1 00:00:00,021 --> 00:00:10,021 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,150 --> 00:00:20,150 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:19,296 --> 00:01:23,363 «دکامرون» 4 00:01:35,270 --> 00:01:38,270 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:01:38,336 --> 00:01:40,975 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:01:41,000 --> 00:01:42,666 خیلی‌خب، حواس‌تون بود؟ 7 00:01:42,750 --> 00:01:44,666 داشتیم بازی می‌کردیم 8 00:01:44,750 --> 00:01:46,333 «من می‌گم «خوکم 9 00:01:46,416 --> 00:01:49,125 ...شما می‌گید - به تخم دست نزن - 10 00:01:49,208 --> 00:01:51,583 آره، آره - به تخم دست نزن - 11 00:01:51,666 --> 00:01:53,041 بلندتر بگید، رعایا 12 00:01:53,125 --> 00:01:54,601 پر انرژی‌تر - با صدای بلندتر - 13 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 یاد بگیرید، می‌فهمید باحاله - آره - 14 00:01:56,666 --> 00:01:58,666 درست بازی کنید و قوانین رو رعایت کنید 15 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 نه، یالا 16 00:02:00,333 --> 00:02:02,916 آریگوچیو، به‌نظرم تو باید نقش خوک رو بازی کنی 17 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 آره - آره - 18 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 ...نه. نظر لطفته، استرتیلیا، ولی - یالا - 19 00:02:06,833 --> 00:02:08,250 آریگوچیو، خوک شو 20 00:02:08,333 --> 00:02:11,541 آریگوچیو، عاشقش می‌شی 21 00:02:11,625 --> 00:02:13,500 خوراکته 22 00:02:13,583 --> 00:02:15,958 .بیا، تخم رو بگیر شروع 23 00:02:16,041 --> 00:02:18,083 من خوکم - به تخم دست نزن - 24 00:02:18,166 --> 00:02:19,958 تخمش - به تخم دست نزن - 25 00:02:20,875 --> 00:02:23,166 .آریگوچیو، داری اشتباه انجامش می‌دی بذار نشونت بدم 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,875 .باید خرخر کنی باید هم بیفتی دنبال‌مون 27 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 قراره تخمم گیرتون بیاد چون من خوکم 28 00:02:32,250 --> 00:02:34,166 به تخمش دست نزن 29 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 نمی‌تونی من رو بگیری 30 00:02:35,666 --> 00:02:37,958 تخم کوچولوم گیرتون میاد 31 00:02:38,041 --> 00:02:40,958 نمی‌تونی من رو بگیری - تخم کوچولوم گیرتون میاد - 32 00:02:41,041 --> 00:02:42,625 اوه 33 00:02:42,708 --> 00:02:45,166 من خوکم - به تخمش دست نزن - 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,750 من خوکم - به تخمش دست نزن - 35 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 آهای 36 00:02:52,833 --> 00:02:54,500 مزدورها اومدن 37 00:02:58,958 --> 00:03:01,375 سپرهاتون رو بردارید - سربازها، جمع شید - 38 00:03:03,083 --> 00:03:05,892 این ویلا یک چالش به‌دنبال داره ولی از پسش برمیایم 39 00:03:05,916 --> 00:03:07,125 آره 40 00:03:07,208 --> 00:03:10,583 این مزدورها فکر می‌کنن که این ویلا محفوظ و تحت حفاظته 41 00:03:10,666 --> 00:03:12,666 محفوظ هستیم و تحت حفاظتیم 42 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 آره - یه مشت ابله هستیم - 43 00:03:14,583 --> 00:03:18,875 .تازه شرایط خیلی به نفع‌مونه بالای تپه‌ایم، دروازه‌ی محکم داریم 44 00:03:18,958 --> 00:03:21,791 دیوارها شیب دارن و کلی آب و غذا داریم 45 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 و غیره 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,156 ...به عقیده من، به مدتِ 47 00:03:27,181 --> 00:03:29,625 پنج سال می‌تونیم دوام بیاریم 48 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 اوه، پنج سال - آره - 49 00:03:31,250 --> 00:03:32,958 با انسان‌خواریِ محدود، شیش سال 50 00:03:33,791 --> 00:03:36,291 و تا اون موقع می‌رن دنبال یه شکار راحت‌تر 51 00:03:37,625 --> 00:03:41,375 وای خدا - مردان، سلاح‌هاتون رو آماده کنید - 52 00:03:41,458 --> 00:03:43,500 آقای تیندارو، نیزه‌م کاملا دکوریه 53 00:03:44,125 --> 00:03:45,250 ظاهرش که خوبه 54 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 وای خدا، لیچیسکاست 55 00:03:50,083 --> 00:03:51,158 بذارید بیاد تو 56 00:03:54,458 --> 00:03:55,458 بگیرش 57 00:03:58,875 --> 00:04:01,166 مزدورها رو دیدی؟ چند نفر بودن؟ 58 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 آخ 59 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 پامپینه‌آ رو ندیدی؟ 60 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 لیچیسکا، وایسا 61 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 لیچیسکا، وایسا 62 00:04:19,875 --> 00:04:22,166 لیچیسکا - لطفا برو اونور - 63 00:04:22,250 --> 00:04:23,500 کجا می‌ری خب؟ 64 00:04:23,583 --> 00:04:25,423 از درب عقب می‌رم بیرون 65 00:04:25,500 --> 00:04:26,791 دم درن 66 00:04:26,875 --> 00:04:29,291 آره، ولی تیندارو می‌گه که می‌تونیم معطل‌شون کنیم 67 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 نابغه حیطه نظامی رو می‌گی؟ 68 00:04:31,333 --> 00:04:33,875 .اشتباه می‌کنه ولی موفق باشید 69 00:04:35,583 --> 00:04:37,083 خیلی‌خب، خیلی‌خب 70 00:04:38,250 --> 00:04:39,416 ...من افتضاحم، ولی 71 00:04:40,916 --> 00:04:42,625 دارم بهتر می‌شم دیگه 72 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 و من خواهرتم 73 00:04:45,250 --> 00:04:47,833 خیلی‌خب، می‌دونم که این قبلا ارزشی نداشت 74 00:04:47,916 --> 00:04:49,958 ...ولی الان داره، فقط 75 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 بهم یه فرصت بده 76 00:04:53,708 --> 00:04:56,666 در طول عمرم، کلا دو روز 77 00:04:57,541 --> 00:04:58,916 ازت دور بودم 78 00:04:59,750 --> 00:05:04,125 روزی که از پل انداختمت پایین و روز بعدش که اومدم اینجا 79 00:05:04,208 --> 00:05:07,416 و پسرها ازم خوش‌شون اومد و کارهایی که دوست داشتم رو کردم 80 00:05:07,500 --> 00:05:09,791 و بقیه مثل یک انسان باهام رفتار کردن 81 00:05:10,500 --> 00:05:16,166 بعدش جنابعالی برگشتی و من رو به دنیای خدمتکاری برگردوندی 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,416 نباید از پل پرتت می‌کردم پایین 83 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 باید سرت رو می‌بریدم 84 00:05:25,333 --> 00:05:26,493 نه، ولی صبر کن 85 00:05:27,333 --> 00:05:29,625 زندگی کردن با تو در اینجا باعث شد تغییر کنم 86 00:05:29,708 --> 00:05:30,958 ...میسیا باعث تغییرم شده 87 00:05:31,041 --> 00:05:32,416 ...حتی اگر عوض شده باشی 88 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 ...حتی اگر هوسی که به میسیا داری 89 00:05:35,458 --> 00:05:36,458 هوس نیست 90 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 عاشقشم 91 00:05:40,416 --> 00:05:42,583 بعید می‌دونم جز خودت عاشق کسی بشی 92 00:05:56,666 --> 00:05:58,500 آخ، آخ 93 00:06:03,708 --> 00:06:07,458 وای خدا، نه، نه، نه 94 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 لیچیسکا می‌گه دم دروازه‌ن 95 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 این یه مشکل بزرگه - نه، نه، نه - 96 00:06:37,958 --> 00:06:42,875 .اون دروازه بیش از دو قرن، دوام آورده کلی وقت داریم که روغن رو بجوشونیم 97 00:06:42,969 --> 00:06:54,080 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 98 00:07:19,208 --> 00:07:21,208 از دروازه رد شدن 99 00:07:28,375 --> 00:07:29,791 سیریسکو - نه، نه - 100 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 اومدن 101 00:07:30,916 --> 00:07:31,833 اومدن 102 00:07:31,916 --> 00:07:33,250 یا خدا 103 00:07:33,750 --> 00:07:36,291 .سی نفری هستن قدشونم بلنده 104 00:07:39,875 --> 00:07:40,875 خیلی‌خب 105 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 وارد موقعیت دوم می‌شیم و می‌ریم سراغ روغن سرد 106 00:07:46,125 --> 00:07:46,958 روغن سرد 107 00:07:47,041 --> 00:07:48,416 بیا 108 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 نمی‌دونستم این‌قدر قوی هستی 109 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 ممنون 110 00:07:59,666 --> 00:08:02,250 ما رو باش، دقیقا مثل خوابیه که دیدم 111 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 تق، تق، دوستان 112 00:08:48,083 --> 00:08:49,750 نه - وای خدا - 113 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 نه. چه غلطا؟ 114 00:08:54,291 --> 00:08:55,416 دوستان؟ 115 00:08:55,500 --> 00:08:58,333 خیلی داشت بهم خوش می گذشت 116 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 آروم باش - دوستان - 117 00:09:01,333 --> 00:09:02,916 براتون خبرهای خوبی دارم 118 00:09:03,000 --> 00:09:06,875 با این آقایون و همرزمانش یک قول و قراری گذاشتم 119 00:09:06,958 --> 00:09:09,750 برخلاف ظاهرش، خیلی آدم منطقی‌ایه 120 00:09:09,833 --> 00:09:13,875 تحت پرچم صلح می‌تونید وارد بشید 121 00:09:13,958 --> 00:09:14,958 نه! چی؟ - چرا؟ - 122 00:09:15,041 --> 00:09:19,833 اسلحه‌هاتون رو بندازید ...و در سکوت منتظر باشید 123 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 چه غلطی می‌کنه؟ 124 00:09:21,333 --> 00:09:23,916 تا ما تجهیزات دفاعیِ قدرتمندمون رو بذاریم کنار 125 00:09:24,000 --> 00:09:25,625 خیلی‌خب؛ باشه 126 00:09:27,250 --> 00:09:29,083 تجهیزات دفاعی‌تون رو بذارید کنار 127 00:09:29,166 --> 00:09:31,291 تجهیزات دفاعی‌تون رو بذارید کنار - نه، می‌کشتم - 128 00:09:32,666 --> 00:09:34,750 تجهیزات دفاعی‌تون رو بذارید کنار - بذارش زمین - 129 00:09:34,833 --> 00:09:36,875 بندازش روی زمین 130 00:09:36,958 --> 00:09:38,916 آوردمش پایین - بندازش زمین - 131 00:09:39,416 --> 00:09:41,166 راضی شدی؟ - ...اون - 132 00:09:51,083 --> 00:09:51,958 لعنتی 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,291 لعنتی 134 00:09:59,500 --> 00:10:01,833 .همگی آماده باشید کالاندرینو، به سمت در 135 00:10:05,166 --> 00:10:06,708 خیلی‌خب، چرا این‌قدر قوی‌ای؟ 136 00:10:17,875 --> 00:10:19,291 زود باش، کالاندرینوی عزیز 137 00:10:28,791 --> 00:10:30,875 چه عجب 138 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 سیریسکو 139 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 تیندارو 140 00:10:36,333 --> 00:10:37,208 دوستان 141 00:10:37,291 --> 00:10:38,291 سلام 142 00:10:38,666 --> 00:10:43,375 ایشون ژنرالِ پیروان نظم هستن 143 00:10:43,875 --> 00:10:45,083 اسم‌شون اریکه 144 00:10:46,041 --> 00:10:47,125 که خب خیلی خنده‌داره 145 00:10:48,666 --> 00:10:51,166 اهل گاله 146 00:10:52,000 --> 00:10:54,791 بگذریم، اتفاقی دیدمش و با خودم گفتم 147 00:10:54,875 --> 00:10:57,125 «هی، می‌تونم به دوست‌هام کمک کنم» 148 00:10:57,750 --> 00:11:01,958 ...فقط باید... تنها چیزی که می‌خوان 149 00:11:02,791 --> 00:11:03,791 پول جهیزیه‌امه 150 00:11:06,958 --> 00:11:07,958 اوه 151 00:11:08,458 --> 00:11:09,916 پس می‌گی کجا مخفیش کردی؟ 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,541 ...صحیح. حقیقتش 153 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 وقتی پرت شدم بیرون پول جهیزیه‌م باهام بود 154 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 چی؟ چطور؟ 155 00:11:15,333 --> 00:11:16,791 مهم نیست 156 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 مسئله اینجاست که لیچیسکا ازم گرفتش 157 00:11:20,208 --> 00:11:23,125 اگه تحویلش بده اتفاقی برامون نمی‌افته 158 00:11:23,208 --> 00:11:24,791 دیدین؟ پول همه‌چیز رو حل می‌کنه 159 00:11:25,458 --> 00:11:26,666 لیچیسکا؟ 160 00:11:37,708 --> 00:11:38,708 چشمت چطوره؟ 161 00:11:42,458 --> 00:11:44,625 عشقم - یاکوپو پیداش نیست - 162 00:11:44,708 --> 00:11:45,625 چی؟ 163 00:11:45,708 --> 00:11:47,333 .طوریش نمی‌شه پوست کلفته 164 00:11:47,416 --> 00:11:49,625 ببخشید، این لباس منه؟ - الان دیگه مال منه - 165 00:11:50,125 --> 00:11:51,625 خیلی خوشگل شده - ممنون - 166 00:11:51,708 --> 00:11:53,291 مثل یه ققنوس می‌مونی - خیلی‌خب - 167 00:11:56,791 --> 00:11:58,416 هوم، قشنگه، نه؟ 168 00:11:58,500 --> 00:11:59,333 آره، خیلی‌خب 169 00:11:59,416 --> 00:12:02,583 فقط بهشون بگو که باید ببخشنم 170 00:12:02,666 --> 00:12:03,875 و بذارن ویلا رو داشته باشم 171 00:12:12,541 --> 00:12:14,958 اریک، ممنون 172 00:12:15,583 --> 00:12:20,916 فقط بگو که ویلا دیگه مال منه تا خداحافظی کنیم 173 00:12:22,583 --> 00:12:25,416 به عقیده من، ویلای سانتا محافظان زیادی داره 174 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 به عقیده من، قوی هستین 175 00:12:28,041 --> 00:12:31,500 به قول و قرارمون خاتمه می‌دم و این ویلا رو تصاحب می‌کنم 176 00:12:32,000 --> 00:12:35,708 افرادم، غنائمی که باعث شدن این‌قدر لوس بشید رو غصب می‌کنن 177 00:12:35,791 --> 00:12:37,166 و بعدش همه‌تون رو می‌کشن 178 00:12:37,250 --> 00:12:39,291 خیلی‌خب، اریک، اریک 179 00:12:41,208 --> 00:12:44,625 قرارمون این نبود - نه، این نبود - 180 00:12:45,625 --> 00:12:47,208 پدرش رو دربیارید 181 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 آریگوچیو! نه 182 00:13:05,458 --> 00:13:06,541 نه - یاکوپو - 183 00:13:07,833 --> 00:13:09,083 اینجا ویلای منه، نه تو 184 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 یاکوپو، بیا عقب - وایسا - 185 00:13:10,666 --> 00:13:12,666 برو عقب، تو بهترین دوستمی - بیا اینجا - 186 00:13:16,833 --> 00:13:18,583 هی، قرار نبود این رو داشته باشی 187 00:13:21,500 --> 00:13:22,541 باهام بجنگ 188 00:13:24,041 --> 00:13:25,708 با خشم مدوسا رو به رو بشو 189 00:13:33,708 --> 00:13:35,333 نه 190 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 نه 191 00:13:55,666 --> 00:13:58,291 فکرکنم این زره تقلبیه 192 00:14:11,166 --> 00:14:13,041 کالاندرینو - وای خدا - 193 00:14:18,333 --> 00:14:19,333 شرابم رو بگیر 194 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 می‌میری 195 00:14:39,416 --> 00:14:41,166 وای خدا 196 00:14:48,708 --> 00:14:51,125 چیه؟ تشویقم نمی‌کنید؟ 197 00:14:52,458 --> 00:14:54,583 فوق العاده بود - آره - 198 00:14:54,666 --> 00:14:56,083 فوق العاده بود 199 00:14:57,458 --> 00:14:58,750 موفق شدیم 200 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 آره - موفق شدیم - 201 00:15:00,208 --> 00:15:01,791 شگفت انگیز بود - ممنون - 202 00:15:02,291 --> 00:15:03,333 هورا 203 00:15:03,416 --> 00:15:04,625 من مُرده‌م؟ 204 00:15:07,958 --> 00:15:09,333 ...باید اقرار کرد که 205 00:15:10,458 --> 00:15:13,041 نهایت سعی‌م رو کردم تا کمک‌تون کنم، نه؟ 206 00:15:18,625 --> 00:15:20,541 چه‌خبره؟ آخ 207 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 تو پول جهیزیه رو بهش دادی، نه؟ 208 00:15:24,416 --> 00:15:25,458 نه؟ 209 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 باید چی کار می‌کردم؟ می‌ذاشتم از گرسنگی بمیره؟ 210 00:15:34,083 --> 00:15:36,083 پول جهیزیه خودشه 211 00:15:36,166 --> 00:15:38,291 فکر می‌کردم تو که ثروتمندی این رو درک کنی 212 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 مجبورت کرد یکی رو بکشی 213 00:15:42,625 --> 00:15:45,416 بچه‌ها، خودتون دیدید که سعی کرد نجات‌مون بده 214 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 ...زن باهوشیه - خیلی تحت تاثیرش قرار گرفتی - 215 00:15:47,958 --> 00:15:50,750 هیچ‌وقت دست از دوست داشتنش برنمی‌داری، نه؟ 216 00:15:53,750 --> 00:15:55,333 لیچیسکا از من نفرت داره 217 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 .باید از پامپینه‌آ نفرت داشته باشی چرا نداری؟ 218 00:16:00,791 --> 00:16:07,125 کلا یه ماه رو خدمتکار بودی و فکر کردی خیلی عوض شدی 219 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 با این‌حال نشدی 220 00:16:09,083 --> 00:16:12,208 فقط یک روی آدم رو می‌بینی 221 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 نگاه به گذشته نمی‌کنی 222 00:16:14,666 --> 00:16:17,166 عشق، تک بعدی نیست 223 00:16:18,125 --> 00:16:19,666 عشق توی آدم، ریشه می‌دوونه 224 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 ولی به‌گمونم تو چیزی از عشق سرت نمی‌شه، نه؟ 225 00:16:34,875 --> 00:16:38,250 .خیلی‌خب، صحبت‌های زنونه بسه باید به دیدار دشمن بریم 226 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 نه، نه - به دیدار اون‌چه که ازشون باقی مونده - 227 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 هیس - نه، آماده‌م - 228 00:16:41,416 --> 00:16:42,976 بس کن - آماده نبردم - 229 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 حرف نزن 230 00:16:44,458 --> 00:16:46,625 .حرف ندارید سربازید 231 00:16:46,708 --> 00:16:49,125 حرف نزن - نگاه کن، آماده‌ی جنگم - 232 00:16:52,958 --> 00:16:54,458 بعداً باید معاشقه کنیم 233 00:16:54,541 --> 00:16:56,781 می‌شه بس کنی؟ - نه، الان دیگه همه می‌دونن - 234 00:17:10,291 --> 00:17:11,541 شیپور رو یادم رفت 235 00:17:13,000 --> 00:17:15,708 مزدوران، تمرکز کنید 236 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 لطفا گوش کنید 237 00:17:17,875 --> 00:17:22,125 همه‌تون دارید از روی طمع و نفرت، عمل می‌کنید 238 00:17:22,208 --> 00:17:24,166 ولی یه خبر خوب دارم 239 00:17:24,250 --> 00:17:27,833 می‌تونید همین امروز خودتون رو راحت کنید 240 00:17:27,916 --> 00:17:30,083 نیازی به جنگیدن نیست 241 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 همه‌مون توی این سیاره زیبا برابریم 242 00:17:34,041 --> 00:17:36,375 اریک مُرده 243 00:17:37,333 --> 00:17:38,541 با چاقو کشتمش 244 00:17:39,125 --> 00:17:42,416 و اگر بمونید، همین بلا سرتون میاد 245 00:17:42,500 --> 00:17:44,750 چاقو می‌خورید، چاقو، چاقو 246 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 چاقو، چاقو 247 00:17:46,166 --> 00:17:47,708 چاقو - مزدوران - 248 00:17:48,458 --> 00:17:50,041 ...من، تیندارو 249 00:17:50,541 --> 00:17:53,000 با این پول، استخدام‌تون می‌کنم 250 00:17:59,708 --> 00:18:03,333 وظیفه اصلی‌تون، اطاعت از تمام دستوراتیه 251 00:18:03,416 --> 00:18:07,625 که صاحب مشروع این ویلا یعنی «استرتیلیا» بهتون می‌ده 252 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 اون ملکه‌تون می‌شه 253 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 استرتیلیا، بیا تا زیباییت رو ببینن 254 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 زیباییش رو ببینید 255 00:18:17,708 --> 00:18:18,833 گم شید برید 256 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 گفتم، گم شید برید - گم شید برید - 257 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 نمی‌تونید شکست‌مون بدید - آره - 258 00:18:30,291 --> 00:18:31,666 بکشیدشون 259 00:18:47,625 --> 00:18:48,916 دارن بهش فکر می‌کنن 260 00:18:49,000 --> 00:18:50,250 حالت خوبه؟ 261 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 آره 262 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 عالی‌ام، ممنون 263 00:18:54,375 --> 00:18:58,458 .به‌گمونم خنجرش، ریه‌م رو خراش داد تا صبح خوب می‌شم 264 00:18:59,083 --> 00:19:00,083 دوتا ریه دارم 265 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 به چی می‌خندی؟ چه مرگت شده؟ 266 00:19:04,083 --> 00:19:05,083 ...من 267 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 یالا 268 00:19:09,375 --> 00:19:10,375 زود باشید 269 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 یالا حرومزاده‌ها 270 00:19:17,958 --> 00:19:19,291 دژکوب 271 00:19:19,916 --> 00:19:22,083 یک ابزار جنگی منفوره 272 00:19:23,916 --> 00:19:25,416 شاید هم یک غول همراه‌شونه 273 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 چیزی نمونده - زحمات‌مون به باد رفت - 274 00:19:30,666 --> 00:19:31,666 ...دوستان 275 00:19:32,416 --> 00:19:36,958 در طول تاریخ، خیلی از رهبران نظامی باعث افتخارشون بوده که این پیغام من رو 276 00:19:37,041 --> 00:19:39,041 به سربازان‌شون بگن 277 00:19:39,708 --> 00:19:41,625 پیروزی - موفق شدیم - 278 00:19:41,708 --> 00:19:43,791 چیزی نمونده - همه‌مون قراره بمیریم - 279 00:19:43,875 --> 00:19:45,666 نه 280 00:19:45,750 --> 00:19:48,083 باید بهتون یادآوری کنم که دعا، اغلب بی اثره 281 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 و باعث عصبانیتِ خدایانِ سرنوشت می‌شه 282 00:19:50,583 --> 00:19:54,625 که خیلی زحمت می‌کشن تا چنین مرگ‌های جالبی رو برای مردم رقم بزنن 283 00:19:55,666 --> 00:19:57,583 عقب‌نشینی، تنها گزینه ماست 284 00:19:57,666 --> 00:20:01,041 بیاید مادامی که ثروتِ اشرافی‌مون رو غارت می‌کنن، طبقه پایین قایم بشیم 285 00:20:01,125 --> 00:20:04,750 و از این چند دقیقه باقی‌مونده عمرمون بهره ببریم 286 00:20:05,750 --> 00:20:08,541 باهمدیگه، شجاعانه فرار می‌کنیم 287 00:20:15,041 --> 00:20:17,666 یک، دو، سه 288 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 پانفیلو؟ - بله عزیزم؟ - 289 00:20:21,833 --> 00:20:24,541 چی کار می‌کنی؟ - می‌خوام اینجا بمونم و شاهد اتفاق افتادنش باشم - 290 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 نمی‌ترسی؟ - قیافه‌م به ترسوها می‌خوره؟ - 291 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 دارم عاشقت می‌شم؟ 292 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 باید استراحت کنم 293 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 .متاسفانه نمی‌شه من متاهلم 294 00:20:43,291 --> 00:20:45,958 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 295 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 استرتیلیا، از اون‌طرف 296 00:20:47,583 --> 00:20:48,791 از این‌طرف - چی؟ - 297 00:20:48,875 --> 00:20:49,875 از اون‌طرف 298 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 از این‌طرف 299 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 عجله کنید 300 00:21:19,583 --> 00:21:21,208 لیچیسکا یا فیلومنا؟ 301 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 یا خدا 302 00:21:24,750 --> 00:21:25,833 ...خیلی کوچیکی 303 00:21:27,458 --> 00:21:28,333 مثل یه مار 304 00:21:28,416 --> 00:21:29,958 ممنون 305 00:21:30,041 --> 00:21:32,875 مادرم می‌تونست خودش رو کامل توی دیس روز بشارت جا بده 306 00:21:32,958 --> 00:21:34,291 .خدا بیامرزتش فیلومنا 307 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 چیه؟ 308 00:21:36,000 --> 00:21:39,750 ببخشید که وقتی گفتی خدمتکار نیستی باور نکردم 309 00:21:39,833 --> 00:21:41,958 الان فهمیدم البته 310 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 راستش تابلوئه 311 00:21:43,541 --> 00:21:45,791 یه زیباییِ خاص داری، نه؟ 312 00:21:46,291 --> 00:21:50,541 یه ویژگی که یه خدمتکار هیچ‌جوره نداره 313 00:21:51,041 --> 00:21:52,041 اوه 314 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 مثل میسیا؟ 315 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 دقیقا 316 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 می‌دونی، می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم، فیلومنا 317 00:22:05,583 --> 00:22:06,583 بس کن 318 00:22:07,500 --> 00:22:09,875 جوهرات عنی دارم 319 00:22:12,458 --> 00:22:14,583 خانم‌ها، بس کنید 320 00:22:14,666 --> 00:22:15,791 بسه 321 00:22:15,875 --> 00:22:18,666 .خدا رو شکر خیلی بهت نیاز داشتم 322 00:22:43,541 --> 00:22:46,166 .می‌تونستیم بریم فرصتش رو داشتیم 323 00:22:46,791 --> 00:22:48,375 بذار خیالت رو راحت کنم 324 00:22:48,458 --> 00:22:49,750 یاکوپو پسر قوی‌ایه 325 00:22:49,833 --> 00:22:52,833 و اگر یتیم بشه، به عنوان سرباز استخدامش می‌کنن 326 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 ممنون 327 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 من بودم که فکر می‌کردم اون رعایای بدبخت می‌تونن ازمون دفاع کنن 328 00:22:58,458 --> 00:23:00,767 من باعث بدبختی‌مون شدم - نه، داشتیم می‌رفتیم - 329 00:23:00,791 --> 00:23:03,750 ولی من برگشتم تا ویلا رو برای پسرم صاحب بشم 330 00:23:04,625 --> 00:23:07,541 چقدر مغرور بودم - غرور نبود، عدالت بود - 331 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 عدالت. ویلا مالِ خودشه 332 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 نباید خودت رو بابت اینکه هیولاها اومدن تا بدزدنش، سرزنش کنی 333 00:23:15,250 --> 00:23:18,291 اینکه فکر می‌کنی اشتباهی مرتکب شدی خیلی عصبانیم می‌کنه 334 00:23:18,875 --> 00:23:21,083 پسرم رو نا امید کردم - نه - 335 00:23:21,166 --> 00:23:22,708 بهش همه‌چیز دادی 336 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 از همه مهم‌تر، بهش عشق ورزیدی 337 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 خوش‌شانسه 338 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 فهمیدی، یاکوپو؟ 339 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 خوش‌شانسی 340 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 هی، بیا 341 00:23:38,291 --> 00:23:40,791 .بلند شو، این رو بگیر بپوشش 342 00:23:44,000 --> 00:23:45,791 کمکش کن بپوشتش 343 00:23:47,708 --> 00:23:49,750 .الان دیگه ژنرال تویی بیا 344 00:23:52,791 --> 00:23:54,471 .راستش مسخره‌ست درش بیار 345 00:23:55,041 --> 00:23:56,958 .بهش نیازی نداری بدون اون هم ردیفی 346 00:23:57,833 --> 00:23:59,416 باشه؟ 347 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 اوه 348 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 طاعون نیست، جای زخمِ چاقوئه 349 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه 350 00:24:34,208 --> 00:24:36,958 .اتاق‌ها رو بگردید هرچیزِ با ارزشی دیدید بردارید 351 00:24:37,041 --> 00:24:39,041 هرکی رو هم دیدید بکشید 352 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 اینا گناهکارن 353 00:24:55,916 --> 00:24:57,916 خیالم راحت شد که دیدمت، میسیا 354 00:24:58,000 --> 00:25:00,416 من هم خیلی خوش‌حالم که می‌ذارید ببینم‌تون، ویکنتس 355 00:25:00,500 --> 00:25:04,166 نگران بودم که نکنه ازم نفرت داشته باشی - عمراً - 356 00:25:04,708 --> 00:25:07,000 پس فیلومنا، هان؟ ...اون 357 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 خیلی خوشگله 358 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 آره، خوشگله 359 00:25:11,458 --> 00:25:12,458 باهاش صمیمی هستی؟ 360 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 امیدوارم 361 00:25:17,583 --> 00:25:19,291 حال‌تون خوبه، ویکنتس؟ 362 00:25:20,333 --> 00:25:22,500 یه چیزی خوردم که بهم نساخته 363 00:25:23,708 --> 00:25:25,166 برید، برید 364 00:25:25,250 --> 00:25:29,833 .فقط زنبورها رو دوست نداشت براشون احترام قائل بود 365 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 اوه، کالاندرینو حرف نداشت 366 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 واسه همین خیلی دوست داشتم که رفیق بشید 367 00:25:34,333 --> 00:25:37,166 قرار بود از لاکش درش بیارید 368 00:25:37,250 --> 00:25:39,125 .لعنت به این مردان وای خدا 369 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 ممکنه صدامون رو بشنون 370 00:25:41,541 --> 00:25:44,083 ،برام مهم نیست برام مهم نیست 371 00:25:45,291 --> 00:25:49,583 چون یه راهی برای شکست دادن‌شون پیدا می‌کنیم 372 00:25:49,666 --> 00:25:51,166 حالا بیاید ایده‌پردازی کنیم 373 00:25:51,250 --> 00:25:53,458 .یالا، فکر کنید کی ایده داره؟ 374 00:25:54,166 --> 00:25:57,125 یه ایده، تسلیم شدنه - با اون شروع نکنیم بهتره - 375 00:25:57,208 --> 00:25:58,791 چه چاره‌ای داریم خب، رفیق؟ 376 00:25:58,875 --> 00:26:03,041 همه‌مون می‌خوایم به نحو بامزه خودمون زنده بمونیم 377 00:26:03,125 --> 00:26:07,750 آریگوچیو، بهتره بمیریم تا اینکه چکمه‌هاشون رو بلیسیم 378 00:26:07,833 --> 00:26:09,708 چکمه‌لیسی بسه 379 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 سیریسکو، ما به‌خاطر غرورمون این همه مدت زنده نموندیم 380 00:26:14,875 --> 00:26:15,875 هوم 381 00:26:16,208 --> 00:26:20,583 پس شاید وقتش باشه به غرور هم یه فرصتی بدی، رفیق 382 00:26:22,291 --> 00:26:24,500 خیلی‌خب، کی ایده داره؟ 383 00:26:24,583 --> 00:26:26,583 کی ایده داره؟ ایده 384 00:26:26,666 --> 00:26:30,166 شاید بتونیم فریب‌شون بدیم 385 00:26:30,250 --> 00:26:34,708 می‌تونیم فریب‌شون بدیم و بکشونیم‌شون به یه جایی. عالیه، شروع خوبیه 386 00:26:34,791 --> 00:26:37,166 باز هم ایده‌پردازی کنید 387 00:26:37,250 --> 00:26:40,166 خودمون رو می‌زنیم به مُردن و بعد بهشون چاقو می‌زنیم 388 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 داریم به یه جایی می‌رسیم 389 00:26:44,125 --> 00:26:46,916 بشینید. خودتون رو به مُردن بزنید ببینم 390 00:26:47,000 --> 00:26:49,916 همه خودتون رو به مُردن بزنید 391 00:27:01,125 --> 00:27:03,875 .خیلی‌خب، نه، همچین نکنید ایده خیلی بدیه 392 00:27:04,458 --> 00:27:07,041 .داشتیم به یه جایی می‌رسیدیم باهمدیگه از پسش برمیایم 393 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 می‌تونیم خودمون رو هیولا جا بزنیم 394 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 چی؟ 395 00:27:20,458 --> 00:27:21,791 با خودت یک نفر ببر 396 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 این چی کار می‌کنه؟ 397 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 آره. از طاعون می‌ترسن 398 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 من هم باهاش حال نمی‌کنم 399 00:27:43,583 --> 00:27:45,291 نیفیلی رو بیش‌تر از بقیه دوست داشتم 400 00:27:46,333 --> 00:27:47,333 باحال بود 401 00:27:48,250 --> 00:27:49,583 خیلی باحال بود 402 00:27:51,166 --> 00:27:54,500 بعدش مُرد و دیگه باحال نبود 403 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 الان این عزاداریته؟ 404 00:27:57,000 --> 00:27:59,208 یا آزادی، یا دیوانگی 405 00:27:59,291 --> 00:28:00,916 ...درهرصورت یه چیزیه که 406 00:28:02,208 --> 00:28:06,416 عمیقاً حسش کردم 407 00:28:13,916 --> 00:28:15,875 من هم خیلی حس آزادگی می‌کنم 408 00:28:16,625 --> 00:28:17,708 رهایی 409 00:28:17,791 --> 00:28:20,000 آره، منطقیه 410 00:28:20,791 --> 00:28:22,041 قراره بمیریم 411 00:28:24,000 --> 00:28:28,375 آدم دوست داره خودش واسه ضربه نهایی پیش‌قدم بشه 412 00:28:28,458 --> 00:28:29,458 هوم؟ 413 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 دوست داری بمیری؟ 414 00:28:36,500 --> 00:28:37,916 نمی‌خوای آزاد باشی؟ 415 00:28:39,500 --> 00:28:40,875 مگه توی این دنیا چی هست آخه؟ 416 00:29:35,708 --> 00:29:36,708 نه 417 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 ولم کن 418 00:29:38,791 --> 00:29:40,625 آره، غنیمت بسه 419 00:29:40,708 --> 00:29:42,508 نه - زن‌ها کجان؟ - 420 00:29:42,541 --> 00:29:44,791 صدای فیلومنا بود؟ - این‌طور به‌نظر میاد - 421 00:29:44,875 --> 00:29:47,291 چیه؟ انتظار داری زنده بمونه؟ 422 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 بهش فکر نکرده بودم - الان هم نکن، عزیزم - 423 00:29:53,750 --> 00:29:54,875 باشه 424 00:29:54,958 --> 00:29:56,918 این چیه؟ - خوکه - 425 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 می‌شه کمکم کنی برم پایین؟ - در خدمتم، بانو - 426 00:30:06,583 --> 00:30:07,666 ...هرچند 427 00:30:09,791 --> 00:30:10,875 می‌تونی بری 428 00:30:13,541 --> 00:30:15,221 کسی نگهبانیِ در رو نمی‌ده 429 00:30:15,875 --> 00:30:17,583 دوست داری از اینجا بری دیگه، نه؟ 430 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 خودت رو از دستش آزاد کن 431 00:30:20,750 --> 00:30:21,958 برو خانومی کن 432 00:30:22,458 --> 00:30:23,500 یا فاحشگی 433 00:30:23,583 --> 00:30:24,666 یا دلقک خیابونی 434 00:30:24,750 --> 00:30:26,375 یا هرکس که می‌خوای 435 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 ...در نهایت 436 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 عشق، بارِ روی دوشه 437 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 می‌رم نجاتش بدم 438 00:30:47,833 --> 00:30:49,041 درک می‌کنم 439 00:30:58,875 --> 00:31:00,625 پانفیلو کِی این‌قدر خفن شد؟ 440 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 بیا تو 441 00:31:16,333 --> 00:31:18,500 نمی‌بینی؟ هیچ فایده‌ای نداره 442 00:31:20,416 --> 00:31:21,416 من خوکم 443 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 آره 444 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 به تخمم دست نزن 445 00:31:33,750 --> 00:31:36,458 !بهش دست نزن خوک 446 00:31:38,041 --> 00:31:40,166 خوک کجاست؟ 447 00:31:40,250 --> 00:31:41,083 خوک کجاست؟ 448 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 .یکی برای تو من خوکم 449 00:31:48,166 --> 00:31:49,916 به تخمم دست نزن 450 00:31:57,000 --> 00:31:58,500 عشق، بارِ روی دوشه 451 00:31:59,250 --> 00:32:01,916 یکی واسه اون، یکی هم واسه اون 452 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 کمک 453 00:32:07,416 --> 00:32:09,375 کمک 454 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 کمک 455 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 کمک 456 00:32:23,541 --> 00:32:26,791 لیچیسکا، باز هم نجاتم دادی 457 00:32:27,291 --> 00:32:28,541 آره، جنده‌ی احمق 458 00:32:29,375 --> 00:32:30,375 عشق توی آدم، ریشه می‌دوونه 459 00:32:37,000 --> 00:32:39,375 فکرکنم دیگه نفس‌های آخرمه 460 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 تیندارو؟ 461 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 بله؟ 462 00:32:46,541 --> 00:32:50,416 توی این چند روز اخیر خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتیم 463 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 عاشقم نیستی 464 00:32:56,833 --> 00:32:59,125 لازم نیست چون من عاشقتم عاشقم باشی 465 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 تو چیزی از من نمی‌دونی 466 00:33:02,458 --> 00:33:05,666 فکرکنم بهتر از بقیه می‌شناسمت - ...شاید - 467 00:33:05,750 --> 00:33:08,125 می‌دونم خیلی چیزهای کمی بهت داده 468 00:33:08,208 --> 00:33:10,125 ولی چیزهای خیلی زیادی ازت گرفته شده 469 00:33:11,333 --> 00:33:12,333 درست نمی‌گم؟ 470 00:33:13,291 --> 00:33:14,458 چرا 471 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 ...فقط ازت می‌خوام 472 00:33:19,791 --> 00:33:22,458 ...بذاری چیزی که می‌تونم و برام مونده رو 473 00:33:23,541 --> 00:33:24,916 بهت بدم 474 00:33:25,000 --> 00:33:26,250 خیلی چیز زیادی نیست 475 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 ولی منت بر سرم بذار 476 00:33:36,166 --> 00:33:38,366 ...این گردنبند مالِ - می‌پذیریم - 477 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 عالیه 478 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 ...یاکوپو 479 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 دوستی باهات، قشنگ بود 480 00:33:50,083 --> 00:33:52,291 ولی ته دلم دوست داشتم 481 00:33:52,375 --> 00:33:55,083 که یک روز به من به چشم پدرت نگاه کنی 482 00:33:56,875 --> 00:33:58,250 امکانش هست؟ 483 00:34:00,416 --> 00:34:02,458 امکانش هست به من به چشم پدرت نگاه کنی؟ 484 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 بگو آره 485 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 آره 486 00:34:29,625 --> 00:34:32,541 وای خدا، فکر می‌کردم واقعا قراره بمیرم 487 00:34:34,791 --> 00:34:36,976 از کجا می‌شه نفس آخر رو تشخیص داد؟ 488 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 توی شرایط بدتری هم بودیم، بانوی من 489 00:34:42,291 --> 00:34:45,500 یاتونه با کلاه زمستونی‌تون کمد پدرتون رو چپه کردید؟ 490 00:34:47,416 --> 00:34:48,666 وای خدا 491 00:34:48,750 --> 00:34:50,333 خیلی عصبانی شده بود - خیلی - 492 00:34:50,416 --> 00:34:53,625 .حق با توئه، میسیا باهمدیگه از پسِ هرچیزی برمیایم 493 00:34:53,708 --> 00:34:54,708 هرچیزی 494 00:34:55,458 --> 00:34:57,250 میسیا؟ - اوهوم؟ - 495 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 ...جوری که تو دوستم داری 496 00:34:59,250 --> 00:35:01,166 هرکاری بکنم، دوستم داری 497 00:35:02,916 --> 00:35:04,500 این بزرگ‌ترین نعمتِ زندگیمه 498 00:35:04,583 --> 00:35:06,666 نظر لطفمه، نه؟ 499 00:35:10,750 --> 00:35:12,541 هیچ‌وقت رهات نمی‌کنم 500 00:35:13,916 --> 00:35:15,500 تا وقتی که زنده باشم 501 00:35:16,833 --> 00:35:19,541 این اواخر متوجه شدم که واقعا همین‌طوره 502 00:35:21,750 --> 00:35:22,750 آره 503 00:35:28,541 --> 00:35:29,750 اوه، میسیا 504 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 اوهوم 505 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 دارن میان؟ 506 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 آره 507 00:35:36,125 --> 00:35:37,125 این آخرشه؟ 508 00:35:39,375 --> 00:35:40,375 آره 509 00:35:43,416 --> 00:35:45,791 مگه نگفتی بدون میسیا نمی‌ری؟ 510 00:35:45,875 --> 00:35:47,875 .تصمیمش رو گرفت نمی‌تونم عوضش کنم که 511 00:35:58,166 --> 00:36:02,416 وای خدا، می‌شه یه ایده پیدا کنیم که به دردمون بخوره؟ 512 00:36:04,875 --> 00:36:07,125 آریگوچیو 513 00:36:07,208 --> 00:36:11,291 .یه شمشیر پیدا کردی خوبه، ممکنه به دردمون بخوره 514 00:36:13,500 --> 00:36:14,750 حق با تو بود 515 00:36:14,833 --> 00:36:16,958 ...همین تازه خودم رو 516 00:36:17,541 --> 00:36:19,375 تسلیمِ مزدورِ توی راهرو کردم 517 00:36:21,000 --> 00:36:22,291 ببینید چی شد 518 00:36:23,375 --> 00:36:24,500 کشته شدم 519 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 نه، نه 520 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 اوه، نه 521 00:36:29,750 --> 00:36:31,750 سیریسکو، خودت رو سرزنش نکن 522 00:36:33,083 --> 00:36:34,875 ...هرچند، مشخصاً 523 00:36:37,125 --> 00:36:41,541 نه، تو رو خدا 524 00:36:47,208 --> 00:36:50,083 تو رو خدا 525 00:36:50,166 --> 00:36:52,791 نه، نه 526 00:36:52,875 --> 00:36:54,458 خیلی‌خب، نقشه از این قراره 527 00:36:54,541 --> 00:36:57,000 توی این بشکه قایمت می‌کنیم 528 00:36:57,083 --> 00:37:00,416 درش رو قفل می‌کنم و اونا هم پیدات نمی‌کنن 529 00:37:00,916 --> 00:37:02,000 باشه؟ - خیلی‌خب - 530 00:37:02,083 --> 00:37:04,041 جلوی پات رو نگاه کن - خیلی‌خب - 531 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 برو بالا 532 00:37:07,416 --> 00:37:11,041 واسه مزدورها سوگندِ وفاداری می‌خورم 533 00:37:11,125 --> 00:37:12,916 می‌دونی، من توی خدمتکاری استعداد ذاتی دارم 534 00:37:13,000 --> 00:37:14,958 واقعا همین‌طوره 535 00:37:15,041 --> 00:37:18,750 و وانمود می‌کنم که به‌جای تو خدمتکارِ اونام 536 00:37:19,541 --> 00:37:23,083 ،و بعدش وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد ...شبانگاه 537 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 میام پایین، درت میارم 538 00:37:26,666 --> 00:37:28,625 بعدش باهمدیگه دزدکی می‌ریم خونه 539 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 میسیا 540 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 ممنون 541 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 ممنون 542 00:37:36,791 --> 00:37:39,833 یه‌کم غذا هم با خودت میاری؟ 543 00:37:39,916 --> 00:37:41,750 مطمئنم اینجا گرسنه‌م می‌شه 544 00:37:43,083 --> 00:37:44,333 چشم، ویکنتس 545 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 546 00:37:46,833 --> 00:37:47,833 خیلی‌خب 547 00:37:55,375 --> 00:37:56,416 میسیا؟ 548 00:37:59,083 --> 00:38:00,541 اگه تو رو نداشتم چی کار می‌کردم؟ 549 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 خب، حالا که داری 550 00:38:06,375 --> 00:38:09,291 ...حالا یه آوازِ کوچولو بخون 551 00:38:10,166 --> 00:38:12,541 تا خودت رو آروم کنی و وقت رو بگذرونی 552 00:38:14,583 --> 00:38:18,250 گل لاله و درختِ سیب 553 00:38:18,750 --> 00:38:21,916 توی چمنزار آروم بودیم 554 00:38:22,583 --> 00:38:26,083 که از اون ‌سوی درختِ شاه‌توت 555 00:38:26,166 --> 00:38:29,750 یه گنجشک کوچولو پرواز کرد 556 00:38:31,708 --> 00:38:35,208 گل لاله و درختِ سیب 557 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 توی چمنزار آروم بودیم 558 00:38:41,375 --> 00:38:44,541 که از اون ‌سوی درختِ شاه‌توت 559 00:38:45,166 --> 00:38:47,833 یه گنجشک کوچولو پرواز کرد 560 00:39:26,250 --> 00:39:27,875 بدونِ تو چی کار کنم؟ 561 00:39:33,291 --> 00:39:36,000 توی چمنزار آروم بودیم 562 00:39:36,791 --> 00:39:39,958 که از اون ‌سوی درختِ شاه‌توت 563 00:39:40,458 --> 00:39:43,166 یه گنجشک کوچولو پرواز کرد 564 00:40:22,125 --> 00:40:26,833 می‌تونن نذارن اینجا زندگی کنیم و از اینجا بریم 565 00:40:29,708 --> 00:40:32,708 ولی نمی‌تونن کاری کنن که اینجا رو به آتیش نکشم 566 00:40:34,750 --> 00:40:36,750 اینجا رو به آتیش می‌کشم 567 00:40:41,500 --> 00:40:43,666 کی با منه؟ کی با منه؟ 568 00:40:46,791 --> 00:40:48,500 این ویلا گیرِ هیچ‌کس میاد 569 00:40:50,166 --> 00:40:52,000 هیچ‌کس جز اجسادمون 570 00:40:53,458 --> 00:40:54,541 بسوز 571 00:40:55,625 --> 00:40:56,750 بسوز 572 00:40:57,958 --> 00:40:59,125 بسوز 573 00:41:00,250 --> 00:41:02,583 خیلی‌خب، این رو می‌ذارم همین‌جا بمونه 574 00:41:04,083 --> 00:41:05,166 بیاید 575 00:41:21,666 --> 00:41:23,375 یا خدا، انبار آتیش گرفته 576 00:41:23,458 --> 00:41:24,333 اوهوم 577 00:41:32,625 --> 00:41:33,708 پارتی گرفتین؟ 578 00:41:33,791 --> 00:41:36,666 هی، آتیش زدنِ اینجا ایده‌ی من بود 579 00:41:36,750 --> 00:41:37,916 خب، نمی‌تونیم اینجا بمونیم 580 00:41:38,000 --> 00:41:40,160 می‌تونیم دست به سلاح بشیم و تا پای مرگ بجنگیم 581 00:41:40,916 --> 00:41:42,291 من رهبری‌تون می‌کنم 582 00:41:42,375 --> 00:41:43,791 قصد همچین کاری رو ندارم 583 00:41:43,875 --> 00:41:46,791 ...به جز خودمون 584 00:41:48,541 --> 00:41:50,250 اینجا چی هست که ارزشِ جنگیدن داشته باشه؟ 585 00:42:08,083 --> 00:42:10,291 فکرکنم بتونم از اینجا فراری‌تون بدم 586 00:42:18,250 --> 00:42:20,125 یالا، بذارش پایین 587 00:42:20,750 --> 00:42:21,875 بریم یکی دیگه بیاریم 588 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 ...عزیزم 589 00:43:04,416 --> 00:43:05,833 به کمکت نیاز دارم 590 00:43:10,250 --> 00:43:12,166 ظاهراً بدونِ تو نمی‌تونم بمیرم 591 00:43:44,583 --> 00:43:45,791 هی 592 00:43:55,125 --> 00:43:57,000 حالا، حالا - برید - 593 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 برید 594 00:43:59,166 --> 00:44:00,916 عجله کنید، برید 595 00:44:03,000 --> 00:44:03,916 برید 596 00:44:04,000 --> 00:44:05,250 سرورم 597 00:44:05,333 --> 00:44:06,625 عجله کنید 598 00:44:09,708 --> 00:44:11,750 یالا، عجله کنید 599 00:44:21,250 --> 00:44:22,291 طاعون 600 00:44:23,541 --> 00:44:26,250 طاعون 601 00:44:27,250 --> 00:44:29,416 .عقب‌نشینی کنید طاعون 602 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 طاعون - برادر - 603 00:44:31,500 --> 00:44:32,625 بدرود، رفیق 604 00:44:36,000 --> 00:44:36,916 طاعون 605 00:44:37,000 --> 00:44:38,708 طاعون - طاعون - 606 00:44:38,791 --> 00:44:40,000 استرتیلیا 607 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 یاکوپو 608 00:44:41,000 --> 00:44:42,291 طاعون - مواظبش باش - 609 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 طاعون 610 00:44:57,500 --> 00:44:58,708 طاعون 611 00:44:58,791 --> 00:44:59,958 کمانداران 612 00:45:00,041 --> 00:45:02,291 طاعون - کمانداران 613 00:45:09,791 --> 00:45:10,791 خیلی‌خب 614 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 یاکوپو 615 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 نجاتت می‌دم 616 00:45:28,458 --> 00:45:30,500 یاکوپو، نه 617 00:46:16,958 --> 00:46:18,250 همه‌شون رو بکشید 618 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 یالا، برید 619 00:47:11,416 --> 00:47:12,791 فکر می‌کردم آتیش می‌گیره 620 00:47:13,541 --> 00:47:14,708 از سنگ درست شده‌ها 621 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 ابله 622 00:47:18,208 --> 00:47:19,916 من رو یادِ پدرت می‌ندازی 623 00:47:20,500 --> 00:47:23,291 وای خدا، باورم نمی‌شه زنده موندیم 624 00:47:25,125 --> 00:47:27,416 ،البته باید باور کنم وگرنه الان مُرده بودم 625 00:47:27,916 --> 00:47:28,916 فصل جدید 626 00:47:29,958 --> 00:47:32,208 هی، هی 627 00:47:32,791 --> 00:47:36,750 مگه قرار نبود برگردیم دهکده‌تون؟ - نه، می‌خوایم یه جای دیگه رو پیدا کنیم - 628 00:47:39,500 --> 00:47:41,083 باهاتون بیام؟ - نه - 629 00:47:57,750 --> 00:47:59,833 خیلی‌خب، خداحافظ 630 00:48:04,333 --> 00:48:05,958 هی، سیریسکو 631 00:48:06,041 --> 00:48:07,208 ناراحت نباش 632 00:48:07,708 --> 00:48:10,750 به قول خودت، زنده موندیم 633 00:48:11,416 --> 00:48:12,416 موفق شدیم 634 00:48:13,291 --> 00:48:15,000 آره، موفق شدیم 635 00:48:16,458 --> 00:48:17,291 موفق شدیم 636 00:48:17,375 --> 00:48:18,625 موفق شدیم - آره - 637 00:48:19,208 --> 00:48:20,375 آره - آره - 638 00:48:40,625 --> 00:48:41,625 خیلی‌خب 639 00:48:42,333 --> 00:48:45,041 یه دلِ سیر گریه کردیم 640 00:48:45,750 --> 00:48:48,000 یالا، بیاید بریم 641 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 پاشید 642 00:48:51,375 --> 00:48:52,375 پاشید 643 00:48:52,750 --> 00:48:54,458 پاشو، عزیز دلم - نه - 644 00:48:54,534 --> 00:48:55,743 پاشو عزیز دلم 645 00:48:58,125 --> 00:48:59,125 خوش اومدید 646 00:48:59,583 --> 00:49:02,250 این غارِ من و لیچیسکاست 647 00:49:02,333 --> 00:49:06,750 غریبی نکنید، ولی مواظبِ ویتروکیای خبیث باشید 648 00:49:07,541 --> 00:49:08,666 ویتروکیا کیه؟ 649 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 جادوگرِ شبه 650 00:49:10,416 --> 00:49:11,517 جادوگر شب؟ - جادوگر شب؟ - 651 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 آره 652 00:49:12,958 --> 00:49:16,000 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 653 00:49:16,083 --> 00:49:18,750 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 654 00:49:18,833 --> 00:49:21,750 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 655 00:49:21,833 --> 00:49:24,541 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 656 00:49:24,625 --> 00:49:27,541 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 657 00:49:27,625 --> 00:49:29,105 نه، نه - ویتروکیا، ویتروکیا - 658 00:49:29,166 --> 00:49:30,208 نفرین شیطان بر اسمت 659 00:49:30,291 --> 00:49:33,166 ویتروکیا، ویتروکیا، نفرین شیطان بر اسمت 660 00:49:33,250 --> 00:49:35,000 ویتروکیا - ویتروکیا، ویتروکیا - 661 00:49:35,083 --> 00:49:37,166 نفرین شیطان بر اسمت - ویتروکیا - 662 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 نفرین شیطان بر اسمت 663 00:49:39,208 --> 00:49:41,625 ویتروکیا 664 00:49:48,416 --> 00:49:50,041 به‌نظرت زنده مونده؟ 665 00:49:52,333 --> 00:49:53,375 بابا رو می‌گی؟ 666 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 آره 667 00:49:58,541 --> 00:50:00,916 .امیدوارم مُرده باشه وگرنه خیلی ازم عصبانی می‌شه 668 00:50:19,333 --> 00:50:20,958 به‌نظرم باید بریم پیشش 669 00:50:23,916 --> 00:50:24,916 آره 670 00:50:28,875 --> 00:50:29,875 ...دوستت دارم 671 00:50:33,166 --> 00:50:35,416 برخلافِ میل باطنیم 672 00:50:38,833 --> 00:50:40,041 من بیش‌تر دوستت دارم 673 00:50:41,166 --> 00:50:42,458 برخلافِ هیچی 674 00:50:43,625 --> 00:50:44,958 می‌شه خفه شید؟ 675 00:50:46,631 --> 00:50:57,742 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 676 00:50:58,000 --> 00:51:04,250 بعدش جیانلو مثل یک اسبِ نر که سوارِ یک اسب ماده می‌شه، سوارِ پرونلا شد 677 00:51:04,875 --> 00:51:08,000 دست به کار شد تا کارش رو به پایان برسونه 678 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 میسیا 679 00:51:10,833 --> 00:51:15,041 در نهایت، جیانلو اون روز دو جایزه رو برنده شد 680 00:51:15,666 --> 00:51:18,750 آغوشِ هوس‌آلودِ زنِ یک لوله‌کش 681 00:51:19,250 --> 00:51:22,041 و به آرزوش رسید و یک وانِ مفتی گیرش اومد 682 00:51:22,125 --> 00:51:23,625 بسیار عالی - آفرین - 683 00:51:24,791 --> 00:51:25,916 عالی 684 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 خیلی‌خب، سیریسکو نوبت توئه 685 00:51:29,541 --> 00:51:31,875 اوه، سخت شد 686 00:51:31,958 --> 00:51:32,875 تیندارو مُرد 687 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 آره، مُرد 688 00:51:40,875 --> 00:51:42,125 پانفیلو هم همین‌طور 689 00:51:44,250 --> 00:51:45,750 پانفیلو خیلی بهمون لطف کرد 690 00:51:48,041 --> 00:51:49,875 مُردنش غم‌انگیز بود 691 00:51:50,916 --> 00:51:52,291 آره 692 00:51:54,000 --> 00:51:55,750 نمی‌شه کاریش کرد 693 00:51:57,125 --> 00:51:58,791 اینکه مُرده یا اینکه غم‌انگیزه؟ 694 00:52:00,583 --> 00:52:01,750 جفتش 695 00:52:11,541 --> 00:52:14,500 می‌تونی پرتقال بخوری 696 00:52:15,125 --> 00:52:16,250 اوه 697 00:52:18,500 --> 00:52:20,300 بفرما. شما هم می‌خواید؟ - بله - 698 00:52:20,375 --> 00:52:22,875 دیگه چی داری؟ - فقط پرتقال - 699 00:52:22,958 --> 00:52:24,458 من یه پرتقال می‌خوام - گنده‌ش رو بهت می‌دم - 700 00:52:24,541 --> 00:52:27,625 نه، الان گرسنه نیستم - وای خدا - 701 00:52:28,625 --> 00:52:30,125 می‌شه از پرتقال‌هات بهم بدی؟ 702 00:52:32,458 --> 00:52:33,958 اوم 703 00:52:35,000 --> 00:52:37,083 ،خیلی‌خب سیریسکو یه داستانِ شاد تعریف کن 704 00:52:37,666 --> 00:52:38,666 یه داستانِ شاد؟ 705 00:52:39,208 --> 00:52:40,916 داستانِ میسیا شاد بود دیگه 706 00:52:41,541 --> 00:52:43,208 ...بذار ببینم 707 00:52:43,291 --> 00:52:44,916 داستانِ عاشقانه چطوره؟ 708 00:52:45,000 --> 00:52:46,625 کی داستانِ عاشقانه دوست داره؟ - آره - 709 00:52:46,708 --> 00:52:48,041 اوه، آره 710 00:52:48,666 --> 00:52:52,625 خب، خیلی وقتِ پیش اهالی دهکده سالوتسو 711 00:52:53,125 --> 00:52:54,791 از مارکی‌شون که یک مجردِ 712 00:52:54,875 --> 00:52:57,458 بسیار متعهد بود خواستن 713 00:52:57,541 --> 00:53:00,291 تا برای به‌دنیا آوردن یک وارث ازدواج کنه 714 00:53:00,791 --> 00:53:03,125 خیلی از این ایده خوشش نیومد 715 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 ولی گفت به یه شرط قبول می‌کنه 716 00:53:05,916 --> 00:53:07,958 به شرطی که خودش زنش رو انتخاب کنه 717 00:53:08,583 --> 00:53:12,333 و اهالی دهکده، انتخابش رو تحت هر شرایطی بپذیرن 718 00:53:13,375 --> 00:53:17,708 اون هم رفت توی دهکده و خوشگل‌ترین دختر رو انتخاب کرد 719 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 ولی خیلی هم فقیر بود 720 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 چرا؟ - ...بعد - 721 00:53:23,750 --> 00:53:24,958 هنوز به اونجاش نرسیدم 722 00:53:25,041 --> 00:53:26,041 ببخشید 723 00:53:26,066 --> 00:53:36,066 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.