1 00:01:19,626 --> 00:01:23,071 « دکامرون » 2 00:01:35,061 --> 00:01:42,203 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:42,305 --> 00:01:47,725 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:01:47,750 --> 00:01:50,166 تصمیمش با تو نیست !کی نون بگیره 5 00:01:50,952 --> 00:01:58,022 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:01:58,557 --> 00:02:06,190 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 7 00:02:07,082 --> 00:02:16,465 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 8 00:02:34,875 --> 00:02:36,625 !نه 9 00:02:49,916 --> 00:02:50,916 !وایستا 10 00:03:14,718 --> 00:03:15,968 اومدم 11 00:03:17,000 --> 00:03:20,041 فعلا کارگر نمی‌خوایم، عفریته 12 00:03:20,833 --> 00:03:22,750 نه واسه مهمونی اومدم 13 00:03:22,833 --> 00:03:25,125 شبیه طاعونِ سیاهه که دست و پا در آورده 14 00:03:25,625 --> 00:03:27,500 یه‌کم شبیه جنده‌ها هم هست 15 00:03:29,916 --> 00:03:30,916 برو 16 00:03:32,041 --> 00:03:32,875 برو 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 نه، از اقوامِ لئوناردوئم - اوه، نه - 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,958 می‌دونی مجازات همچین شیادی‌ای، اعدامه؟ 19 00:03:38,041 --> 00:03:39,958 نه، من شیاد نیستم 20 00:03:40,560 --> 00:03:45,375 من فیلومنا از خاندان ادواردوی فلورانسی هستم 21 00:03:45,400 --> 00:03:46,793 لعنتی - خیلی‌خب - 22 00:03:46,875 --> 00:03:50,541 غیر ممکنه، چون قبلا یکی از این خاندان اومده 23 00:03:51,750 --> 00:03:53,333 چی؟ - آره - 24 00:03:54,041 --> 00:03:55,166 آره 25 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 لیچیسکا 26 00:04:01,041 --> 00:04:03,916 چه‌طور جرأت کردی 27 00:04:07,458 --> 00:04:09,208 خائن هرزه 28 00:04:13,625 --> 00:04:15,583 خیلی‌خب، بسه 29 00:04:16,083 --> 00:04:17,583 !برو 30 00:04:19,041 --> 00:04:20,583 !دیگه بسه 31 00:04:20,666 --> 00:04:22,125 کفش خوب‌هام رو پوشیدی 32 00:04:22,833 --> 00:04:23,916 خدای من 33 00:04:25,708 --> 00:04:28,059 دوست ندارم دست روی زن بلند کنم ولی این ضرورت پزشکی داشت 34 00:04:28,083 --> 00:04:31,208 اگه کسی جلوی این گدای ژنده‌پوش نمی‌ایسته، من می‌ایستم 35 00:04:31,291 --> 00:04:34,125 دفعه آخرت باشه دستت به خانم فیلومنا می‌خوره 36 00:04:34,208 --> 00:04:35,958 !این شارلاتان رو بیرون بندازید 37 00:04:36,041 --> 00:04:39,666 اون فیلومنا نیست، منم 38 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 به‌نظر می‌رسه این زن شیاد، ندیمه حسودتونه 39 00:04:54,875 --> 00:04:56,041 این‌طور نیست؟ 40 00:04:59,791 --> 00:05:00,708 متأسفانه، بله 41 00:05:00,791 --> 00:05:03,833 این ندیمه حسودم، لیچیسکاست 42 00:05:05,250 --> 00:05:06,791 ...نه، اون 43 00:05:06,875 --> 00:05:09,666 اولش نشناختمت، لیچیسکا 44 00:05:10,500 --> 00:05:12,708 همیشه هوات رو داشتم 45 00:05:12,791 --> 00:05:17,166 و الان با این سر و ریخت پیدات شده و این‌طوری رفتار می‌کنی 46 00:05:17,666 --> 00:05:19,791 حسابی خجالت‌زده‌م کردی 47 00:05:19,875 --> 00:05:24,125 بابت اینکه به این شدت جلوی دوستام خجالت‌زده‌م کردی، عذرخواهی می‌کنی؟ 48 00:05:30,875 --> 00:05:32,291 نه 49 00:05:32,375 --> 00:05:33,541 نه 50 00:05:33,625 --> 00:05:37,291 متأسفانه این‌طور که از شواهد پیداست در راه اینجا به‌کل عقلش رو از دست داده 51 00:05:37,375 --> 00:05:39,500 اینکه ادعا کرده توئه، نابخشودنیه 52 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 بهتره بندازیمش جلوی سگ‌ها، من کمک می‌کنم - صبرکن - 53 00:05:41,958 --> 00:05:43,250 منم همین‌طور - منم کمک‌شون می‌کنم - 54 00:05:43,333 --> 00:05:45,791 نه 55 00:05:45,875 --> 00:05:48,250 بسه، دیگه برو بیرون - اون بیرون زنده نمی‌مونم - 56 00:05:48,333 --> 00:05:50,017 نه - بعید می‌دونم مشکلی برات پیش بیاد - 57 00:05:50,041 --> 00:05:51,791 !نه - صبر کنید - 58 00:05:51,875 --> 00:05:52,875 اوم 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,458 باید یه تیکه نون بهش بدیم توشه راه داشته باشه 60 00:05:57,541 --> 00:05:58,666 خیلی مهربونی 61 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 بده 62 00:06:08,416 --> 00:06:09,416 لطفا 63 00:06:10,708 --> 00:06:12,541 فکر نکنم نیازی باشه توی راه برگشتت گرسنگی بکشی 64 00:06:12,566 --> 00:06:13,857 باید بذاری بمونم 65 00:06:13,900 --> 00:06:16,275 از قرار معلوم، مجبور نیستم کاری بکنم 66 00:06:17,275 --> 00:06:19,858 تو بهم خیانت کردی، لیچیسکا 67 00:06:19,941 --> 00:06:21,525 ولم کردی بمیرم 68 00:06:21,608 --> 00:06:25,275 واسه اینکه به یه آدم گرسنه نون دادم بهم حمله کردی 69 00:06:25,358 --> 00:06:26,358 ...خب 70 00:06:28,191 --> 00:06:29,191 متأسفم 71 00:06:37,150 --> 00:06:41,941 ببین، اگه واقعا می‌خوای بمونی باید کنیزم باشی 72 00:06:42,650 --> 00:06:44,316 وگرنه می‌ذارم، با اوردنگی بندازنت بیرون 73 00:06:44,400 --> 00:06:46,983 مثل یه دهاتی درب و داغون که الان ظاهرت نشون می‌ده 74 00:06:48,108 --> 00:06:50,066 و چی، تو وانمود می‌کنی، نجیب‌زاده‌ای؟ 75 00:06:50,900 --> 00:06:53,983 با چشم‌های معمولی‌ و مدل موهای مسخره‌ت؟ نه 76 00:06:54,066 --> 00:06:57,941 مچ دستت خیلی کلفته عمرا موفق نمی‌شی 77 00:06:58,025 --> 00:06:59,275 یه‌جورایی موفق شدم 78 00:06:59,358 --> 00:07:02,483 حتی یکی از اشراف‌زاده‌ها... بهم ابراز علاقه کرده 79 00:07:03,316 --> 00:07:04,900 ارباب تیندارو 80 00:07:06,233 --> 00:07:08,025 برادرزاده مارکی پرالتو؟ 81 00:07:08,941 --> 00:07:09,775 آره 82 00:07:09,858 --> 00:07:12,900 وقت ابراز علاقه نداریم باید ازت خواستگاری کنه تا موندن‌مون قطعی بشه 83 00:07:18,983 --> 00:07:21,066 خوشحالم اینجائی 84 00:07:23,233 --> 00:07:26,025 با اینکه دهن کثیفت نگاه کردن بهت رو سخت‌تر کرده 85 00:07:27,108 --> 00:07:30,900 ببین، جفت‌مون رو در امان نگه‌ می‌دارم فقط وظیفه خودت رو انجام بده 86 00:07:30,983 --> 00:07:32,233 توی قبلی دیگه مُرده 87 00:07:32,316 --> 00:07:34,858 آره. از پُل هلش دادی پایین 88 00:07:35,900 --> 00:07:37,691 باشه 89 00:07:37,775 --> 00:07:40,191 ببخشید، بانو - خواهش می‌کنم - 90 00:07:41,108 --> 00:07:42,733 به آغوش طبیعت برگرد 91 00:07:42,816 --> 00:07:45,275 ...خیلی‌خب، بذارید 92 00:07:46,108 --> 00:07:47,816 خدای من 93 00:07:49,941 --> 00:07:52,150 خوب حساب اون کاردینال رو رسیدین، بانوی من 94 00:07:52,233 --> 00:07:53,275 همه‌مون رو نجات دادین 95 00:07:54,025 --> 00:07:58,566 چندتا ضربه اضافی رو ...محض احتیاط زدین یا 96 00:07:58,650 --> 00:08:02,483 نه، تک تک‌شون لازم بود کاری که مجبور بودم رو کردم 97 00:08:02,566 --> 00:08:04,691 فکر کنم همه‌مون هر ازگاهی باید یکی رو بکشیم 98 00:08:04,775 --> 00:08:06,608 عجب 99 00:08:07,608 --> 00:08:10,150 خیلی‌خب، دیونئو داره طاعون رو گندزدایی می‌کنه 100 00:08:10,233 --> 00:08:12,983 !و بعدش من دسر سرو می‌کنم، شیرینی 101 00:08:13,983 --> 00:08:15,275 بیاین 102 00:08:16,316 --> 00:08:17,358 اونم میادش 103 00:08:18,233 --> 00:08:19,900 ...خب، هرچی باشیم 104 00:08:20,816 --> 00:08:22,751 ...پوگوی ژِنِوی بهمون می‌گه - بیشتر خوش می‌گذره - 105 00:08:22,775 --> 00:08:24,566 این سم از طریق بو وارد بدن می‌شه 106 00:08:24,650 --> 00:08:29,025 پس اگه پیش‌آگاهی نسبت به بیماری داشته باشین پیشگیری ازش خیلی ساده‌ست 107 00:08:29,108 --> 00:08:33,900 لیچیسکا از شرارت خودش دست کشیده و من هم سخاوتمندانه بخشیدمش 108 00:08:33,983 --> 00:08:36,691 درسته، لیچیسکا؟ - درسته - 109 00:08:39,275 --> 00:08:41,233 به این می‌گی تعظیم؟ 110 00:08:41,733 --> 00:08:42,733 دوباره انجامش بده 111 00:08:49,275 --> 00:08:51,483 درسته، خب، این هم از این، ممنون ادامه بده دکتر 112 00:08:51,566 --> 00:08:54,608 ممنون، پیاز رو روی چونه و مچ دست‌مون می‌مالیم 113 00:08:54,683 --> 00:08:58,933 ، یا طبق تعاریف پزشکی روی تموم ناحیه‌های قوی بوی بدن 114 00:08:59,016 --> 00:09:01,432 نیاز نیست خیلی استفاده کنین به‌قدری که هوای آلوده رو دور کنه 115 00:09:01,525 --> 00:09:03,400 کاری که می‌کنم رو تکرار کنین بو گندو 116 00:09:03,483 --> 00:09:04,941 بو گندو. دورش می‌کنیم 117 00:09:05,025 --> 00:09:05,941 بو گندو - بو گندو - 118 00:09:06,016 --> 00:09:09,141 بو گندو بو گندو 119 00:09:09,233 --> 00:09:10,316 بو گندو 120 00:09:10,400 --> 00:09:11,316 بو گندو 121 00:09:11,400 --> 00:09:13,066 دکتر خیلی ماهریه 122 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 اوه، آره 123 00:09:14,608 --> 00:09:16,066 بو گندو 124 00:09:16,150 --> 00:09:17,691 خوش شانسین که در کنارتونه 125 00:09:18,933 --> 00:09:21,517 و البته، اون هم خیلی خوش‌شانسه که براتون کار می‌کنه 126 00:09:21,608 --> 00:09:22,691 همین‌طور بقیه‌مون 127 00:09:22,775 --> 00:09:26,816 بعد از نمایش دلیرانه‌تون در مقابل راهزنان 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,459 ...آره، خب - بو گندو - 129 00:09:28,483 --> 00:09:30,334 ...درسته، من - بو گندو - 130 00:09:30,358 --> 00:09:32,566 مشخصا کاملا مسلط به نبرد تن به تنم 131 00:09:33,150 --> 00:09:34,150 مشخصا 132 00:09:35,525 --> 00:09:39,525 بعدش فقط صداهای بلند ایجاد کنیم تا بقایای طاعون رو در هوا پراکنده کنیم 133 00:09:39,608 --> 00:09:41,358 پس همه لطفا باهام داد بزنین 134 00:09:46,691 --> 00:09:49,150 بلندتر، ممنون 135 00:09:52,525 --> 00:09:56,441 بله، هوا کاملا آزاد شده، دکتر؟ 136 00:09:56,532 --> 00:09:59,198 خطر از بین رفت چه‌طوره یه بشکه شراب دیگه باز کنیم؟ 137 00:09:59,275 --> 00:10:00,358 اوه، آره 138 00:10:00,441 --> 00:10:02,566 قرمز یا سفید؟ بیا سفید باز کنیم 139 00:10:02,650 --> 00:10:05,941 قصد داریم نفوذ سه راهزن به دروازه‌هامون 140 00:10:06,025 --> 00:10:08,441 و حمله به خونه‌مون رو نادیده بگیریم؟ 141 00:10:08,525 --> 00:10:09,400 آره، واقعا؟ 142 00:10:09,483 --> 00:10:10,792 نگهبان نداریم؟ - نگهبان نداریم؟ - 143 00:10:10,816 --> 00:10:13,900 و اربابِ خونه کجاست؟ 144 00:10:13,983 --> 00:10:18,650 اگه یه آدم درست و حسابی به‌عنوان مسئول اینجا داشتیم 145 00:10:18,733 --> 00:10:21,358 و تو، نیازی نبود با اون حمله‌ی مردانه 146 00:10:21,441 --> 00:10:23,108 خودت رو کوچیک کنی 147 00:10:23,191 --> 00:10:25,775 داشتم از همه محافظت می‌کردم 148 00:10:26,441 --> 00:10:27,816 به‌نظر می‌رسید عقلت رو از دست دادی 149 00:10:27,900 --> 00:10:31,441 مطمئنم سیریسکو هر کاری بتونه می‌کنه تا دیگه متجاوزی وارد اینجا نشه 150 00:10:31,525 --> 00:10:33,650 بله، البته 151 00:10:34,233 --> 00:10:37,566 پیشنهادی داشتی؟ - باید برای کاردینال دعا کنیم - 152 00:10:37,650 --> 00:10:42,733 نظرتون چیه برای من دعا کنین که تازه به خونه نامزدش حمله شده؟ 153 00:10:45,150 --> 00:10:46,691 خدایا چرا؟ 154 00:10:46,775 --> 00:10:47,941 چرا، خدا؟ 155 00:10:48,025 --> 00:10:49,775 ...خدیا عزیزم، چرا - بسه - 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,150 بیاین خودمون رو جمع و جور کنیم 157 00:10:54,066 --> 00:10:56,816 این طاعون خسران بزرگی به همون تحمیل کرده 158 00:10:56,900 --> 00:11:02,525 واسه همین همه‌مون مستحق استراحت در این پناهگاه امن روستایی هستیم 159 00:11:02,608 --> 00:11:05,400 توی تعطیلاتیم، یادتونه؟ 160 00:11:06,900 --> 00:11:09,858 پس بیاین حال و هوای تعطیلات بگیریم، باشه؟ 161 00:11:09,948 --> 00:11:10,948 احسنت 162 00:11:11,650 --> 00:11:14,650 می‌دونم همه‌تون دارین پیش خودتون می‌گین " سیریسکو پس دسر چی شد؟ " 163 00:11:15,400 --> 00:11:16,733 خب، خبرایی خوبی براتون دارم 164 00:11:16,816 --> 00:11:21,358 شیرینی‌تون رو میاریم توی اتاق‌تون تا خواب‌های شیرین ببینین 165 00:11:23,733 --> 00:11:27,483 سیریسکو، اتاق‌ها خیلی کوچیکن 166 00:11:27,566 --> 00:11:30,525 بله، بانوی من، ولی یادتون باشه موقتیه 167 00:11:30,608 --> 00:11:33,566 به‌زودی می‌ریم اتاق خواب اصلی - سیریسکو - 168 00:11:34,400 --> 00:11:38,900 جا نیست آینه پادووائی‌م رو بذارم 169 00:11:38,983 --> 00:11:41,358 این فضای خالی چی؟ یا اینجا 170 00:11:41,441 --> 00:11:44,066 یا می‌تونم خیلی زیبا روی در آویزونش کنم 171 00:11:44,150 --> 00:11:46,108 سیریسکو - وقتی شیرینیه - 172 00:11:46,191 --> 00:11:48,733 ...خودم وسطی رو بیشتر از بقیه دوست دارم 173 00:11:48,816 --> 00:11:50,150 کالسکه‌م رو آماده کن 174 00:11:51,191 --> 00:11:55,233 کالسکه؟ می‌خواین روستاگردی شبانه کنین؟ 175 00:11:55,316 --> 00:11:58,441 میدان روستا خیلی زیباست ولی این موقع شب چیزی پیدا نیست 176 00:11:58,525 --> 00:11:59,667 دیگه بسمه - ببخشید؟ - 177 00:11:59,691 --> 00:12:02,608 ...دیگه بسمه، از این اتاق کوچیک 178 00:12:03,191 --> 00:12:07,900 که برای دختر رقت‌انگیزِ مجرد آماده کردین خسته شدم 179 00:12:07,983 --> 00:12:10,275 خب - می‌ریم پیش لئوناردو - 180 00:12:10,358 --> 00:12:13,025 گفتی توی شهر مجاوره داره شراب می‌گیره 181 00:12:13,108 --> 00:12:16,191 کدوم شهر؟ همین الان می‌ریم اونجا - گفت توی شهر بغلیه؟ - 182 00:12:16,275 --> 00:12:18,733 خدای من، امیدوار درست باشه خیلی حرف‌ها زدم 183 00:12:18,816 --> 00:12:20,025 کدوم شهر؟ 184 00:12:20,108 --> 00:12:21,108 پراتو؟ - پراتوئه؟ - 185 00:12:21,150 --> 00:12:23,525 تو نمی‌دونی؟ - می‌دونستم آخرش "و" ـه - 186 00:12:23,608 --> 00:12:25,816 با یه زن دیگه‌ست؟ - اوه نه - 187 00:12:25,900 --> 00:12:29,358 اگه مخفیانه با یه زنی زیباتر از من ازدواج کرده باشه 188 00:12:29,441 --> 00:12:31,066 نه - توی خواب می‌کشمت... - 189 00:12:31,150 --> 00:12:32,667 بعدش هم خودم رو می‌کشم - نه - 190 00:12:32,691 --> 00:12:35,275 میسیا، تو هم بعدش خودت رو می‌کشی - البته، درست بعد از شما - 191 00:12:35,358 --> 00:12:40,150 بانوی من، قسم می‌خورم ایشون مجردن و اصلا نمی‌دونن شما چه شکلی هستین 192 00:12:40,983 --> 00:12:43,650 هرچند اگه دیده بودتون "می‌گفت " باید سریع برگردم خونه 193 00:12:43,733 --> 00:12:47,316 چون خدای من خیلی زیبائین 194 00:12:47,400 --> 00:12:49,650 نمی‌فهمم چی باعث شده یه مرد این‌قدر از عروسش دور بشه 195 00:12:49,733 --> 00:12:51,608 ولی قصد دارم این فاصله رو از بین ببرم 196 00:12:51,691 --> 00:12:54,816 پیشنهاد می‌کنم صبح که هوا روشنه بریم 197 00:12:54,900 --> 00:12:56,566 به تازگی راهزنان بهمون حمله کردن 198 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 بله 199 00:13:01,691 --> 00:13:03,025 باشه 200 00:13:03,525 --> 00:13:05,108 باید استراحت کنم 201 00:13:05,191 --> 00:13:07,691 باید برای شوهرم توی زیباترین حالتم باشم 202 00:13:07,775 --> 00:13:08,691 بله 203 00:13:08,775 --> 00:13:11,441 با طلوع آفتاب ما سه تا می‌ریم پیداش کنیم 204 00:13:11,525 --> 00:13:12,525 عالی 205 00:13:13,400 --> 00:13:17,191 عالی - میسیا... آهنگ قبل از خوابم رو بخون - 206 00:13:17,275 --> 00:13:19,733 چی؟ - حتما بانوی من - 207 00:13:20,233 --> 00:13:24,233 ♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪ 208 00:13:24,316 --> 00:13:27,608 ♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪ 209 00:13:27,691 --> 00:13:28,816 گمشو 210 00:13:28,900 --> 00:13:32,441 ♪ نغمه‌های شاهین ♪ 211 00:13:33,150 --> 00:13:36,941 ♪بسیار باشکوه‌ست ♪ 212 00:13:37,025 --> 00:13:40,025 ♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪ 213 00:13:42,650 --> 00:13:46,233 به‌نظر دختر دوست‌داشتنی‌ایه ولی عمرا راه بیفتم توی همه‌ی شهرهای توسکانی 214 00:13:46,316 --> 00:13:48,275 دنبال مردی که توی حیاط دفنش کردیم 215 00:13:48,358 --> 00:13:50,858 راه دیگه‌ای هست 216 00:13:53,316 --> 00:13:54,691 چه حسی دارین، ارباب؟ 217 00:13:55,316 --> 00:13:56,400 بی‌نظیر 218 00:13:57,066 --> 00:14:00,816 شب بی‌نظیری بود می‌شه گفت، این اولین پیروزی نظامی‌م بود 219 00:14:01,525 --> 00:14:02,525 دیدی‌شون 220 00:14:02,566 --> 00:14:05,316 تصور کن اگه پا پیش نمی‌ذاشتم چی کارهایی که ممکن بود بکنن 221 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 تجاوز 222 00:14:07,900 --> 00:14:09,025 ممکن بود بهم تجاوز کنن 223 00:14:10,066 --> 00:14:11,858 تا حالا اقدام خشونت آمیزی کردی، دیونئو؟ 224 00:14:12,650 --> 00:14:14,691 اغلب برای سلامت بیمارانم مجبور به انجامش می‌شم 225 00:14:15,275 --> 00:14:17,566 حقیقتا بهت یادآوری می‌کنه مرد بودن چه حسی داره 226 00:14:17,650 --> 00:14:22,025 فیلومنا من رو به کناری برد و بهم بابت شجاعتم توی نزاع تبریک گفت 227 00:14:22,650 --> 00:14:26,483 لاس زدن با یه زن دقیقا چیزیه که نیاز دارم 228 00:14:26,581 --> 00:14:28,123 این دوای دردمه 229 00:14:29,191 --> 00:14:31,316 شاید با بقیه فرق داره 230 00:14:32,525 --> 00:14:33,858 ازش خواستگاری می‌کنم 231 00:14:35,733 --> 00:14:38,275 با توجه از درک عمیق‌تون از زن‌ها و طبیعت زنانه 232 00:14:38,358 --> 00:14:41,025 متعجبم که چرا همچین کار خطرناکی می‌کنین 233 00:14:41,525 --> 00:14:42,858 حرفت حقه 234 00:14:44,108 --> 00:14:48,150 خیلی غم‌انگیزه ولی کاش ازش خوشم می‌اومد 235 00:14:48,233 --> 00:14:50,483 ولی این به جفت‌مون آسیب می‌رسونه 236 00:14:52,233 --> 00:14:54,858 همین‌طوره، خوشحالم احساس قدرت می‌کنین 237 00:14:54,941 --> 00:14:57,358 ولی یادتون باشه باید استراحت کنین 238 00:14:57,858 --> 00:14:58,691 و چای‌تون رو بخورین 239 00:14:58,775 --> 00:15:00,735 به چیزی جز قدرت درونی‌م نیاز ندارم 240 00:15:00,775 --> 00:15:03,150 حس می‌کنم قادر به انجام هر کاری‌م احساس بی‌نظیری دارم 241 00:15:05,525 --> 00:15:07,191 اوه نه 242 00:15:07,275 --> 00:15:09,400 !آخ! آره 243 00:15:13,483 --> 00:15:14,483 پرواز کردم 244 00:15:18,483 --> 00:15:19,483 عزیزم؟ 245 00:15:24,358 --> 00:15:26,525 عزیزم، دیگه خیلی آشفته‌بازار بود درسته؟ 246 00:15:28,108 --> 00:15:30,816 در ضمن فکر نمی‌کنم خدا ترک‌مون کرده باشه 247 00:15:31,483 --> 00:15:32,858 نتیجه کوچیکیه که خودم بهش رسیدم 248 00:15:32,941 --> 00:15:36,358 ولی همه دارن می‌میرن، حتی کاردینال 249 00:15:36,441 --> 00:15:40,358 آره، قبول دارم خدا ممکنه از دست انسان‌ها ناراحت باشه 250 00:15:41,233 --> 00:15:44,650 شاید به اندازه کافی کلیسا جامع نساختیم یا شاید خیلی ساختیم 251 00:15:44,733 --> 00:15:46,483 خدا کارهاش رو به روش‌های اسرارآمیزی انجام می‌ده 252 00:15:47,225 --> 00:15:50,725 کاردینال آنیولو از این غافل شد ببین چه بلایی سرش اومد 253 00:15:50,816 --> 00:15:52,733 به دست یه زن کشته شد 254 00:15:53,733 --> 00:15:56,525 کاردینال آنیولو اولین مراسم عشای ربانی‌م رو اجرا کرد 255 00:15:56,608 --> 00:15:58,400 خب، هنوز هم حسابه، درسته؟ 256 00:15:59,775 --> 00:16:00,775 ...عزیزم 257 00:16:02,525 --> 00:16:03,941 این چیه روی زانوت؟ 258 00:16:10,150 --> 00:16:11,816 انگشت پای کاردینال 259 00:16:11,900 --> 00:16:13,608 باشه 260 00:16:13,691 --> 00:16:14,691 اوه 261 00:16:15,358 --> 00:16:16,733 می‌خوای چی کارش کنی؟ 262 00:16:16,816 --> 00:16:17,941 نمی‌دونم 263 00:16:18,691 --> 00:16:22,191 خیلی کوچیکه، و من خیلی احساس تنهایی می‌کنم 264 00:16:22,733 --> 00:16:26,066 من پیشتم عزیزم، هیچ‌وقت تنها نیستی 265 00:16:27,441 --> 00:16:29,358 من این رو سر به نیستش می‌کنم، باشه؟ 266 00:16:53,066 --> 00:16:55,650 واقعا عقلم رو از دست، نه؟ 267 00:16:55,733 --> 00:16:57,191 ...به 268 00:16:58,066 --> 00:17:00,150 به نحو بی‌نظیری که تحسینش می‌کنم 269 00:17:43,441 --> 00:17:44,441 لعنت 270 00:18:12,983 --> 00:18:14,441 !پانفیلو 271 00:18:15,150 --> 00:18:16,816 افتادم توی چاه 272 00:18:16,900 --> 00:18:18,275 !پانفیلو 273 00:18:19,733 --> 00:18:20,816 کسی نیست؟ 274 00:18:37,608 --> 00:18:38,608 خدا؟ 275 00:18:43,608 --> 00:18:46,108 پاشو، کُلی کار داریم 276 00:18:50,150 --> 00:18:53,030 سیریسکو امروز با پامپینه‌آ کار داره پس از اینجا می‌ره 277 00:18:53,108 --> 00:18:54,608 همین‌طور میسیا 278 00:18:54,691 --> 00:18:56,400 ما دوتائیم و کلی کار داریم، لیچیسکا 279 00:18:56,483 --> 00:18:58,441 لگن‌های اتاق‌ها رو خالی کردم و بیشتر طبقه بالا رو تمیز کردم 280 00:18:58,525 --> 00:19:00,650 آب می‌خوام 281 00:19:06,358 --> 00:19:08,066 ملاقه رو دهنی نکن 282 00:19:08,566 --> 00:19:10,441 بدشگون و حال بهم زنه 283 00:19:18,316 --> 00:19:19,525 اومم 284 00:19:19,608 --> 00:19:21,566 خیلی‌خب، بیا اینجا 285 00:19:27,566 --> 00:19:28,566 دستات نرمن 286 00:19:31,108 --> 00:19:32,108 ...تو 287 00:19:34,150 --> 00:19:35,150 آره؟ 288 00:19:38,816 --> 00:19:40,736 بیخیالش خودت رو تمیز کن، کلی کار داریم 289 00:19:49,941 --> 00:19:52,941 هیچی مثل بیل زدن تو رو به زمین متصل نمی‌کنه 290 00:19:53,441 --> 00:19:57,275 برو به اون منطقه پُر چمن حدودا سی قدم بعد از راه اصلی 291 00:19:57,358 --> 00:20:00,441 خاکش نرمه، حداقل یک و نیم متر بکن 292 00:20:01,358 --> 00:20:03,983 مگه اینکه بخوای دوباره بعد اینکه گرگ‌ها جسدش رو بیرون کشیدن چالش کنی 293 00:20:14,941 --> 00:20:15,941 لعنتی 294 00:20:19,483 --> 00:20:20,483 نیفیلی؟ 295 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 نیفیلی؟ 296 00:20:42,316 --> 00:20:43,441 صبح بخیر، سیریسکو 297 00:20:43,525 --> 00:20:45,691 صبح بخیر، ارباب 298 00:20:45,775 --> 00:20:47,775 امیدوارم از صبحونه‌ای که آماده‌ کردم خوش‌تون اومده باشه 299 00:20:47,858 --> 00:20:50,775 در ضمن امروز همسرم رو ندیدی؟ 300 00:20:50,858 --> 00:20:52,525 نه، ندیدم 301 00:20:52,608 --> 00:20:54,816 ولی نگران نباشین، اینجا خیلی امنه 302 00:20:54,900 --> 00:20:57,667 باید اعتراف کنم حمله دیشب باعث شده اعتماد به‌نفس‌مون کمی متزلزل بشه 303 00:20:57,691 --> 00:21:01,483 می‌دونم و بعد از اون قوی‌ترین آدمم رو برای نگهبانی گذاشتم 304 00:21:02,400 --> 00:21:04,900 که ضعیف‌ترین آدمم هم هست ...کلا یکی بیشتر نداریم، پس 305 00:21:07,441 --> 00:21:09,650 قصد داری اقدام دیگه‌ای بکنی؟ 306 00:21:09,733 --> 00:21:11,275 از اسلحه‌ استفاده کنین - آره - 307 00:21:11,358 --> 00:21:12,191 و یه آدم هوشیار؟ 308 00:21:12,275 --> 00:21:14,983 بیا با بی اعتنایی به جزئیات این ملک رو به خطر نندازیم 309 00:21:15,066 --> 00:21:18,066 بله، حتما لطفا نگران همسرتون نباشین 310 00:21:18,150 --> 00:21:21,566 زمین‌های زیبا و مجذوب‌کننده‌ست 311 00:21:22,150 --> 00:21:24,275 چیزهایی زیادی هست که ممکنه در زیبایی‌شون غرق بشه 312 00:21:30,858 --> 00:21:33,816 دیگه از انتظار خسته شدم 313 00:21:34,316 --> 00:21:37,358 بعد از اتفاقات دیشب باید لئوناردوم رو ببینم 314 00:21:38,525 --> 00:21:41,816 وقتی اون دزد من رو گرفت کل زندگی‌م از جلوی چشمام رد شد 315 00:21:42,316 --> 00:21:46,983 به هر صورت، تا نامزدم رو پیدا نکردیم برنمی‌گردیم 316 00:21:49,983 --> 00:21:50,858 چرا داریم وایمیستیم؟ 317 00:21:54,900 --> 00:21:55,983 چرا نگه داشت؟ 318 00:21:56,608 --> 00:22:01,066 خدای من. میسیا، اگه راهزنان خواستن بهمون دست درازی کنن 319 00:22:01,691 --> 00:22:02,566 تو خودت رو در اختیارشون می‌ذاری؟ 320 00:22:02,650 --> 00:22:04,066 آره - بذار ترتیبت رو بده - 321 00:22:04,566 --> 00:22:05,650 تا راحت‌تر باشه؟ 322 00:22:08,608 --> 00:22:09,733 سیریسکو؟ 323 00:22:13,608 --> 00:22:15,358 چرا بهم اردک می‌دی؟ 324 00:22:16,608 --> 00:22:19,316 البته، جوجه اردکه؟ 325 00:22:20,316 --> 00:22:22,816 گفتیم شاید کمی ذهن‌تون رو آروم کنه 326 00:22:24,233 --> 00:22:25,691 در چه مورد آروم کنه؟ 327 00:22:27,733 --> 00:22:29,358 ...یه خبری درمورد 328 00:22:30,608 --> 00:22:31,650 لئوناردو داریم 329 00:22:38,233 --> 00:22:40,608 ولی اون آخرین شانسم بود 330 00:22:40,691 --> 00:22:43,983 من اردکه رو می‌گیریم، ممنون 331 00:22:44,066 --> 00:22:48,775 لباس و جهیزیه و همه‌چیز 332 00:22:48,858 --> 00:22:50,441 اوه 333 00:22:50,525 --> 00:22:51,525 میسیا 334 00:22:52,108 --> 00:22:56,483 پدرم خیلی خوشحال بود که منم دارم می‌رم خونه شوهر 335 00:22:56,566 --> 00:22:59,566 "گفت " بلاخره نوبت تو هم شد 336 00:22:59,650 --> 00:23:02,941 !نوبت من بود - اوه نوبت شما - 337 00:23:03,566 --> 00:23:06,358 اردکه رو بگیر 338 00:23:06,441 --> 00:23:08,858 خوشحالی 339 00:23:08,941 --> 00:23:10,066 زیباست 340 00:23:11,358 --> 00:23:15,275 ♪ عزیزکم ♪ 341 00:23:15,358 --> 00:23:19,400 ♪ ما یه نقشه داریم ♪ 342 00:23:20,150 --> 00:23:25,150 ♪ عزیزکم ♪ 343 00:23:25,233 --> 00:23:28,983 ♪ ما یه نقشه داریم ♪ 344 00:23:39,608 --> 00:23:42,775 چه روز زیبائی کنار درخت زیتون قدم بزنیم؟ 345 00:23:42,858 --> 00:23:43,858 چرا؟ 346 00:23:44,191 --> 00:23:45,775 چون لذت بخشه؟ 347 00:23:45,858 --> 00:23:47,608 ...بله، خب 348 00:23:47,691 --> 00:23:49,566 نه، برنامه‌ای تدارک دیدم 349 00:23:54,150 --> 00:23:56,066 صبحانه امروز حرف نداشت 350 00:23:56,150 --> 00:23:59,525 ...آره، خوشمزه‌بود، طعمش 351 00:24:01,900 --> 00:24:03,608 ولی می‌تونست بهتر باشه 352 00:24:07,941 --> 00:24:10,775 خب، دوران بچگی‌تون چه‌طور بود؟ عالی بود؟ 353 00:24:11,650 --> 00:24:15,025 خب، خیلی بد بود 354 00:24:15,983 --> 00:24:17,823 ولی یکی از فواید بچه مریض بودن 355 00:24:17,900 --> 00:24:20,025 این بود که کُلی وقت برای مطالعه تاریخ داشتم 356 00:24:20,525 --> 00:24:24,150 بهتره آدم وقتش رو صرف مطالعه کنه تا یه قل دو قل بازی کردن توی خیابون 357 00:24:24,233 --> 00:24:25,816 یا دوست پیدا کردن 358 00:24:27,650 --> 00:24:29,876 اشاره کرده بودم من یکی از بهترین متخصصان جهان 359 00:24:29,900 --> 00:24:31,691 در زمینه جنگ رومی‌ها با مقدونیه‌ام؟ 360 00:24:32,316 --> 00:24:34,316 خیلی بهش اشاره کردی 361 00:24:34,900 --> 00:24:36,691 امروز می‌خوام اطلاعات ارزنده و کاملی 362 00:24:36,775 --> 00:24:39,525 از جنگ آنتیوخوس در اختیارت بذارم 363 00:24:37,650 --> 00:24:39,272 {\an8}[ نبرد سلوکیان و رومیان (۱۹۸-۱۸۲ پیش از میلاد)، که با نام نبرد آنتیوخوس یا نبرد سوریه نیز شناخته می‌شود، یک ] 364 00:24:40,483 --> 00:24:41,483 چه دوست‌داشتنی 365 00:24:41,941 --> 00:24:43,691 چه حرکت گستاخانه‌ای 366 00:24:44,475 --> 00:24:47,517 عذر می‌خوام، تیندارو 367 00:24:48,066 --> 00:24:49,900 هیجانم روی کنترلم تأثیر گذاشته 368 00:24:49,983 --> 00:24:53,400 بسیار نیاز به تغذیه فکری دارم 369 00:24:53,983 --> 00:24:57,441 چه افتخار بزرگی که شما بهم آگاهی ببخشین 370 00:24:57,525 --> 00:24:59,066 ...آره، خب 371 00:24:59,733 --> 00:25:02,025 اخه غیر من کی می‌تونه؟ 372 00:25:04,191 --> 00:25:05,191 دیونئو 373 00:25:21,816 --> 00:25:23,650 سلام، دکتر - بانوی من - 374 00:25:23,733 --> 00:25:25,191 دیونئو، شروع کن 375 00:25:25,275 --> 00:25:28,983 یه موسیقی ساده تا درک مطلب 376 00:25:29,066 --> 00:25:30,066 برات راحت‌تر بشه 377 00:25:32,191 --> 00:25:34,400 رابطه رم با مقدونیه 378 00:25:34,483 --> 00:25:36,983 به واسه نتیجه جنگ‌ دوم پونی تیره و تار شده بود 379 00:25:35,508 --> 00:25:36,924 {\an8}[ به مجموعه جنگ‌های طولانی ، سهمگین و دامنه‌داری که میان دو قدرت روم و کارتاژ درگرفت؛ گفته می‌شود ] 380 00:25:37,066 --> 00:25:40,191 هانیبال، قصد داشت به قولش به پدرش 381 00:25:40,275 --> 00:25:42,066 مبنی بر هیچگاه نبخشیدن رومی‌ها عمل کنه 382 00:25:42,150 --> 00:25:43,950 باید وقتی در نوزادی در بندشون بود 383 00:25:43,983 --> 00:25:45,823 می‌کشتنش 384 00:25:45,858 --> 00:25:48,941 اسپانیا، اینجا. نیازی به نیروی دریایی نداره 385 00:25:49,025 --> 00:25:50,233 کارتاژ اینجا 386 00:25:54,233 --> 00:25:57,733 اگرچه هانیبال سائونتو رو غارت کرد ...حتی چهارمین 387 00:26:10,983 --> 00:26:13,983 و خدای عزیز، یه دلیل دیگه 388 00:26:14,900 --> 00:26:18,441 تو خیلی بزرگ و توانائی 389 00:26:19,233 --> 00:26:22,775 پس اگه از بنده‌هات فرار کنی کجا می‌خوای بری؟ 390 00:26:23,691 --> 00:26:24,775 جایی نمی‌تونی مخفی بشی 391 00:26:25,441 --> 00:26:26,441 نیفیلی؟ 392 00:26:29,233 --> 00:26:31,441 سلام - خدای من افتادی ته چاه - 393 00:26:31,525 --> 00:26:33,775 خوبی؟ صدمه ندیدی؟ 394 00:26:33,858 --> 00:26:35,025 خیسم 395 00:26:35,566 --> 00:26:39,316 کُلی سوال ازت دارم ولی قبلش بذار برات یه طناب بیارم، عزیزم، صبرکن 396 00:26:39,400 --> 00:26:40,316 خوبم 397 00:26:40,400 --> 00:26:42,025 نمی‌خوام نجاتم بدی 398 00:26:44,025 --> 00:26:46,858 چی؟ - نمی‌خوام توسط تو نجات پیدا کنم - 399 00:26:46,941 --> 00:26:48,566 نیاز دارم خدا نجاتم بده 400 00:26:49,483 --> 00:26:52,108 مثل اون باری نیست که اون بوته رو آتیش زدی؟ 401 00:26:52,191 --> 00:26:53,941 نه، دارم خدا رو امتحان می‌کنم 402 00:26:54,441 --> 00:26:58,900 اگه واقعا رهام نکرده باشه نمی‌ذاره توی چاه هلاک شم 403 00:26:58,983 --> 00:27:02,566 یه جوری نجاتم می‌ده و این یه نشونه می‌شه 404 00:27:03,316 --> 00:27:04,316 ...عزیزم 405 00:27:07,150 --> 00:27:08,441 اگه من اون نشونه باشم چی؟ 406 00:27:08,525 --> 00:27:10,275 بی‌خیال، تو اون نشونه نیستی؟ 407 00:27:10,775 --> 00:27:12,858 تو شوهرمی و دوستم داری 408 00:27:12,941 --> 00:27:14,858 البته که میای نجاتم می‌دی 409 00:27:14,941 --> 00:27:16,483 این چیزی رو ثابت نمی‌کنه 410 00:27:17,233 --> 00:27:19,525 پس فقط اگه خدا یکی رو بفرسته میای بیرون؟ 411 00:27:19,608 --> 00:27:21,358 می‌تونه به شکل معجزه‌ هم باشه 412 00:27:22,233 --> 00:27:26,358 مثل یه راه پله جادویی یا یه گردباد الهی 413 00:27:29,983 --> 00:27:31,483 صبحونه چه‌طور بود؟ 414 00:27:31,566 --> 00:27:32,608 خوشمزه بود 415 00:27:32,691 --> 00:27:36,650 مربا، چای گل گاو زبون برات عسل اضافی کنار گذاشتم 416 00:27:37,566 --> 00:27:38,691 برات یه سبد درست می‌کنم 417 00:27:39,400 --> 00:27:40,566 نه، نمی‌خوام 418 00:27:41,150 --> 00:27:42,941 وقتی از خونه می‌اومدم بیرون این خوک رو برداشتم 419 00:27:44,483 --> 00:27:45,775 اگه نجاتت نده چی؟ 420 00:27:46,483 --> 00:27:49,483 عزیزم، چرا این بحث رو پیش کشیدی؟ 421 00:27:49,566 --> 00:27:51,525 عشقم، برات آرزوی موفقیت می‌کنم 422 00:27:54,941 --> 00:27:57,691 برات دعا می‌کنم. روز خوبی داشته باشی 423 00:28:29,316 --> 00:28:30,316 باشه 424 00:28:46,769 --> 00:28:54,629 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 425 00:29:04,233 --> 00:29:07,566 و حالا غزلی برای شکوهت 426 00:29:07,650 --> 00:29:10,358 به «ترزاریما» که الان خیلی روی بورسه 427 00:29:10,383 --> 00:29:11,811 [ قالب شعری سه بندی ] 428 00:29:11,836 --> 00:29:14,401 سرم را در برابرت خم می‌کنم التماست را می‌کنم 429 00:29:14,426 --> 00:29:16,635 نیم نگاهی به زندگی این حقیر داشته باشی 430 00:29:21,275 --> 00:29:22,191 به‌نظر ظهر شده 431 00:29:22,275 --> 00:29:23,983 اوهوم 432 00:29:26,275 --> 00:29:28,275 باید تا غروب وایستیم؟ 433 00:29:28,358 --> 00:29:29,558 آره - آره - 434 00:29:37,775 --> 00:29:39,108 لئوناردو چه‌طور آدمی بود؟ 435 00:29:39,191 --> 00:29:40,858 آدم خوبی بود 436 00:29:41,608 --> 00:29:42,608 خوب بود 437 00:29:44,233 --> 00:29:45,233 چه خوب 438 00:29:49,025 --> 00:29:50,316 می‌شه یه‌کم بیشتر توصیفش کنی؟ 439 00:29:50,400 --> 00:29:52,150 دلال ازدواج یه‌کمی ازش تعریف کرد 440 00:29:52,233 --> 00:29:54,792 ولی بعد اینکه گفت می‌خواد باهام ازدواج کنه دیگه به حرفاش گوش ندادم 441 00:29:54,816 --> 00:29:56,775 آره، البته 442 00:29:56,858 --> 00:30:01,191 خب، عاشق ویلاش بود 443 00:30:01,275 --> 00:30:04,358 ولی ونتزیا رو بیشتر دوست داشت 444 00:30:04,441 --> 00:30:07,316 خیلی ونتزیا رو دوست داشت 445 00:30:07,400 --> 00:30:10,316 همونجا باهاش آشنا شدم من مدیریت یه جای کوچیکی رو به‌عهده داشتم 446 00:30:10,400 --> 00:30:12,025 یه استراحتگاه برای زنان 447 00:30:12,108 --> 00:30:14,858 خب بیشتر برای مردا بود زن‌ها خیلی توش استراحت نمی‌کردن 448 00:30:17,108 --> 00:30:18,608 اوم 449 00:30:18,691 --> 00:30:21,316 ولی بعدش آوردم توی ویلای سانتا کار کنم 450 00:30:21,400 --> 00:30:24,775 و وقتی به سفر می‌رفت برام کتاب جدید می‌آورد 451 00:30:25,858 --> 00:30:27,775 بهم خوندن یاد داد - تو خوندن بلدی؟ - 452 00:30:27,858 --> 00:30:30,775 خوشتیب و پولدار به‌نظر می‌رسه 453 00:30:30,858 --> 00:30:32,358 بله خیلی پولداره 454 00:30:32,441 --> 00:30:36,316 توی جوونی این ویلا بهش ارث رسید و از اون موقع تا حالا گسترش داده 455 00:30:36,400 --> 00:30:37,775 یه مرد مسیحی معتقد 456 00:30:37,858 --> 00:30:41,191 ...اوه 457 00:30:42,066 --> 00:30:43,150 صدای بلندی داشت 458 00:30:43,233 --> 00:30:44,608 صدای خیلی بلندی داشت 459 00:30:44,691 --> 00:30:49,025 وقتی حرف می‌زد صدایی بلند و رسا و لبخندی شیوا داشت 460 00:30:49,108 --> 00:30:50,858 رنگ مورد علاقه‌ش چی بود؟ 461 00:30:52,733 --> 00:30:55,400 آبی - آبی، میسیا، آبی - 462 00:30:55,483 --> 00:30:58,316 آبی توی نظرمون بود - چه عالی - 463 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 آبی 464 00:30:59,483 --> 00:31:01,900 انگار حتی قبل از اینکه آشنا بشین بین‌تون ارتباط خاصی بوده 465 00:31:01,983 --> 00:31:03,858 اوه، آبی 466 00:31:03,941 --> 00:31:06,983 می‌دونی دیگه چی؟ عاشق مو سرخ‌ها بود 467 00:31:07,650 --> 00:31:09,358 امیدوار بود موهاتون قرمز باشه 468 00:31:11,066 --> 00:31:11,941 می‌دونم 469 00:31:23,983 --> 00:31:27,316 بریم سراغ فعالیت بعدی که بازم برات اجرا می‌کنم 470 00:31:28,233 --> 00:31:29,233 عالی 471 00:31:29,566 --> 00:31:32,816 می‌دونم چه‌قدر زیبایی‌های جسمانی برای زنان مهمه 472 00:31:32,900 --> 00:31:34,150 دوست دارم این مهم رو برات برآورده کنم 473 00:31:34,233 --> 00:31:36,441 ببخشید منظورت رو نمی‌فهمم 474 00:31:36,525 --> 00:31:38,191 حرکات بدنم رو بهت نشون می‌دم 475 00:31:38,816 --> 00:31:39,650 اوه 476 00:31:39,733 --> 00:31:41,900 دیونئو الان به فیلومنا نشون می‌دیم 477 00:31:42,013 --> 00:31:45,763 فلیپ پنجم چه‌طور زیر فشار 478 00:31:45,802 --> 00:31:50,566 تیتوس کوینتیوس فلامنیتوس کبیر در تسالی فرو ریخت 479 00:31:50,650 --> 00:31:52,150 بله - چوب می‌خوایم - 480 00:31:55,316 --> 00:31:57,525 بانو من - بله، بفرمایید - 481 00:32:09,322 --> 00:32:12,900 خدای من چرا سر تیزش رو سمتم گرفتی؟ 482 00:32:12,983 --> 00:32:14,358 هر دو سرش تیزه 483 00:32:14,441 --> 00:32:17,566 خفه‌شو مقدونیه‌ای پست و در جایگاهت بایست 484 00:32:17,650 --> 00:32:20,191 می‌زنم دو شقه‌ت می‌کنم 485 00:32:21,733 --> 00:32:24,066 فکر خوبیه، این‌جور مردوارتره 486 00:32:24,150 --> 00:32:26,900 آره - دوتا مرد پر از اسپرم - 487 00:32:26,983 --> 00:32:28,066 خدای من 488 00:32:30,066 --> 00:32:31,608 آره 489 00:32:43,566 --> 00:32:44,566 جاخالی بده 490 00:32:45,983 --> 00:32:48,900 می‌دونی مقدونی‌ها، رومی‌ها رو توی موقعیت دشواری قرار دادن 491 00:32:48,983 --> 00:32:52,316 ولی بعدش اون‌ها پاسخ قاطعی دادن 492 00:32:58,733 --> 00:33:00,983 هورا، رومی‌ها 493 00:33:01,066 --> 00:33:03,900 هُوو، مقدونی‌ها 494 00:33:05,816 --> 00:33:09,233 خیلی‌خب، خداوند توانا که کاملا بهت اعتماد دارم 495 00:33:09,316 --> 00:33:11,441 بذار یه راه دیگه‌ای رو پیش بگیریم 496 00:33:12,066 --> 00:33:13,983 می‌دونم که نجاتم می‌دی 497 00:33:14,525 --> 00:33:16,150 ولی دارم می‌رم زیر آب 498 00:33:16,233 --> 00:33:17,400 دارم می‌رم زیر آب 499 00:33:42,233 --> 00:33:44,566 خدایا، نزدیک بود بمیرم 500 00:33:45,150 --> 00:33:48,275 ولی داری قوی‌ترم می‌کنی 501 00:33:49,566 --> 00:33:51,150 خیلی‌خب 502 00:33:51,650 --> 00:33:52,650 دیگه بسه 503 00:33:52,733 --> 00:33:55,691 یه شعر دیگه، این خشنودت می‌کنه، خدا؟ 504 00:33:57,650 --> 00:33:58,775 برو تو، بوم 505 00:34:00,441 --> 00:34:03,202 ازت خواستم امروز رو باهام بگذرونی چون تو اولین زنی هستی 506 00:34:03,275 --> 00:34:05,775 که در نظرم کاملا تنفرانگیز نیستی 507 00:34:06,941 --> 00:34:08,816 اوه، ممنون 508 00:34:09,608 --> 00:34:11,608 می‌دونی سخته یه مردِ پولدار مثل من باشی 509 00:34:11,691 --> 00:34:14,900 همه می‌دونن حتی بوی پول زن‌ها رو وحشی می‌کنه 510 00:34:15,775 --> 00:34:17,733 البته این فقط یه حقیقت علمیه 511 00:34:17,816 --> 00:34:20,191 حتما موقعیت خیلی سختی دارین 512 00:34:20,275 --> 00:34:22,858 ما موجودات طماعی هستیم 513 00:34:22,941 --> 00:34:24,191 عذرخواهی‌ت پذیرفته شد 514 00:34:25,691 --> 00:34:28,275 ولی ویژگی‌های مثبتت خیلی فراتر از پولدار بودنته 515 00:34:28,358 --> 00:34:32,900 تو باهوش، قوی و خوشتیپی 516 00:34:33,650 --> 00:34:34,691 طفلکی 517 00:34:34,775 --> 00:34:38,733 حتما این‌قدر زن‌ها مثل پروانه دورت می‌چرخن که مجبوری با چوب بزنی دورشون کنی 518 00:34:39,983 --> 00:34:40,983 چی؟ 519 00:34:41,858 --> 00:34:42,775 نه، نیستم 520 00:34:42,858 --> 00:34:44,608 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 521 00:34:45,525 --> 00:34:46,358 ...نه، منظورم این بود 522 00:34:46,441 --> 00:34:47,858 دستم انداختی؟ - نه - 523 00:34:47,941 --> 00:34:50,941 بیش از این نمی‌تونی با تجمیدهای دروغینت اغفالم کنی 524 00:34:51,025 --> 00:34:52,858 دروغ... نمی‌گم 525 00:34:52,941 --> 00:34:54,608 خیلی... خوش چهره‌ای 526 00:34:54,691 --> 00:34:59,941 با این پوست درخشان و موهای موج‌دارت 527 00:35:00,025 --> 00:35:02,733 موج‌دار نیست، فِره 528 00:35:02,816 --> 00:35:05,525 می‌دونستم اینجوری می‌شه 529 00:35:05,608 --> 00:35:07,292 توی انظار مسخره‌م می‌کنی - ...من - 530 00:35:07,316 --> 00:35:08,358 ...من 531 00:35:08,441 --> 00:35:11,983 دیونئو، به این زنِ بی‌عاطفه بگو من تحمل تمسخر رو ندارم 532 00:35:12,066 --> 00:35:14,608 یه بار، تمسخر یه مرد باعث شد غش کنم 533 00:35:14,691 --> 00:35:17,191 زبونم ورم کرده اندازه یه پرتقال شده، نمی‌تونم نفس بکشم 534 00:35:17,275 --> 00:35:18,483 به خاطر این کارت اعدامت می‌کنن 535 00:35:18,558 --> 00:35:21,308 ارباب، نفس بکشین 536 00:35:21,400 --> 00:35:23,941 زبون 537 00:35:24,025 --> 00:35:25,900 خوبه، چشمات رو ببینم 538 00:35:26,483 --> 00:35:27,941 زنده می‌مونی 539 00:35:28,025 --> 00:35:29,626 مطمئنی؟ - شک ندارم - 540 00:35:29,650 --> 00:35:31,900 و این موجودِ تمسخرگر بی‌رحم چی؟ 541 00:35:36,316 --> 00:35:38,441 زن‌ها همین‌طوری‌اند 542 00:35:38,525 --> 00:35:41,191 احساسات کورشون کرده قصد اهانت نداشت 543 00:35:41,275 --> 00:35:42,441 ولی موهام رو گفت 544 00:35:42,525 --> 00:35:45,900 به‌عنوان دوست، درسته موهاتون مجعد و زشته 545 00:35:45,983 --> 00:35:48,233 ولی به عنوان یه پزشک می‌تونم بهتون اطمینان بدم 546 00:35:49,691 --> 00:35:51,566 حتی اگه می‌خواست هم نمی‌تونست مسخره‌تون کنه 547 00:35:54,100 --> 00:35:56,475 فیلومنا فکر می‌کنه شما زیباترین مرد جهانین 548 00:35:56,566 --> 00:35:58,775 چون یه دل نه صد دل عاشق‌تون شده 549 00:36:02,108 --> 00:36:03,108 راست می‌گه؟ 550 00:36:04,775 --> 00:36:06,025 عاشقم شدی؟ 551 00:36:09,525 --> 00:36:10,525 بله 552 00:36:11,983 --> 00:36:14,941 آره، عاشقتم 553 00:36:23,816 --> 00:36:24,900 همون‌طور که انتظارش رو داشتم 554 00:36:25,858 --> 00:36:28,650 دیونئو، می‌شه بانو رو تا داخل همراهی کنی 555 00:36:28,733 --> 00:36:30,650 تا خودش رو برای شام آماده کنه؟ 556 00:36:31,316 --> 00:36:33,941 من باید در انزوا و سکوت اینجا بشینم 557 00:36:34,025 --> 00:36:35,566 و کل اتفاقات امروز رو تجزیه تحلیل کنم 558 00:36:35,650 --> 00:36:38,233 در ضمن اگه خوراکی دیدی برام میاری؟ 559 00:36:38,316 --> 00:36:39,316 باشه 560 00:36:39,650 --> 00:36:40,691 روز خوش، فیلومنا 561 00:36:41,483 --> 00:36:45,400 حواست باشه نذاری عشق من چنان کورت کنه که نتونی از پله‌ها بالا بری 562 00:36:45,483 --> 00:36:47,775 چون باید ببینی تا بتونی از پله‌ها بالا بری 563 00:36:48,275 --> 00:36:49,525 مشخصا، خیلی خنده‌داره 564 00:36:49,608 --> 00:36:50,650 بله 565 00:36:50,733 --> 00:36:52,483 خیلی دلربا بود، جناب 566 00:37:13,275 --> 00:37:17,233 همین‌طور که می‌بینی دارم به وظیفه خودم عمل می‌کنم 567 00:37:18,691 --> 00:37:19,691 منم همین‌طور 568 00:37:24,025 --> 00:37:26,108 امیدوار بدونی به‌نظرم جانبخشه 569 00:37:44,108 --> 00:37:45,691 عشق، شگرف و کمیابه 570 00:37:46,483 --> 00:37:48,316 یه صداقتی توش داره 571 00:37:48,858 --> 00:37:50,900 صداقت جسم و ذهن 572 00:37:50,983 --> 00:37:55,358 روحت رو از بدنت جدا می‌کنه و می‌ذاره در آسمون شناور بشی 573 00:37:56,691 --> 00:37:58,275 و آزادانه در ابرها برقصی 574 00:37:58,941 --> 00:38:00,941 زمانی یه اسبی داشتم که خیلی دوستش می‌داشتم 575 00:38:01,816 --> 00:38:02,816 خیلی 576 00:38:03,608 --> 00:38:06,066 وقتی مریض بود کنارش توی اسطبل خوابیدم 577 00:38:06,691 --> 00:38:09,775 نمی‌خواستم برای لحظه‌ای شک کنه که در کنارش می‌مونم یا نه 578 00:38:11,275 --> 00:38:13,650 ساعت‌ها پیشش موندم 579 00:38:14,525 --> 00:38:16,983 فراموش کردم غذا بخورم آبش رو باهاش شریک شدم 580 00:38:18,483 --> 00:38:20,108 کل روز گذشت و چیزی نخوردم 581 00:38:20,191 --> 00:38:23,025 رفتم توی اقامتگاه خدمه تا کمی نان و آبجو بردارم 582 00:38:23,120 --> 00:38:25,691 و وقتی برگشتم رفته بود 583 00:38:26,948 --> 00:38:29,407 انگار می‌خواست من رو از دیدن لحظه مرگش معاف کنه 584 00:38:35,150 --> 00:38:36,733 شاید معنی‌ای نداشت 585 00:38:37,233 --> 00:38:38,233 فقط 586 00:38:39,108 --> 00:38:40,108 صرفا یه اتفاق بود 587 00:38:40,691 --> 00:38:42,316 یه روز مثل بقیه روزها بود 588 00:38:42,816 --> 00:38:47,358 عشق زندگی‌م توی یه لحظه بدون اینکه برای آخرین ببوسمش مُرد 589 00:38:56,650 --> 00:38:59,941 آره، خب مجبوریم فراموشش کنیم، مگه نه؟ 590 00:39:00,448 --> 00:39:02,823 هیچ کس از آدمای بیش از حد احساسی خوشش نمیاد 591 00:39:05,566 --> 00:39:07,525 بیا، وقتشه 592 00:39:09,191 --> 00:39:10,191 دندونم رو پاک کن 593 00:39:41,025 --> 00:39:42,025 خدایی؟ 594 00:39:45,358 --> 00:39:47,941 بانو نیفیلی شمائید؟ 595 00:39:53,066 --> 00:39:55,400 حالا فهمیدم چرا خدا بهم گفت بیام اینجا 596 00:40:00,108 --> 00:40:01,108 دستم رو بگیرین 597 00:40:27,608 --> 00:40:28,650 خدا فرستادت؟ 598 00:40:29,358 --> 00:40:30,358 همین‌طوره 599 00:40:31,066 --> 00:40:32,233 خیلی ناقلاست 600 00:40:32,733 --> 00:40:33,733 می‌دونستم 601 00:40:34,150 --> 00:40:35,525 چه‌طور بهت ظاهر شد؟ 602 00:40:36,399 --> 00:40:38,190 به‌عنوان یه ستون، ابر؟ 603 00:40:38,267 --> 00:40:40,142 به شکل صدایی توی سرم 604 00:40:40,733 --> 00:40:45,525 بهم گفت "دیونئو برو به اون چاه قدیمی "و دختری که درش افتاده رو نجات بده 605 00:40:46,941 --> 00:40:47,816 "آمین" 606 00:40:48,150 --> 00:40:50,066 صدای خدا 607 00:40:50,358 --> 00:40:53,525 صداش کلفت و بلند بود؟ قاطع و رسا مثل شیپور بود؟ 608 00:40:53,608 --> 00:40:54,941 دمای بدنت چه‌طوره؟ 609 00:40:55,189 --> 00:40:56,647 هنوز دارم می‌لرزم 610 00:40:58,514 --> 00:40:59,525 اوهوم 611 00:41:00,233 --> 00:41:03,775 فکر کنم خونت مثل آب داره سرد می‌شه 612 00:41:04,608 --> 00:41:07,025 باید گرمای بدنم رو بهت منتقل کنم 613 00:41:07,108 --> 00:41:08,733 اوه 614 00:41:09,233 --> 00:41:10,233 که این‌طور 615 00:41:11,983 --> 00:41:14,358 ممنون برای... فداکاری‌ت 616 00:41:29,358 --> 00:41:30,983 حس خیلی گرمی داره 617 00:41:31,483 --> 00:41:32,733 خوبه 618 00:41:38,608 --> 00:41:39,608 و اینجا؟ 619 00:41:40,441 --> 00:41:41,316 اوهوم 620 00:41:41,400 --> 00:41:42,483 و اینجا؟ 621 00:41:44,150 --> 00:41:45,150 اوهوم 622 00:41:46,650 --> 00:41:48,010 اینجات، چه حسی داره؟ 623 00:41:48,983 --> 00:41:49,983 آره 624 00:41:53,025 --> 00:41:54,108 و اینجا؟ 625 00:41:55,233 --> 00:41:56,066 و اینجا؟ 626 00:42:02,275 --> 00:42:05,400 الان دیگه جوش آوردم 627 00:42:06,525 --> 00:42:07,858 ممنون که کمکم کردی 628 00:42:21,400 --> 00:42:22,525 چه زن دوست‌داشتنی‌ای داری 629 00:42:22,608 --> 00:42:24,400 یادم نمیاد بهت گفته باشم لباست رو در بیاری 630 00:42:26,191 --> 00:42:27,316 خدا گفت 631 00:42:29,066 --> 00:42:31,566 عزیزم، خداوند واقعا نجاتت داد؟ 632 00:42:31,650 --> 00:42:34,275 آره، دیونئو رو فرستاد 633 00:42:34,358 --> 00:42:36,316 یه صدایی توی سرش باهاش حرف زده 634 00:42:36,400 --> 00:42:40,483 تصور می‌کنم صدای خدا این‌طوری باشه " سلام، دکتر " 635 00:42:40,566 --> 00:42:43,775 ولی شاید بریده بریده‌تر گفته باشه " سلام، دکتر " 636 00:42:43,858 --> 00:42:46,578 بی‌صبرانه مشتاقم بیشتر درموردش بشنوم ولی برای شام دیرمون شده 637 00:42:46,608 --> 00:42:49,168 سریع لباس بپوش تا بریم بقیه رو منتظر نذار 638 00:42:51,650 --> 00:42:52,650 نیفیلی؟ 639 00:42:55,025 --> 00:42:56,025 بله 640 00:42:56,983 --> 00:43:00,733 برای همین، تفسیرِ ابن رشد از نظریه حرکت ارسطو 641 00:43:00,816 --> 00:43:02,816 حسابی شگفت‌زده‌م می‌کنه 642 00:43:02,900 --> 00:43:06,441 همچنین از نظرات گوهربارش درمورد طهارت لذت می‌برم 643 00:43:06,525 --> 00:43:09,233 به‌کل نمی‌فهمم چی می‌گی 644 00:43:09,733 --> 00:43:12,441 البته که نمی‌فهمی واسه همینه خوش‌شانسی که من رو داری 645 00:43:12,525 --> 00:43:15,358 چون خودم می‌فهمم چی می‌گم 646 00:43:20,233 --> 00:43:22,691 خبر مهمی دارم مهمانان ارجمند 647 00:43:22,775 --> 00:43:27,691 ...حالا فرخنده‌ترین - ویکنت لئوناردو و من ازدواج کردیم - 648 00:43:28,858 --> 00:43:30,650 آره 649 00:43:34,316 --> 00:43:35,525 بیاین جشن بگیریم 650 00:43:36,691 --> 00:43:37,900 !شراب بیارین - آره - 651 00:43:39,733 --> 00:43:41,316 توی پراتو پیداش کردیم 652 00:43:41,400 --> 00:43:45,316 داشت به جمعی از بچه‌ها یاد می‌داد چه‌طور از آسیاب استفاده کنند 653 00:43:45,400 --> 00:43:47,108 دل بزرگی داره 654 00:43:47,608 --> 00:43:48,525 بی‌نظیره 655 00:43:48,608 --> 00:43:52,316 در لحظه چنین تصمیمی گرفتین؟ چه عاشقانه 656 00:43:52,400 --> 00:43:53,941 چه نابخردانه 657 00:43:54,025 --> 00:43:55,566 عشق‌مون آنی و در دم بود 658 00:43:55,650 --> 00:43:58,358 چاره‌ای جز ازدواج باهام همون‌جا و در همون لحظه نداشت 659 00:43:58,441 --> 00:44:02,358 به‌واسطه هجوم عشق و ایثار الهی 660 00:44:02,441 --> 00:44:05,816 در محضر خدا و توی کلیسای کوچکی ازدواج کردیم 661 00:44:06,650 --> 00:44:11,150 بعدش خودمون دوتا به وصال جسمی رسیدیم و ازدواج‌مون رو کامل کردیم 662 00:44:11,233 --> 00:44:13,316 بی‌نظیر بود 663 00:44:14,858 --> 00:44:16,400 چیزی بود که همیشه می‌خواستم 664 00:44:16,483 --> 00:44:19,566 درسته، میسیا؟ - همین‌طوره، بی‌نظیر بود - 665 00:44:20,733 --> 00:44:21,858 بی‌نظیر بود 666 00:44:25,483 --> 00:44:28,858 و باورتون نمی‌شه لباس آبی پوشیده بود 667 00:44:28,941 --> 00:44:32,691 آبی پوشیده بود، رنگ مورد علاقه‌مون 668 00:44:32,775 --> 00:44:35,983 واقعا بی‌نظیره 669 00:44:37,191 --> 00:44:40,005 خب، به‌زودی بهمون ملحق می‌شه؟ 670 00:44:40,358 --> 00:44:41,483 اوه، آره 671 00:44:41,566 --> 00:44:46,154 باید بره توی ونتزیا شیشه بخره ولی بعدش برمی‌گرده 672 00:44:46,775 --> 00:44:48,691 فعلا فقط من تنهائم 673 00:44:49,400 --> 00:44:51,400 آره، فقط خانمِ خونه اینجاست 674 00:44:52,483 --> 00:44:53,400 تنهایی 675 00:44:57,733 --> 00:44:59,316 پامپینه‌آ همه‌چیز مرتبه؟ 676 00:45:00,983 --> 00:45:03,316 منظورت ویکنتس بود دیگه؟ 677 00:45:04,191 --> 00:45:08,483 عذر می‌خوام، ویکنتس، ببخشید 678 00:45:09,983 --> 00:45:11,233 خوبم 679 00:45:11,316 --> 00:45:13,150 حالم حرف نداره، آره 680 00:45:13,233 --> 00:45:16,233 چشمام از فرطِ گریه ورم کرده 681 00:45:16,316 --> 00:45:18,941 ولی اشک شوق بوده 682 00:45:19,483 --> 00:45:20,650 ...فقط 683 00:45:21,358 --> 00:45:22,900 اشک شوق بوده 684 00:45:25,733 --> 00:45:26,858 شراب بیارین 685 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 سلام 686 00:45:31,525 --> 00:45:32,525 بله 687 00:45:33,483 --> 00:45:34,983 عجله نکن 688 00:45:36,733 --> 00:45:38,733 اوهوم 689 00:45:42,608 --> 00:45:43,608 بخورش 690 00:45:44,900 --> 00:45:45,900 نه، ممنون 691 00:45:46,941 --> 00:45:47,941 بخورش 692 00:45:48,358 --> 00:45:49,358 بخور دیگه ناز نکن 693 00:45:50,066 --> 00:45:51,108 سرت رو بده عقب 694 00:45:51,941 --> 00:45:52,858 بیار بالاتر 695 00:45:53,511 --> 00:46:02,666 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 696 00:46:02,691 --> 00:46:05,233 دوشیزه زیباروی بازم نیاز به نجات داره؟ 697 00:46:09,025 --> 00:46:12,025 بانوی من، انتظارتون رو نداشتم 698 00:46:14,608 --> 00:46:15,941 واسه این اعدامم می‌کنن 699 00:46:16,131 --> 00:46:37,076 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.