501 --> 00:04:45,251 - E sono tua sorella. - [Licisca sbuffa] 76 00:04:45,334 --> 00:04:47,918 Sì, va bene, io so che prima non significava niente, 77 00:04:48,001 --> 00:04:50,043 ma adesso conta. 78 00:04:51,543 --> 00:04:53,001 Dammi solo un'occasione. 79 00:04:53,584 --> 00:04:56,126 In tutta quanta la mia vita 80 00:04:56,209 --> 00:04:58,959 sono stata… due giorni lontana da te. 81 00:04:59,793 --> 00:05:04,168 Il giorno in cui ti ho spinta dal ponte, e il giorno dopo quando sono arrivata qui. 82 00:05:04,251 --> 00:05:07,626 E… e piacevo ai ragazzi, e facevo quello che volevo, 83 00:05:07,709 --> 00:05:09,834 e tutti mi trattavano come un essere umano. 84 00:05:10,543 --> 00:05:16,209 E poi tu sei arrivata alla porta, per trascinarmi di nuovo tra la servitù. 85 00:05:18,293 --> 00:05:20,459 Non avrei dovuto spingerti giù da quel ponte. 86 00:05:21,918 --> 00:05:24,043 Avrei dovuto tagliarti quella cazzo di testa. 87 00:05:25,376 --> 00:05:26,501 [Filomena] No, ma aspetta. 88 00:05:27,376 --> 00:05:29,668 Vivere qui con te mi ha fatto cambiare. 89 00:05:29,751 --> 00:05:31,001 Misia anche mi ha cambiata. 90 00:05:31,084 --> 00:05:32,709 Anche se sei cambiata, 91 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 anche se la tua infatuazione per Misia… 92 00:05:35,501 --> 00:05:37,043 Non è un'infatuazione. 93 00:05:37,126 --> 00:05:38,084 Io la amo. 94 00:05:40,209 --> 00:05:42,626 Mi piacerebbe vederti amare qualcuno che non sia tu. 95 00:05:43,334 --> 00:05:45,334 [musica drammatica] 96 00:05:56,709 --> 00:05:58,543 - [tintinnio] - [Licisca] Ah. Ah. 97 00:06:03,751 --> 00:06:07,501 Oh, Signore. No, no, no, no. No. 98 00:06:21,793 --> 00:06:23,001 [squittio] 99 00:06:33,168 --> 00:06:35,126 Licisca ha detto che sono già al cancello. 100 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 - Questo è un problema. - No, no, no. 101 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Quel cancello ha resistito per oltre 200 anni. 102 00:06:41,251 --> 00:06:42,918 Abbiamo tempo per far bollire l'olio. 103 00:06:43,001 --> 00:06:44,751 [musica cupa] 104 00:06:52,668 --> 00:06:55,501 - [uomo] Avanti! - [uomo 2] Preparatevi a tirare! 105 00:06:55,584 --> 00:06:56,793 - [nitrito] - Buttiamolo giù! 106 00:06:57,626 --> 00:07:00,126 - [uomo 3] Ben fatto! - [uomo 4] Forza! 107 00:07:00,209 --> 00:07:02,501 [uomo 3] Ben fatto! Entriamo! 108 00:07:03,334 --> 00:07:04,876 [clangore] 109 00:07:06,209 --> 00:07:08,918 [uomo 5] Avanti! Prendiamo questa villa! 110 00:07:09,001 --> 00:07:11,001 [uomini urlano, esclamano] 111 00:07:18,959 --> 00:07:21,251 Hanno sfondato il cancello! 112 00:07:21,334 --> 00:07:23,334 - [clamore] - [musica incalzante] 113 00:07:28,418 --> 00:07:29,834 - Sirisco! - No, no, no, no. 114 00:07:29,918 --> 00:07:31,876 Vieni, eccoli. Eccoli. 115 00:07:31,959 --> 00:07:33,126 [Sirisco] Oh, mio Dio. 116 00:07:33,209 --> 00:07:36,334 Saranno, ehm, saranno almeno una trentina. E sono alti. 117 00:07:39,918 --> 00:07:40,876 D'accordo! 118 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Mettiamoci tutti in posizione di difesa e prendiamo l'olio freddo! 119 00:07:46,168 --> 00:07:47,001 Olio freddo! 120 00:07:47,626 --> 00:07:49,543 [Misia esclama, ride] 121 00:07:50,376 --> 00:07:51,876 Non sapevo fossi così potente. 122 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Grazie. 123 00:07:59,709 --> 00:08:03,251 Guardateci. È quello che ho sempre sognato. [ansima] 124 00:08:04,209 --> 00:08:05,293 [cavallo nitrisce] 125 00:08:44,251 --> 00:08:46,793 Toc, toc, amici! 126 00:08:48,126 --> 00:08:49,793 - No. - Santo cielo. 127 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 No. Ma che cazzo? 128 00:08:54,334 --> 00:08:55,459 Amici? 129 00:08:55,543 --> 00:08:58,376 - Io mi stavo divertendo tantissimo! - Ehm… 130 00:08:58,459 --> 00:09:00,293 - [Filomena] Misia, calmati. - [Pampinea] Amici! 131 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Ho delle buone notizie. 132 00:09:03,043 --> 00:09:06,918 Ho stipulato un accordo con questo gentiluomo e i suoi commilitoni. 133 00:09:07,001 --> 00:09:09,793 È abbastanza ragionevole, sebbene il suo aspetto sia rude. 134 00:09:09,876 --> 00:09:13,918 Potrete entrare soltanto se sventolate bandiera bianca! 135 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 - No! Cosa? - Perché? 136 00:09:15,084 --> 00:09:19,876 Deponete tutte le vostre armi e aspettate lì in silenzio. 137 00:09:19,959 --> 00:09:21,293 Ma che cazzo? 138 00:09:21,376 --> 00:09:23,959 Mentre noi abbassiamo le nostre feroci difese. 139 00:09:24,043 --> 00:09:25,668 Va bene, mi sembra giusto. 140 00:09:27,293 --> 00:09:29,126 Abbassate tutti quanti le difese. 141 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 - Deponete le armi. - No! Lei mi ucciderà. 142 00:09:31,418 --> 00:09:32,626 [Sirisco esclama] 143 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 - Mettilo giù. - Abbassati tutti quanti le difese. 144 00:09:34,876 --> 00:09:36,918 - No, Pampinea mi ucciderà. - Mettetele giù. 145 00:09:37,001 --> 00:09:38,959 - Adesso è giù. - Mettiamole giù. 146 00:09:39,459 --> 00:09:41,209 - Contento? - [Misia] Lei entrerà. 147 00:09:41,876 --> 00:09:43,334 [ansima] 148 00:09:51,126 --> 00:09:52,001 Cazzo. 149 00:09:52,876 --> 00:09:54,876 - 'Fanculo. - [musica di suspense] 150 00:09:57,751 --> 00:09:58,876 Merda! 151 00:09:59,543 --> 00:10:02,084 [Tindaro] D'accordo, prepariamoci. Calandrino, alla porta. 152 00:10:05,209 --> 00:10:07,418 - [Misia] Come fai a essere così forte? - [tonfo] 153 00:10:12,459 --> 00:10:14,459 [musica tensiva] 154 00:10:17,918 --> 00:10:19,334 Procedi, caro Calandrino. 155 00:10:22,918 --> 00:10:23,793 [Panfilo sospira] 156 00:10:28,834 --> 00:10:30,918 Finalmente. [ridacchia, si schiarisce la voce] 157 00:10:33,209 --> 00:10:34,168 Sirisco. 158 00:10:34,876 --> 00:10:35,751 Tindaro. 159 00:10:36,293 --> 00:10:37,251 E a tutti voi. 160 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Salve. 161 00:10:38,709 --> 00:10:43,418 Lui è il generale dei Discepoli dell'Ordine. 162 00:10:43,959 --> 00:10:45,168 Si chiama Eric, 163 00:10:46,084 --> 00:10:47,293 ed è simpatico. 164 00:10:49,501 --> 00:10:51,418 Lui… viene dalla Gallia. 165 00:10:52,043 --> 00:10:54,918 Comunque, l'ho incontrato per caso e ho pensato: 166 00:10:55,001 --> 00:10:57,709 "Io posso aiutare i miei amici. 167 00:10:57,793 --> 00:11:02,168 Quello che ci serve, letteralmente, è solo quello che loro chiedono: 168 00:11:02,834 --> 00:11:04,209 cioè, la mia dote". 169 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 [Sirisco] Quindi… 170 00:11:08,501 --> 00:11:10,876 - Quindi ci dirai dove l'hai nascosta? - Giusto. 171 00:11:10,959 --> 00:11:14,209 Onestamente, quando sono stata cacciata, avevo la mia dote con me. 172 00:11:14,293 --> 00:11:15,293 Cosa? Come? 173 00:11:15,376 --> 00:11:16,834 [Pampinea] Non è importante. 174 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Il punto è che Licisca me l'ha presa. 175 00:11:20,251 --> 00:11:23,168 Ma se adesso me la restituirà, andrà tutto bene. 176 00:11:23,251 --> 00:11:24,834 Visto? Il denaro risolve tutto. 177 00:11:25,501 --> 00:11:26,709 Licisca! 178 00:11:30,751 --> 00:11:32,168 [rovista] 179 00:11:34,293 --> 00:11:35,293 [Pampinea ridacchia] 180 00:11:37,751 --> 00:11:38,709 Come va l'occhio? 181 00:11:42,501 --> 00:11:44,668 - Amore mio. - Non trovo Jacopo da nessuna parte. 182 00:11:44,751 --> 00:11:45,668 Cosa? 183 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Starà bene, è una bestia. 184 00:11:47,459 --> 00:11:49,918 - Scusa, quello è il mio vestito? - È mio adesso. 185 00:11:50,001 --> 00:11:51,626 - Le sta benissimo. - Grazie. 186 00:11:51,709 --> 00:11:53,334 - Sembri una fenice. - D'accordo. 187 00:11:55,418 --> 00:11:56,751 [Pampinea si schiarisce la voce] 188 00:11:56,834 --> 00:11:58,459 Uhm. Carino, sì? 189 00:11:58,543 --> 00:11:59,543 Oh, sì, d'accordo. 190 00:11:59,626 --> 00:12:02,709 Perciò, uh, bene, dite loro che devono perdonarmi 191 00:12:02,793 --> 00:12:04,584 e lasciarmi tenere la villa. 192 00:12:04,668 --> 00:12:06,251 [musica tensiva] 193 00:12:12,584 --> 00:12:15,001 [Pampinea] Eric, grazie. 194 00:12:15,626 --> 00:12:20,959 Basta dire che la villa è mia adesso e dunque possiamo salutarci. 195 00:12:22,626 --> 00:12:25,584 Io pensavo che Villa Santa avesse molti difensori. 196 00:12:25,668 --> 00:12:27,376 Io pensavo che foste forti. 197 00:12:28,084 --> 00:12:31,959 Metto fine al nostro accordo e rivendico questa villa per il mio Ordine. 198 00:12:32,043 --> 00:12:35,793 I miei uomini raccoglieranno le ricchezze che hanno rovinato le vostre anime, 199 00:12:35,876 --> 00:12:37,209 e poi vi uccideranno tutti. 200 00:12:37,293 --> 00:12:39,334 - Oh. - Va bene, Eric. Eric. Eric! 201 00:12:39,834 --> 00:12:41,168 [Pampinea ridacchia] 202 00:12:41,251 --> 00:12:44,668 - Non era quello che avevamo concordato. - No, infatti. 203 00:12:45,168 --> 00:12:47,251 Scatenate l'inferno! 204 00:12:47,334 --> 00:12:48,459 [Pampinea urla] 205 00:12:48,543 --> 00:12:50,584 - [musica drammatica] - [urlano] 206 00:12:56,459 --> 00:12:57,418 [donna grida] 207 00:12:58,084 --> 00:12:58,959 [sussulta] 208 00:12:59,876 --> 00:13:01,418 [Eric ridacchia] 209 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Arriguccio! No! 210 00:13:04,209 --> 00:13:05,418 [Jacopo urla] 211 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 - No, fermo! - Jacopo! 212 00:13:07,876 --> 00:13:09,126 È la mia villa, non la tua! 213 00:13:09,209 --> 00:13:10,626 - Fermo. - Aspetta. 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,834 - Indietro, sei il mio migliore amico. - Vieni qui. 215 00:13:16,876 --> 00:13:18,626 Ehi! Quello non dovresti averlo. 216 00:13:21,543 --> 00:13:22,584 Affrontami! 217 00:13:23,584 --> 00:13:25,751 Affronta lo sguardo di Medusa! Oh… 218 00:13:26,626 --> 00:13:28,376 [musica si intensifica] 219 00:13:32,543 --> 00:13:33,626 [Tindaro urla] 220 00:13:33,709 --> 00:13:35,376 - [Jacopo] No! - [tutti sussultano] 221 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 [urla] 222 00:13:47,251 --> 00:13:49,043 [musica drammatica] 223 00:13:55,709 --> 00:13:58,334 Questa corazza potrebbe essere falsa. 224 00:14:03,168 --> 00:14:05,168 [spada raschia] 225 00:14:07,209 --> 00:14:08,876 [Calandrino urla] 226 00:14:10,293 --> 00:14:11,126 [geme] 227 00:14:11,209 --> 00:14:12,251 - Calandrino! - Fermati. 228 00:14:12,334 --> 00:14:13,918 - Oh, Signore! - [geme] 229 00:14:18,376 --> 00:14:19,334 Tienimi il vino. 230 00:14:21,459 --> 00:14:23,709 [musica incalzante] 231 00:14:23,793 --> 00:14:25,168 [versi, gemiti] 232 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 - [urla] - [gemiti] 233 00:14:31,126 --> 00:14:33,501 - [tutti urlano] - [Eric annaspa] 234 00:14:39,459 --> 00:14:41,709 - [tutti sussultano] - [Arriguccio] Oh, cielo. 235 00:14:41,793 --> 00:14:42,834 [Licisca esclama] 236 00:14:48,751 --> 00:14:51,168 Allora? Nessun applauso? 237 00:14:51,251 --> 00:14:52,418 [risate, applausi] 238 00:14:52,501 --> 00:14:54,626 - [Panfilo] È stato fantastico. - [Licisca] Sì! 239 00:14:54,709 --> 00:14:56,126 [Stratilia] Fantastico. 240 00:14:56,209 --> 00:14:57,418 [Licisca esulta] 241 00:14:57,501 --> 00:14:58,793 Ce l'abbiamo fatta. 242 00:14:58,876 --> 00:15:00,168 - [Licisca] Sì! - Oh, certo. 243 00:15:00,251 --> 00:15:02,251 - È stato magnifico. - Grazie. 244 00:15:02,334 --> 00:15:03,376 Uah! 245 00:15:03,459 --> 00:15:04,668 [Tindaro] Sono morto? 246 00:15:05,334 --> 00:15:06,876 [Pampinea ridacchia, esclama] 247 00:15:08,001 --> 00:15:09,709 Dovete ammettere che 248 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 ho fatto del mio meglio per aiutarvi, non è così? 249 00:15:17,501 --> 00:15:18,584 [rumore metallico] 250 00:15:18,668 --> 00:15:20,584 [Tindaro] Che cosa succede? Ah. 251 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Gliel'hai fatta avere tu la dote, non è vero? 252 00:15:22,751 --> 00:15:24,376 [Stratilia] Fatti forza. Coraggio. 253 00:15:24,459 --> 00:15:25,501 Sei stata tu? 254 00:15:29,626 --> 00:15:32,626 Eh… Che dovevo fare? Lasciarla morire di fame? 255 00:15:34,001 --> 00:15:36,126 Quella è… Quella è la sua dote. 256 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 Credevo lo avresti capito da ragazza ricca. 257 00:15:38,418 --> 00:15:40,501 Ti ha costretta a uccidere una persona. 258 00:15:42,168 --> 00:15:45,459 L'avete sentita tutti. Ha stretto un accordo per salvare le nostre vite. 259 00:15:45,543 --> 00:15:48,376 - È una signora intelligente. - Si è insinuata nel tuo cervello. 260 00:15:48,459 --> 00:15:50,793 Non smetterai mai di amarla, non è vero? 261 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 Come Licisca odia me. 262 00:15:57,459 --> 00:16:00,751 Tu dovresti odiare Pampinea! Perché non odi Pampinea? 263 00:16:00,834 --> 00:16:04,168 Hai passato all'incirca un mese come serva 264 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 e tu credi di essere cambiata davvero? 265 00:16:07,251 --> 00:16:08,168 Invece, no! 266 00:16:09,126 --> 00:16:12,376 Vedi soltanto un lato per volta di una persona. 267 00:16:12,459 --> 00:16:13,918 Non la storia al completo! 268 00:16:14,709 --> 00:16:17,209 L'amore ha più di una dimensione. 269 00:16:18,168 --> 00:16:19,918 L'amore ha artigli lunghi. 270 00:16:21,209 --> 00:16:24,918 Ma io credo che non capisci niente di tutto questo, non è vero? 271 00:16:30,084 --> 00:16:31,001 [tira su col naso] 272 00:16:34,376 --> 00:16:37,793 D'accordo, basta chiacchiere da donne. Dobbiamo incontrarci con il nemico. 273 00:16:37,876 --> 00:16:40,293 - [Stratilia] No, no. - Quello che rimane di loro. 274 00:16:40,376 --> 00:16:41,376 - Zitto. - Sono pronto. 275 00:16:41,459 --> 00:16:43,418 - Smettila. - [Tindaro] Sono pronto a combattere. 276 00:16:43,501 --> 00:16:44,501 Smettila di parlare. 277 00:16:44,584 --> 00:16:46,376 [Tindaro] Sei fantastica. Sei un soldato. 278 00:16:46,459 --> 00:16:49,043 - Sta' calmo, adesso. - [Tindaro] Sono pronto per altro. 279 00:16:49,126 --> 00:16:50,751 - [Tindaro geme] - [Stratilia] Calmo. 280 00:16:53,001 --> 00:16:54,501 Dopo dovremmo fare l'amore. 281 00:16:54,584 --> 00:16:56,709 - La vuoi smettere? - No, lo sanno tutti ormai. 282 00:17:02,876 --> 00:17:04,209 [porta cigola] 283 00:17:06,459 --> 00:17:10,251 [Sirisco imita il suono delle trombe] 284 00:17:10,334 --> 00:17:12,084 Ho dimenticato la tromba. 285 00:17:13,043 --> 00:17:15,376 Attenzione, mercenari. 286 00:17:15,918 --> 00:17:18,043 Ascoltate, per favore. 287 00:17:18,126 --> 00:17:21,668 State tutti operando con avidità e malizia, 288 00:17:22,251 --> 00:17:24,376 ma io ho una notizia ottima. 289 00:17:24,459 --> 00:17:27,876 Potete liberarvi la coscienza, oggi. 290 00:17:27,959 --> 00:17:30,126 Non c'è bisogno di combattere. 291 00:17:30,209 --> 00:17:33,501 Siamo tutti uguali su questo bellissimo pianeta. 292 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Eric è morto! 293 00:17:37,376 --> 00:17:38,584 L'ho pugnalato. 294 00:17:39,168 --> 00:17:42,459 E voi riceverete lo stesso trattamento se rimarrete qui. 295 00:17:42,543 --> 00:17:46,126 Pugnalato, pugnalato, pugnalato, pugnalato. 296 00:17:46,209 --> 00:17:47,751 - Pugnalato! - [Tindaro] Mercenari! 297 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 Io, Tindaro, 298 00:17:50,584 --> 00:17:53,293 compro i vostri servizi con questo. 299 00:17:53,834 --> 00:17:54,751 [Tindaro esclama] 300 00:17:59,543 --> 00:18:03,376 [Tindaro] Il vostro primo compito è quello di obbedire a ogni ordine 301 00:18:03,459 --> 00:18:07,376 del legittimo proprietario di questa villa, Stratilia. 302 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Lei sarà la vostra regina. 303 00:18:10,918 --> 00:18:13,501 Stratilia, vieni qui e rendili testimoni della tua bellezza. 304 00:18:13,584 --> 00:18:14,876 No… 305 00:18:14,959 --> 00:18:16,793 Ammirate la sua bellezza. 306 00:18:17,751 --> 00:18:18,876 Andate via. 307 00:18:20,126 --> 00:18:22,918 - Ho detto, andate via. - Andate via! 308 00:18:24,501 --> 00:18:26,584 - Non potete sconfiggerci. - No! 309 00:18:26,668 --> 00:18:28,668 [musica di suspense] 310 00:18:30,334 --> 00:18:31,709 Uccideteli! 311 00:18:31,793 --> 00:18:32,751 [uomini urlano] 312 00:18:35,168 --> 00:18:36,418 [Sirisco urla] 313 00:18:41,876 --> 00:18:44,584 [Tindaro geme, esclama] 314 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 Ci stanno pensando. 315 00:18:49,043 --> 00:18:50,293 Stai bene? 316 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Sì. 317 00:18:51,793 --> 00:18:53,043 Sto benissimo, grazie. 318 00:18:54,418 --> 00:18:56,751 Credo che la lama abbia inciso il mio polmone, 319 00:18:56,834 --> 00:18:59,084 quindi credo che in mattinata starò meglio. 320 00:18:59,168 --> 00:19:00,501 Ne ho due di polmoni. 321 00:19:00,584 --> 00:19:03,418 Perché stai ridendo? Ma che cazzo hai da ridere? 322 00:19:04,126 --> 00:19:05,084 Io non… 323 00:19:05,168 --> 00:19:07,626 - [colpo sulla porta] - [uomo] Buttiamola giù. Forza! 324 00:19:09,418 --> 00:19:11,626 [esclamazioni, versi] 325 00:19:11,709 --> 00:19:13,209 [uomo 2] Carichiamo! 326 00:19:13,293 --> 00:19:14,626 [versi di sforzo] 327 00:19:17,959 --> 00:19:19,334 [Tindaro] Hanno un ariete. 328 00:19:20,043 --> 00:19:22,251 Un famigerato utensile da guerra. 329 00:19:22,334 --> 00:19:23,876 [colpo sulla porta] 330 00:19:23,959 --> 00:19:25,876 O forse hanno un gigante. 331 00:19:26,543 --> 00:19:29,418 - [uomini urlano] - I nostri sforzi sono stati vani. 332 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Amici, 333 00:19:32,459 --> 00:19:36,001 molti condottieri militari nella storia sono stati onorati 334 00:19:36,084 --> 00:19:39,084 di trasmettere questo messaggio che io sto per trasmettere a voi. 335 00:19:39,168 --> 00:19:40,459 [colpo sulla porta] 336 00:19:42,293 --> 00:19:43,834 Moriremo tutti quanti. 337 00:19:44,543 --> 00:19:45,709 [Sirisco, sottovoce] No, no. 338 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Vi ricordo che le preghiere raramente sono efficaci 339 00:19:48,209 --> 00:19:50,543 e spesso fanno molto arrabbiare le Parche, 340 00:19:50,626 --> 00:19:54,668 che hanno lavorato sodo per organizzare interessanti morti per le persone. 341 00:19:55,251 --> 00:19:57,668 La ritirata è la nostra unica possibilità. 342 00:19:57,751 --> 00:19:59,376 Nascondiamoci al piano di sotto, 343 00:19:59,459 --> 00:20:02,168 mentre loro saccheggiano le nostre nobili ricchezze 344 00:20:02,251 --> 00:20:04,918 e ci strappano i pochi minuti di vita che ci restano. 345 00:20:05,793 --> 00:20:08,584 Insieme, fuggiamo coraggiosamente. 346 00:20:08,668 --> 00:20:09,918 [colpo sulla porta] 347 00:20:17,043 --> 00:20:18,334 [colpo sulla porta] 348 00:20:20,001 --> 00:20:21,793 - Panfilo? - Sì, cara? 349 00:20:21,876 --> 00:20:22,876 Cosa stai facendo? 350 00:20:22,959 --> 00:20:24,584 Voglio restare qui e vedere cosa succede. 351 00:20:26,084 --> 00:20:28,293 - Non hai paura? - Ti sembro impaurito? 352 00:20:29,001 --> 00:20:30,459 Mi sto innamorando di te? 353 00:20:30,543 --> 00:20:31,584 [colpo sulla porta] 354 00:20:39,751 --> 00:20:41,459 Non funzionerà mai. Sono sposato. 355 00:20:42,376 --> 00:20:43,251 [colpo sulla porta] 356 00:20:43,334 --> 00:20:46,001 - D'accordo. D'accordo. [ridacchia] - Va bene. 357 00:20:46,084 --> 00:20:47,876 - Stratilia, di là. - Blocchiamo la porta. 358 00:20:47,959 --> 00:20:49,876 Da questa parte. Da quella parte. 359 00:20:50,834 --> 00:20:53,709 - [donna] Tieni, metti questo. - [ragazzo] Prendi anche questo. 360 00:20:54,293 --> 00:20:56,043 - [donna] Presto. - [uomo] Forza. 361 00:20:56,126 --> 00:20:59,418 [discorsi concitati] 362 00:21:00,501 --> 00:21:02,584 Coraggio, ci siamo quasi! 363 00:21:02,668 --> 00:21:04,376 - [uomo 2] Avanti! - [uomo 3] Via, via. 364 00:21:04,459 --> 00:21:06,459 [uomo 4] Andiamo, presto. Forza. 365 00:21:07,584 --> 00:21:08,668 [colpo sulla porta] 366 00:21:10,043 --> 00:21:12,584 [sussulta, respira con affanno] 367 00:21:14,751 --> 00:21:15,793 [colpo sulla porta] 368 00:21:19,709 --> 00:21:21,876 - Va bene. - [Pampinea] Licisca o Filomena? 369 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 [urla] Oh, mio Dio! 370 00:21:24,793 --> 00:21:26,043 Sei piccola. 371 00:21:27,501 --> 00:21:28,501 Come una serpe. 372 00:21:28,584 --> 00:21:30,001 [Pampinea] Oh, grazie. 373 00:21:30,084 --> 00:21:33,001 Mia madre entrava nel piatto dell'Annunciazione con tutto il corpo. 374 00:21:33,084 --> 00:21:35,501 - Che Dio l'abbia in gloria. Filomena! - Che c'è? 375 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Mi dispiace. Non ti ho creduto quando mi hai detto che non eri una serva. 376 00:21:39,876 --> 00:21:42,043 Adesso lo capisco, naturalmente. 377 00:21:42,126 --> 00:21:43,501 È davvero così ovvio. 378 00:21:43,584 --> 00:21:46,251 Hai quella certa bellezza, non è vero? 379 00:21:46,334 --> 00:21:50,584 Qualcosa che una serva… non riuscirebbe mai gestire. 380 00:21:51,084 --> 00:21:51,918 Oh. 381 00:21:53,001 --> 00:21:53,918 Come Misia? 382 00:21:54,668 --> 00:21:55,959 Esatto! [ridacchia] 383 00:21:57,251 --> 00:21:58,418 [Pampinea sussulta] 384 00:21:59,959 --> 00:22:01,959 - [Filomena urla] - [Pampinea esclama] 385 00:22:02,793 --> 00:22:05,543 Possiamo aiutarci a vicenda. Possiamo aiutarci a vicenda, Filomena. 386 00:22:07,543 --> 00:22:09,918 Io me la sto facendo sotto. 387 00:22:10,001 --> 00:22:11,168 [versi, gemiti] 388 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 Signore, signore, signore. Smettetela! 389 00:22:14,709 --> 00:22:15,834 Ferme. 390 00:22:15,918 --> 00:22:18,709 Grazie a Dio. Proprio di te avevo bisogno. 391 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 [Pampinea sospira] 392 00:22:25,418 --> 00:22:27,001 [musica triste] 393 00:22:28,334 --> 00:22:29,334 [colpo sulla porta] 394 00:22:39,084 --> 00:22:40,084 [colpo sulla porta] 395 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 Potevamo andarcene. Avevamo l'occasione. 396 00:22:46,834 --> 00:22:48,418 Consolati con questo. 397 00:22:48,501 --> 00:22:51,584 Jacopo è robusto e potrebbero assumerlo come bambino soldato, 398 00:22:51,668 --> 00:22:53,584 se dovesse rimanere orfano. 399 00:22:53,668 --> 00:22:54,501 Grazie. 400 00:22:55,126 --> 00:22:58,251 Ho creduto che quei contadini stolti potessero difenderci. 401 00:22:58,334 --> 00:23:00,751 - Vi ho condotti io all'errore. - No, ce ne stavamo andando. 402 00:23:00,834 --> 00:23:03,793 Ma sono tornata indietro per rivendicare la villa per mio figlio. 403 00:23:04,501 --> 00:23:07,584 - Che presunzione. - Non era presunzione. Era giustizia. 404 00:23:08,209 --> 00:23:10,376 Giustizia. La villa è sua. 405 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Non puoi incolparti quando dei mostri arrivano casualmente per rubartela. 406 00:23:15,293 --> 00:23:18,334 Anzi, mi fa infuriare il fatto che pensi di aver commesso un errore. 407 00:23:18,918 --> 00:23:21,126 - Io ho deluso mio figlio. - [Tindaro] No. 408 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Tu gli hai dato ogni cosa. 409 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Gli hai dato amore, soprattutto. 410 00:23:26,793 --> 00:23:27,959 È fortunato. 411 00:23:30,126 --> 00:23:31,584 Lo capisci questo, Jacopo? 412 00:23:33,293 --> 00:23:34,126 Sei fortunato. 413 00:23:36,293 --> 00:23:37,834 Ehi, forza. 414 00:23:38,334 --> 00:23:40,834 Alzati. Prendi questa. Andiamo, indossala. 415 00:23:42,376 --> 00:23:43,543 [Tindaro esclama] 416 00:23:44,043 --> 00:23:45,834 Aiutalo a indossarla. 417 00:23:47,751 --> 00:23:49,793 Adesso sei tu il generale. Ecco fatto. 418 00:23:52,709 --> 00:23:54,501 In realtà, sei ridicolo. Toglila. 419 00:23:55,084 --> 00:23:57,001 Non ne hai bisogno. Stai bene anche senza. 420 00:23:57,876 --> 00:23:59,376 - D'accordo? - [colpo sulla porta] 421 00:23:59,459 --> 00:24:01,668 [respirano con affanno] 422 00:24:03,793 --> 00:24:04,793 [Tindaro geme] 423 00:24:08,126 --> 00:24:10,168 - [frastuono] - [uomini urlano] 424 00:24:14,709 --> 00:24:16,584 [musica di suspense] 425 00:24:25,001 --> 00:24:25,918 [monaco] Oh. 426 00:24:28,459 --> 00:24:30,334 Non è peste. Ha una ferita da taglio. 427 00:24:30,418 --> 00:24:31,918 Non si può mai essere sicuri. 428 00:24:34,251 --> 00:24:37,001 Cercate le loro stanze. Raccogliete ogni cosa di valore. 429 00:24:37,084 --> 00:24:39,084 Uccidete chiunque incontrate. 430 00:24:39,709 --> 00:24:40,668 Sono dei peccatori. 431 00:24:40,751 --> 00:24:42,751 - [clamore] - [musica incalzante] 432 00:24:55,876 --> 00:24:57,959 Sono sollevata di vederti, Misia. 433 00:24:58,043 --> 00:25:00,459 Sono sollevata che vogliate vedermi, viscontessa. 434 00:25:00,543 --> 00:25:04,209 - Ero così preoccupata che tu mi odiassi. - Non potrei mai odiarvi. 435 00:25:04,751 --> 00:25:07,126 Allora, Filomena, eh? Lei è… 436 00:25:07,709 --> 00:25:08,584 Lei è carina. 437 00:25:09,209 --> 00:25:10,584 Sì, lo è. 438 00:25:11,501 --> 00:25:12,376 Siete intime? 439 00:25:13,376 --> 00:25:14,876 Sì, spero di sì. 440 00:25:16,043 --> 00:25:17,001 [Pampinea, conato] 441 00:25:17,626 --> 00:25:19,751 - State bene, viscontessa? - Mm. 442 00:25:20,459 --> 00:25:22,626 Ho mangiato qualcosa che non va d'accordo con me. 443 00:25:22,709 --> 00:25:23,876 - [trambusto] - Va bene. 444 00:25:23,959 --> 00:25:25,168 Via, via, via, via, via. 445 00:25:25,251 --> 00:25:29,876 Ah. Lui non solo amava le api, lui le rispettava. 446 00:25:29,959 --> 00:25:31,959 Oh, Calandrino era un uomo meraviglioso. 447 00:25:32,043 --> 00:25:34,459 Per questo non vedevo l'ora che diventaste amici. 448 00:25:34,543 --> 00:25:37,209 Lo avreste fatto uscire dal suo guscio. [ridacchia, urla] 449 00:25:37,293 --> 00:25:40,168 - Dannati uomini. Dio! - [Arriguccio] Shh! Potrebbero sentirci. 450 00:25:41,584 --> 00:25:44,418 Non mi interessa. Non… mi interessa. 451 00:25:45,334 --> 00:25:49,626 Perché noi troveremo un modo per batterli proprio adesso. 452 00:25:49,709 --> 00:25:51,709 Facciamoci venire un'idea. Un'idea, vieni. 453 00:25:51,793 --> 00:25:54,084 Pensa, pensa, pensa. Chi ha qualche idea? 454 00:25:54,168 --> 00:25:57,168 - Una bella idea sarebbe arrenderci. - Bene, non cominciamo così. 455 00:25:57,251 --> 00:26:00,751 Ma quale altra scelta abbiamo? Vogliamo tutti vivere. 456 00:26:00,834 --> 00:26:03,251 Nel nostro divertente piccolo mondo. 457 00:26:03,334 --> 00:26:07,834 È meglio morire, Arriguccio, che leccare i loro piedi. 458 00:26:07,918 --> 00:26:09,793 Niente più leccapiedi! 459 00:26:10,334 --> 00:26:14,334 Sirisco, non sopravvivremo tanto a lungo grazie all'orgoglio. 460 00:26:14,918 --> 00:26:15,751 [Sirisco] Mm. 461 00:26:16,251 --> 00:26:20,626 Dunque, forse è tempo di dare all'orgoglio un'occasione, amico mio. 462 00:26:22,334 --> 00:26:24,543 D'accordo, chi ha avuto un'idea? [batte le mani] 463 00:26:24,626 --> 00:26:26,626 Chi ha avuto un'idea? Idea, idea. Vieni. 464 00:26:26,709 --> 00:26:29,959 [ragazzo] Uh, ecco, forse possiamo attirarli. 465 00:26:30,918 --> 00:26:34,751 Potremmo attirarli da qualche parte. È buona! È un buon inizio. Sì! 466 00:26:34,834 --> 00:26:37,043 Ancora. Continuiamo, continuiamo. Sì, sì, sì, sì. 467 00:26:37,834 --> 00:26:40,209 Ci fingiamo morti, e poi li pugnaliamo. 468 00:26:40,293 --> 00:26:41,501 [Sirisco] Oh! 469 00:26:41,584 --> 00:26:44,584 Questa! Questo è un passo nella direzione giusta. 470 00:26:44,668 --> 00:26:46,959 Seduti. Fatemi vedere le vostre facce da morto. 471 00:26:47,043 --> 00:26:49,959 Fatemele vedere. Fate i morti, fate i morti. Fate i morti. Sì. 472 00:27:01,168 --> 00:27:03,918 D'accordo, no, no, no, no. Non fatelo. Pessima idea, pessima. 473 00:27:04,501 --> 00:27:07,084 Ci stavamo arrivando. Possiamo farcela insieme. 474 00:27:07,168 --> 00:27:09,126 Possiamo fingere di essere dei mostri. 475 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Cosa? 476 00:27:11,251 --> 00:27:13,251 [musica vivace] 477 00:27:15,459 --> 00:27:17,668 - [vociare in sottofondo] - [sferragliamento] 478 00:27:29,584 --> 00:27:30,584 Che cosa fa? 479 00:27:33,084 --> 00:27:35,834 [Licisca] Eh, sì. Sono spaventati dalla peste. 480 00:27:38,126 --> 00:27:40,334 Neanche io la amo. [ridacchia] 481 00:27:43,626 --> 00:27:45,584 [Licisca] Neifile era la mia preferita. 482 00:27:46,376 --> 00:27:47,209 Era divertente. 483 00:27:48,126 --> 00:27:49,626 Oh, lei era molto divertente. 484 00:27:51,209 --> 00:27:53,918 Ed è morta. E non è più divertente. [ridacchia] 485 00:27:55,543 --> 00:27:56,543 È dolore questo? 486 00:27:57,043 --> 00:27:59,251 E anche libertà o instabilità. 487 00:27:59,334 --> 00:28:00,959 Comunque sia, è qualcosa… 488 00:28:02,251 --> 00:28:05,584 che nel mio cuore sento di provare. 489 00:28:06,543 --> 00:28:08,668 [Licisca ridacchia] 490 00:28:09,793 --> 00:28:11,709 - [Panfilo grugnisce] - [Licisca] Shh. 491 00:28:13,959 --> 00:28:16,126 Io mi sento abbastanza libera. 492 00:28:16,668 --> 00:28:17,751 Indipendente. 493 00:28:17,834 --> 00:28:20,043 [Panfilo] Sì. Ha senso. 494 00:28:20,834 --> 00:28:22,251 Stiamo per morire. 495 00:28:24,043 --> 00:28:28,418 Ti fa venire voglia di porgere il mento per il pugno finale. 496 00:28:28,501 --> 00:28:29,376 Mm? 497 00:28:30,293 --> 00:28:31,293 [tintinnio sull'elmetto] 498 00:28:34,209 --> 00:28:35,459 Ma vuoi morire? 499 00:28:36,543 --> 00:28:37,959 Non vuoi essere libera? 500 00:28:39,543 --> 00:28:40,834 Che cosa ti rimane qui? 501 00:28:43,543 --> 00:28:44,751 [Panfilo ridacchia] 502 00:28:44,834 --> 00:28:46,584 [musica tensiva] 503 00:28:46,668 --> 00:28:48,876 [porta vibra] 504 00:28:51,584 --> 00:28:53,584 - [colpi sulla porta] - [oggetti si infrangono] 505 00:28:54,251 --> 00:28:56,584 [colpi sulla porta] 506 00:29:10,501 --> 00:29:12,043 [cigolio] 507 00:29:31,459 --> 00:29:33,459 [passi in avvicinamento] 508 00:29:35,751 --> 00:29:36,584 No! 509 00:29:37,626 --> 00:29:38,751 [Filomena urla] 510 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 [vociare in sottofondo] 511 00:29:40,751 --> 00:29:41,959 [Filomena] No! 512 00:29:42,584 --> 00:29:44,834 - Era Filomena? - Sembrava lei. 513 00:29:44,918 --> 00:29:47,334 Che c'è? Credevi che rimanesse in vita? 514 00:29:48,751 --> 00:29:51,793 - In realtà, non ci ho pensato. - Ecco, non iniziare adesso, cara. 515 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Sì. 516 00:29:57,459 --> 00:29:58,626 [Filomena urla] 517 00:30:00,376 --> 00:30:02,334 Ehm, mi aiuteresti a scendere da qui? 518 00:30:02,418 --> 00:30:04,084 Al vostro servizio, padrona. 519 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Anche se… 520 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 potresti andartene. 521 00:30:13,626 --> 00:30:15,209 [Licisca] Nessuno controlla la porta. 522 00:30:15,918 --> 00:30:17,709 Vuoi lasciare questo posto, vero? 523 00:30:18,918 --> 00:30:20,168 Vuoi liberarti di lei. 524 00:30:20,793 --> 00:30:22,001 Va' a fare la signora. 525 00:30:22,501 --> 00:30:23,543 O la troia. 526 00:30:23,626 --> 00:30:24,709 O il giullare. 527 00:30:24,793 --> 00:30:26,418 O chiunque tu voglia. 528 00:30:28,126 --> 00:30:29,084 In fondo, 529 00:30:30,251 --> 00:30:31,501 l'amore è un fardello. 530 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Io vado a salvarla. 531 00:30:47,876 --> 00:30:49,084 Ti capisco. 532 00:30:50,959 --> 00:30:52,959 [musica riflessiva] 533 00:30:58,918 --> 00:31:01,043 Da quando Panfilo è diventato affascinante? 534 00:31:06,834 --> 00:31:08,043 [geme per lo sforzo] 535 00:31:13,959 --> 00:31:15,209 [vociare in sottofondo] 536 00:31:16,376 --> 00:31:18,543 [uomo] Peccato che non è tutta roba nostra. 537 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Sono io il maiale. 538 00:31:21,543 --> 00:31:23,251 - [musica incalzante] - [Panfilo ride] 539 00:31:24,959 --> 00:31:27,418 - [uomo 2] Lassù. Andiamo! - [Panfilo] Sì! 540 00:31:28,668 --> 00:31:30,001 Non toccate il mio uovo. 541 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 [monaco] Lo voglio morto. 542 00:31:33,793 --> 00:31:35,834 Non toccatelo. Maialino, maialino! 543 00:31:35,918 --> 00:31:36,918 Maialino, maialino. 544 00:31:38,084 --> 00:31:40,209 Dov'è il maialino? 545 00:31:40,293 --> 00:31:41,876 Dov'è il maialino? 546 00:31:44,626 --> 00:31:46,834 [Panfilo] Uno per te. Sono io il maiale. 547 00:31:48,209 --> 00:31:50,626 - Non toccate il mio uovo. - Prendetelo, presto. 548 00:31:56,959 --> 00:31:58,543 L'amore è un fardello. 549 00:31:59,293 --> 00:32:03,126 Uno per lui. Uno per te. Uno per lui. Uno per te! [ride] 550 00:32:06,084 --> 00:32:07,376 Aiutatemi! 551 00:32:07,459 --> 00:32:09,918 Aiuto. Aiuto! [urla] 552 00:32:18,126 --> 00:32:19,834 - [uomo sussulta] - [Filomena urla] 553 00:32:23,584 --> 00:32:24,668 Licisca… 554 00:32:25,418 --> 00:32:27,251 Mi hai salvata di nuovo. 555 00:32:27,334 --> 00:32:28,709 Sì, stupida stronza. 556 00:32:29,293 --> 00:32:31,918 - L'amore ha lunghi artigli. - [Filomena piange] 557 00:32:37,043 --> 00:32:39,459 Credo che questa potrebbe davvero la mia fine. 558 00:32:40,251 --> 00:32:41,334 [espira] 559 00:32:43,168 --> 00:32:44,043 Tindaro. 560 00:32:44,834 --> 00:32:45,668 Sì? 561 00:32:46,584 --> 00:32:50,293 Ne abbiamo passate così tante, in questi giorni. 562 00:32:52,126 --> 00:32:53,126 Tu non mi ami. 563 00:32:56,876 --> 00:32:59,668 Il tuo amore non è necessario al mio amore. 564 00:32:59,751 --> 00:33:01,543 Tu non sai proprio niente di me. 565 00:33:02,501 --> 00:33:04,751 [Tindaro] Credo di conoscerti meglio di altri. 566 00:33:05,251 --> 00:33:08,168 - Può darsi, ma… - [Tindaro] So che ti è stato dato… 567 00:33:08,251 --> 00:33:10,376 molto poco e tolto tanto. 568 00:33:11,376 --> 00:33:12,293 Non è vero? 569 00:33:13,334 --> 00:33:14,501 Sì. 570 00:33:16,126 --> 00:33:17,251 Ti chiedo solo… 571 00:33:19,834 --> 00:33:22,751 Di lasciarti dare quello che posso. 572 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 Quello che ho. 573 00:33:25,043 --> 00:33:26,293 Adesso non è molto, 574 00:33:27,293 --> 00:33:28,668 ma concedimi l'onore di… 575 00:33:36,293 --> 00:33:38,376 - Questa collana apparteneva a… - Sì, la prendiamo. 576 00:33:40,126 --> 00:33:41,084 Mm… 577 00:33:41,168 --> 00:33:42,001 Bene. 578 00:33:45,126 --> 00:33:46,001 Jacopo… 579 00:33:47,584 --> 00:33:49,251 È stato bello essere tuo amico. 580 00:33:50,126 --> 00:33:52,501 Anche se, nel profondo del mio cuore, 581 00:33:52,584 --> 00:33:55,126 avrei desiderato che un giorno tu mi vedessi come un padre. 582 00:33:56,918 --> 00:33:58,209 Lo faresti… Lo fa? 583 00:34:00,459 --> 00:34:02,501 Tu mi penserai come tuo padre? 584 00:34:03,418 --> 00:34:04,376 [sottovoce] Sì. 585 00:34:06,209 --> 00:34:07,376 Mm. 586 00:34:07,459 --> 00:34:08,293 Sì. 587 00:34:11,876 --> 00:34:12,751 [geme] 588 00:34:16,376 --> 00:34:18,376 [musica drammatica] 589 00:34:30,043 --> 00:34:33,043 [sussulta] Oh mio Dio! Credevo davvero di andarmene. 590 00:34:34,043 --> 00:34:36,959 Come… Come fai a capire quand'è il tuo ultimo respiro? 591 00:34:39,168 --> 00:34:41,668 Abbiamo superato guai peggiori, mia signora. 592 00:34:42,209 --> 00:34:45,543 Ricordate quando il vostro cappello rovesciò l'armadio di vostro padre? 593 00:34:45,626 --> 00:34:47,376 [ridono] 594 00:34:47,459 --> 00:34:48,584 Oh, mio Dio. 595 00:34:48,668 --> 00:34:50,834 - Era davvero arrabbiato. - [Misia] Molto arrabbiato. 596 00:34:50,918 --> 00:34:53,668 Hai ragione, Misia. Insieme, possiamo fare tutto. 597 00:34:53,751 --> 00:34:54,626 Tutto. 598 00:34:55,501 --> 00:34:57,293 - Misia. - Mm-mm? 599 00:34:57,376 --> 00:34:58,668 Il modo in cui mi ami, 600 00:34:59,418 --> 00:35:01,334 mi ami nonostante ciò che ho fatto. 601 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 Il dono più grande che ho mai conosciuto. 602 00:35:04,626 --> 00:35:06,584 È molto gentile da parte mia, no? 603 00:35:10,793 --> 00:35:12,584 Non ti lascerò mai andare via. 604 00:35:14,084 --> 00:35:15,668 Non finché sarò in vita. 605 00:35:16,876 --> 00:35:19,584 Finalmente ho capito che questa è la verità più vera. 606 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Sì. 607 00:35:28,709 --> 00:35:29,709 Oh, Misia. 608 00:35:30,293 --> 00:35:31,168 [Misia] Mm-mm? 609 00:35:31,876 --> 00:35:33,126 [Pampinea] Stanno arrivando? 610 00:35:33,626 --> 00:35:34,584 Sì. 611 00:35:36,168 --> 00:35:37,126 È così? 612 00:35:39,418 --> 00:35:40,251 Sì. 613 00:35:43,334 --> 00:35:45,834 Dicevi che non te ne saresti andata senza Misia. 614 00:35:45,918 --> 00:35:47,918 Ha fatto la sua scelta. Non posso cambiarla. 615 00:35:48,001 --> 00:35:50,293 - [colpi sulla porta] - [urlano] 616 00:35:55,084 --> 00:35:57,376 [colpi sulla porta] 617 00:35:58,209 --> 00:36:02,459 Dio, possiamo pensare a un'idea che possa davvero aiutarci? Per favore? 618 00:36:04,668 --> 00:36:06,584 [sospira] Arriguccio. 619 00:36:07,251 --> 00:36:11,126 Oh, hai trovato una spada. Ah, è di aiuto. Potrebbe aiutarci. 620 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 [Sirisco ridacchia] 621 00:36:13,376 --> 00:36:14,793 Avevi ragione. 622 00:36:14,876 --> 00:36:17,168 Io… ho cercato di arrendermi proprio ora 623 00:36:17,793 --> 00:36:19,418 a un mercenario nel corridoio. 624 00:36:21,043 --> 00:36:22,209 E indovinate un po'? 625 00:36:23,418 --> 00:36:24,543 Sono stato ucciso. 626 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 No, no, no, no, no, no, no. 627 00:36:27,918 --> 00:36:29,084 Oh, no. 628 00:36:29,751 --> 00:36:32,126 Oh, Sirisco, non dare la colpa a te stesso. 629 00:36:33,126 --> 00:36:34,918 Anche se, ovviamente… 630 00:36:37,168 --> 00:36:41,376 [piangendo] No, no, no. Ti prego, ti prego, ti prego. 631 00:36:42,126 --> 00:36:44,126 [musica si intensifica] 632 00:36:47,251 --> 00:36:48,543 Ti prego… 633 00:36:50,209 --> 00:36:52,834 [Sirisco piange] 634 00:36:52,918 --> 00:36:54,501 [Misia] Dunque, questo è il piano. 635 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Adesso voi vi metterete in questo barile. 636 00:36:57,126 --> 00:37:00,834 E poi io lo sigillerò, così non sapranno mai che siete lì. 637 00:37:00,918 --> 00:37:02,043 - Va bene? - D'accordo. 638 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 Ecco, fate attenzione. 639 00:37:04,168 --> 00:37:05,626 Op, op, op, op. 640 00:37:07,459 --> 00:37:10,793 Io vado a giurare lealtà agli uomini di sopra. 641 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Sapete, sono una serva di natura. 642 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Ah, sì, lo sei. Sì che lo sei. 643 00:37:15,084 --> 00:37:18,793 Allora fingerò di essere la loro serva invece che la vostra. 644 00:37:19,584 --> 00:37:23,376 E poi quando tutto sarà tranquillo, nel cuore della notte, 645 00:37:23,459 --> 00:37:26,626 verrò qua sotto, e vi tirerò subito fuori. 646 00:37:26,709 --> 00:37:28,668 E voi e io scapperemo a casa insieme. 647 00:37:28,751 --> 00:37:30,584 - Misia. - [ridacchia] 648 00:37:31,334 --> 00:37:32,168 Grazie. 649 00:37:33,418 --> 00:37:34,251 Grazie. 650 00:37:36,834 --> 00:37:40,168 Oh, e, magari, magari mi porteresti anche un po' di cibo? 651 00:37:40,251 --> 00:37:42,293 Visto che sicuramente mi verrà fame qui. 652 00:37:43,126 --> 00:37:44,959 Sì, assolutamente, viscontessa. 653 00:37:45,043 --> 00:37:46,418 - Bene. - [Misia] D'accordo. 654 00:37:46,918 --> 00:37:47,751 D'accordo. 655 00:37:55,418 --> 00:37:56,459 Misia? 656 00:37:57,334 --> 00:37:58,334 Mm-mm? 657 00:37:59,126 --> 00:38:00,584 Che cosa farei senza di te? 658 00:38:01,084 --> 00:38:03,918 Noi non… Non lo sapremo mai. 659 00:38:06,418 --> 00:38:09,709 Adesso, adesso perché non cantate una canzoncina 660 00:38:10,209 --> 00:38:12,584 per aiutarvi a calmarvi e passare il tempo? 661 00:38:14,918 --> 00:38:18,709 ♪ Il tulipano e l'albero di mele ♪ 662 00:38:18,793 --> 00:38:21,959 ♪ Erano tranquilli nel prato ♪ 663 00:38:22,626 --> 00:38:26,126 [insieme] ♪ Poi da quel cespuglio Di bellissimi gelsi ♪ 664 00:38:26,209 --> 00:38:29,876 ♪ Un passerotto in cielo è volato ♪ 665 00:38:31,751 --> 00:38:35,251 - ♪ Il tulipano e l'albero di mele ♪ - ♪ Il tulipano e l'alber… ♪ 666 00:38:35,334 --> 00:38:38,584 - ♪ Erano tranquilli nel prato ♪ - ♪…tranquilli nel prato ♪ 667 00:38:38,668 --> 00:38:39,584 [musica tensiva] 668 00:38:41,501 --> 00:38:44,668 ♪ Poi da quel cespuglio Di bellissimi gelsi ♪ 669 00:38:45,209 --> 00:38:48,168 ♪ Un passerotto in cielo è volato ♪ 670 00:38:49,709 --> 00:38:52,043 [Misia] ♪ Mm, mm, mm ♪ 671 00:39:14,918 --> 00:39:16,918 [musica drammatica] 672 00:39:26,293 --> 00:39:27,918 Che cosa farei senza di te? 673 00:39:33,334 --> 00:39:36,043 ♪ Erano tranquilli nel prato ♪ 674 00:39:36,834 --> 00:39:40,001 ♪ Poi da quel cespuglio di gelsi ♪ 675 00:39:40,751 --> 00:39:44,168 ♪ Un passerotto è volato via ♪ 676 00:39:56,376 --> 00:39:58,376 [musica si intensifica] 677 00:39:59,376 --> 00:40:01,376 [inaudibile] 678 00:40:11,001 --> 00:40:12,834 - [musica sfuma] - [Sirisco singhiozza] 679 00:40:12,918 --> 00:40:14,834 [colpi sulla porta] 680 00:40:15,959 --> 00:40:17,959 [Sirisco esclama di rabbia] 681 00:40:22,168 --> 00:40:27,209 Possono impedirci di vivere qui e possono impedirci di andarcene da qui. 682 00:40:29,751 --> 00:40:32,793 Ma non possono impedirci di bruciare questo posto. 683 00:40:34,876 --> 00:40:36,876 Brucerò questo posto dalle fondamenta. 684 00:40:41,543 --> 00:40:43,709 Chi è con me? Chi è con me? 685 00:40:43,793 --> 00:40:45,918 [musica drammatica] 686 00:40:46,834 --> 00:40:49,084 Nessuno avrà questa villa. [sogghigna] 687 00:40:50,209 --> 00:40:52,293 Avranno solo i nostri cadaveri! 688 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Brucia! 689 00:40:55,668 --> 00:40:56,793 Brucia! 690 00:40:58,001 --> 00:40:59,168 Brucia! 691 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 D'accordo. La lascerò proprio qui. 692 00:41:04,126 --> 00:41:05,209 Andiamo! 693 00:41:08,168 --> 00:41:10,126 [coro vocalizza] 694 00:41:21,709 --> 00:41:23,501 Oh, mio Dio. La cantina va a fuoco. 695 00:41:23,584 --> 00:41:24,459 [Misia] Mm-mm. 696 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 [Licisca tossisce] 697 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 [Tindaro urla] 698 00:41:32,668 --> 00:41:33,751 Stiamo dando una festa? 699 00:41:33,834 --> 00:41:36,709 Ehi, bruciare questo posto era una mia idea. 700 00:41:36,793 --> 00:41:38,126 Non possiamo rimanere qui. 701 00:41:38,209 --> 00:41:40,709 Prendiamo le armi e combattiamo fino alla morte. 702 00:41:40,793 --> 00:41:42,334 Posso guidarvi in questa battaglia. 703 00:41:42,418 --> 00:41:43,834 Non ne sono tanto convinta. 704 00:41:43,918 --> 00:41:46,834 A parte l'un per l'altro… 705 00:41:48,584 --> 00:41:50,293 per cosa vale la pena lottare qui? 706 00:41:57,584 --> 00:41:59,084 [tossisce] 707 00:42:06,376 --> 00:42:07,584 [Filomena tossisce] 708 00:42:08,126 --> 00:42:10,334 Credo proprio di potervi fare uscire. 709 00:42:10,418 --> 00:42:11,959 [musica rock in sottofondo] 710 00:43:02,001 --> 00:43:02,834 Cara. 711 00:43:04,459 --> 00:43:05,876 Ho bisogno del tuo aiuto. 712 00:43:10,293 --> 00:43:12,209 Io non posso morire senza di te. 713 00:43:13,793 --> 00:43:15,001 [musica rock] 714 00:43:44,626 --> 00:43:45,834 [uomo] Ehi! 715 00:43:49,334 --> 00:43:51,251 [uomo urla, geme] 716 00:43:55,168 --> 00:43:57,043 - Adesso, adesso, adesso! - Via! 717 00:43:57,918 --> 00:43:59,126 Via, via, via, via! 718 00:43:59,209 --> 00:44:00,959 Veloci, veloci, via. Veloci! 719 00:44:01,793 --> 00:44:04,543 - [Sirisco] Via, via, via, via! - [uomo 2 esclama] 720 00:44:05,376 --> 00:44:06,668 [Sirisco] Veloce, veloce! 721 00:44:07,918 --> 00:44:08,876 [Tindaro geme] 722 00:44:09,751 --> 00:44:11,793 [Sirisco] Via, via, via. Sbrigatevi! 723 00:44:21,293 --> 00:44:22,334 Pestilenza! 724 00:44:23,584 --> 00:44:26,293 Pestilenza! 725 00:44:27,293 --> 00:44:29,459 Ritirata. Pestilenza! 726 00:44:30,251 --> 00:44:31,459 - Pestilenza. - Fratello. 727 00:44:31,543 --> 00:44:32,668 Addio, amico mio. 728 00:44:36,043 --> 00:44:36,959 Pestilenza! 729 00:44:37,043 --> 00:44:38,751 - [uomini] Pestilenza! - Pestilenza. 730 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Stratilia! Tieni. 731 00:44:40,126 --> 00:44:40,959 Jacopo. 732 00:44:41,043 --> 00:44:42,334 - Pestilenza! - Tu proteggila. 733 00:44:45,543 --> 00:44:47,709 [versi, gemiti] 734 00:44:55,918 --> 00:44:57,459 Pestilenza. 735 00:44:57,543 --> 00:45:00,001 [monaco] Pestilenza! Andiamo via da qui. 736 00:45:00,084 --> 00:45:02,918 - Pestilenza! - Dobbiamo pregare! 737 00:45:05,876 --> 00:45:07,543 [Panfilo esclama] 738 00:45:09,334 --> 00:45:10,709 D'accordo. Ci sono! 739 00:45:11,376 --> 00:45:13,168 [urla] 740 00:45:16,293 --> 00:45:17,376 [musica continua] 741 00:45:24,209 --> 00:45:26,459 - [Jacopo] No! - Jacopo! 742 00:45:26,543 --> 00:45:27,918 Ti salvo io. 743 00:45:28,001 --> 00:45:30,543 Jacopo! No! 744 00:45:32,793 --> 00:45:34,501 [entrambi esclamano] 745 00:45:58,626 --> 00:45:59,501 [sussulta] 746 00:46:13,251 --> 00:46:15,209 [uomini urlano] 747 00:46:19,084 --> 00:46:21,084 [Panfilo geme] 748 00:46:27,043 --> 00:46:27,918 Forza! 749 00:46:28,543 --> 00:46:30,918 [geme, esclama] 750 00:46:32,459 --> 00:46:35,293 Andiamo, forza, forza, forza. Perfetto. 751 00:46:38,376 --> 00:46:40,584 [esclama, ansima] 752 00:46:53,459 --> 00:46:54,751 [musica sfuma] 753 00:46:55,584 --> 00:46:57,084 [cinguettio] 754 00:47:09,876 --> 00:47:10,918 [Sirisco sospira] 755 00:47:11,459 --> 00:47:12,834 Credevo prendesse fuoco. 756 00:47:13,543 --> 00:47:14,751 Ma se è fatta di pietra. 757 00:47:15,834 --> 00:47:16,668 Idiota. 758 00:47:16,751 --> 00:47:18,168 [Sirisco ridacchia] 759 00:47:18,251 --> 00:47:19,959 Mi ricordi tuo padre. 760 00:47:20,543 --> 00:47:23,334 Dio. Non ci credo che siamo sopravvissuti. 761 00:47:23,418 --> 00:47:24,459 [Sirisco ridacchia] 762 00:47:25,043 --> 00:47:27,459 Allo stesso tempo, devo crederci o altrimenti sarei morto. 763 00:47:28,084 --> 00:47:29,459 Nuovo capitolo. Eh! 764 00:47:30,001 --> 00:47:32,251 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 765 00:47:32,834 --> 00:47:36,793 - Credevo tornassimo al villaggio. - No, tutti noi cercheremo un altro posto. 766 00:47:37,584 --> 00:47:38,418 Ah. 767 00:47:39,543 --> 00:47:41,126 - Vengo con voi? - No. 768 00:47:56,251 --> 00:47:57,709 [si schiarisce la voce] 769 00:47:57,793 --> 00:47:59,876 E va bene. Addio. 770 00:48:04,376 --> 00:48:06,001 - Ehi, Sirisco. - Mm? 771 00:48:06,084 --> 00:48:07,668 - [Licisca] Non essere triste. - Mm. 772 00:48:07,751 --> 00:48:11,293 È come hai detto tu, siamo sopravvissuti. 773 00:48:11,376 --> 00:48:12,334 Ce l'abbiamo fatta. 774 00:48:13,334 --> 00:48:15,168 Sì. Ce l'abbiamo fatta. [ride] 775 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Ce l'abbiamo fatta. 776 00:48:17,418 --> 00:48:19,251 - Ce l'abbiamo fatta. - [Sirisco] Sì. 777 00:48:19,334 --> 00:48:20,251 - Sì. - Si! 778 00:48:21,084 --> 00:48:22,459 [rombo di tuoni] 779 00:48:22,543 --> 00:48:23,876 [tutti singhiozzano] 780 00:48:35,084 --> 00:48:36,043 Basta. 781 00:48:40,543 --> 00:48:41,501 D'accordo. 782 00:48:42,168 --> 00:48:45,084 Ci siamo fatti tutti un bel pianto. 783 00:48:45,793 --> 00:48:48,043 Andiamo, forza. 784 00:48:48,543 --> 00:48:49,376 Alzatevi. 785 00:48:51,251 --> 00:48:52,709 - Alzatevi. - No. 786 00:48:52,793 --> 00:48:54,501 - Alzati, mia cara. - No. Non voglio. 787 00:48:54,584 --> 00:48:55,793 Alzati, mia cara. 788 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 [Filomena] Benvenuti. 789 00:48:59,459 --> 00:49:02,168 Questa è la tana mia e di Licisca. 790 00:49:02,251 --> 00:49:06,793 Quello che è nostro è vostro, ma, uh, state attenti alla malvagia Vitrucchia. 791 00:49:07,584 --> 00:49:08,709 Chi è Vitrucchia? 792 00:49:08,793 --> 00:49:10,376 Oh, è la strega della notte. 793 00:49:10,459 --> 00:49:12,418 - [insieme] Strega della notte? - [Filomena] Sì. 794 00:49:13,001 --> 00:49:16,043 [in coro] Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 795 00:49:16,126 --> 00:49:18,793 Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 796 00:49:18,876 --> 00:49:21,793 Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 797 00:49:21,876 --> 00:49:24,584 Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 798 00:49:24,668 --> 00:49:27,584 Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 799 00:49:27,668 --> 00:49:30,251 - No, no, no. - Vitrucchia, Vitrucchia, il diavolo… 800 00:49:30,334 --> 00:49:33,209 [tutti] Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 801 00:49:33,293 --> 00:49:35,043 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia 802 00:49:35,126 --> 00:49:36,876 - Il diavolo maledì il tuo nome - Vitrucchia! 803 00:49:36,959 --> 00:49:39,168 Vitrucchia, Vitrucchia, Il diavolo maledì il tuo nome 804 00:49:39,251 --> 00:49:41,668 - Vitrucchia! - [ridono] 805 00:49:48,501 --> 00:49:50,084 [Licisca] Credi che sia vivo? 806 00:49:52,376 --> 00:49:53,418 Papà? 807 00:49:54,501 --> 00:49:55,334 Sì. 808 00:49:58,626 --> 00:50:00,876 Spero di no. Sarebbe tanto arrabbiato con me. 809 00:50:06,334 --> 00:50:08,334 [ridono] 810 00:50:19,376 --> 00:50:21,001 Io credo che dovremmo scoprirlo. 811 00:50:23,959 --> 00:50:24,793 Sì. 812 00:50:28,918 --> 00:50:29,918 Ti voglio bene. 813 00:50:33,209 --> 00:50:35,459 Anche… mio malgrado. 814 00:50:38,876 --> 00:50:40,084 Io te ne voglio di più, 815 00:50:41,209 --> 00:50:42,501 malgrado niente. 816 00:50:43,751 --> 00:50:45,418 [Stratilia] Potete stare zitte? 817 00:50:50,251 --> 00:50:51,584 [entrambe ridono] 818 00:50:53,501 --> 00:50:54,959 [Filomena] Shh. [grugnisce] 819 00:50:55,043 --> 00:50:56,626 [entrambe ridono più forte] 820 00:50:58,043 --> 00:51:04,293 Allora Giannello montò Peronella, come uno stallone monta un cavallo. 821 00:51:04,918 --> 00:51:08,043 Si mise al lavoro per portare a termine il compito. 822 00:51:08,668 --> 00:51:09,668 [Filomena] Misia. 823 00:51:09,751 --> 00:51:10,793 [tutti ridono] 824 00:51:10,876 --> 00:51:15,084 [Misia] Alla fine, Giannello vinse due premi quel giorno. 825 00:51:15,709 --> 00:51:18,793 L'abbraccio amoroso della moglie del tubista. 826 00:51:19,293 --> 00:51:22,084 E una bella vasca da bagno come aveva sempre sognato. 827 00:51:22,168 --> 00:51:23,668 Che bella storia. Molto bene. 828 00:51:23,751 --> 00:51:24,751 [musica vivace] 829 00:51:24,834 --> 00:51:26,543 - [Sirisco] Brava. - Molto brava. 830 00:51:28,334 --> 00:51:30,501 - D'accordo, Sirisco, tocca a te. - Oh. 831 00:51:30,584 --> 00:51:33,168 - Ah, è difficile continuare. - Tindaro è morto. 832 00:51:33,251 --> 00:51:34,209 [musica sfuma] 833 00:51:38,918 --> 00:51:39,793 Sì, è morto. 834 00:51:40,918 --> 00:51:42,168 E anche Panfilo. 835 00:51:44,126 --> 00:51:45,834 È stato bello da parte sua. 836 00:51:48,168 --> 00:51:49,918 È triste morire. 837 00:51:50,959 --> 00:51:52,251 Sì. Lo è. 838 00:51:54,043 --> 00:51:55,793 Non puoi davvero farci niente. 839 00:51:57,043 --> 00:51:58,834 Intendi il morire o la tristezza? 840 00:52:00,626 --> 00:52:01,793 Entrambe. 841 00:52:11,584 --> 00:52:14,543 - Tu puoi avere un'arancia. - [Licisca esclama] 842 00:52:15,168 --> 00:52:16,293 [Sirisco] Oh. 843 00:52:18,543 --> 00:52:20,334 - Ecco a te. Voi la volete? - [Sirisco] Sì. 844 00:52:20,418 --> 00:52:22,709 - Sì, cos'altro hai? - Soprattutto arance. 845 00:52:22,793 --> 00:52:24,501 - A te bella grande. - Prendo un'arancia. 846 00:52:24,584 --> 00:52:27,668 - No. Non sono affamata al momento. - Oddio. 847 00:52:27,751 --> 00:52:28,584 [ridono] 848 00:52:28,668 --> 00:52:30,834 Posso avere un po' una delle tue arance? 849 00:52:30,918 --> 00:52:32,418 [Sirisco esclama] 850 00:52:32,501 --> 00:52:34,001 [Filomena] Mm. 851 00:52:35,043 --> 00:52:37,709 D'accordo, Sirisco. Raccontaci qualcosa di allegro. 852 00:52:37,793 --> 00:52:40,959 Qualcosa di allegro? Credevo che quella di Misia fosse allegra. 853 00:52:41,501 --> 00:52:43,459 Ehm, vediamo. 854 00:52:43,543 --> 00:52:44,959 Oh, magari una storia d'amore? 855 00:52:45,043 --> 00:52:46,668 - Vi piacerebbe una storia d'amore? - Sì. 856 00:52:46,751 --> 00:52:48,043 Oh, sì. 857 00:52:48,709 --> 00:52:52,668 Allora, molto tempo fa, i cittadini di Saluzzo 858 00:52:53,168 --> 00:52:55,084 chiesero al loro marchese, 859 00:52:55,168 --> 00:52:57,501 il quale era uno scapolo convinto, 860 00:52:57,584 --> 00:53:00,751 di sposarsi nella speranza di generare un erede. 861 00:53:00,834 --> 00:53:03,168 L'idea non gli piaceva poi molto. 862 00:53:03,251 --> 00:53:05,459 Ma accettò a una condizione. 863 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 Che potesse scegliere la moglie, 864 00:53:08,626 --> 00:53:12,709 e che gli abitanti del villaggio si attenessero a qualsiasi risultato. 865 00:53:13,418 --> 00:53:17,751 E così andò al villaggio e scelse la donna più bella, 866 00:53:18,251 --> 00:53:20,543 ma era anche la più povera. 867 00:53:21,043 --> 00:53:22,376 - Perché? - Allora… 868 00:53:23,501 --> 00:53:25,501 [bisbiglia] Non ci sono ancora arrivato. 869 00:53:26,459 --> 00:53:28,459 [musica rock melodica]