1
00:02:13,291 --> 00:02:14,166
Setelah bertahun-tahun protes,
2
00:02:14,250 --> 00:02:16,125
Penjajah Inggris yang memerintah
India selama lebih dari 300 tahun
3
00:02:16,625 --> 00:02:19,541
setuju untuk memberikan
Kemerdekaan kepada India.
4
00:02:23,041 --> 00:02:24,541
Orang Inggris, sebelum
meninggalkan India,
5
00:02:24,666 --> 00:02:28,875
menyiapkan dokumen hukum yang membenarkan
kepemilikan mereka atas sumber daya
6
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
yang mereka telah gali dari India.
7
00:02:33,208 --> 00:02:36,541
Mereka menemukan celah dalam
sistem untuk mengambil sumber daya
8
00:02:36,833 --> 00:02:39,000
yang menghasilkan lebih banyak keuntungan
dan menarik kesepakatan yang sesuai.
9
00:02:40,416 --> 00:02:43,083
Salah satunya adalah benang
kapas dari Sengadu.
10
00:03:00,500 --> 00:03:02,125
- Pak...
- Pegang ini!
11
00:03:02,958 --> 00:03:05,500
Ini dokumen untuk benang
kapas desa Sengadu.
12
00:03:06,625 --> 00:03:08,500
Selama tiga puluh tahun
setelah kemerdekaan,
13
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
kita dapat menambahkan
klausul dalam perjanjian
14
00:03:10,291 --> 00:03:11,458
dan terus menuntut keuntungan
dari benang kapas.
15
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Ya, aku sudah memeriksa dokumen ini.
16
00:03:15,083 --> 00:03:19,333
Tapi menambahkan klausul ini ke dalam perjanjian
akan menarik lebih banyak komplikasi.
17
00:03:19,583 --> 00:03:21,791
- Tidak pak! Mari aku jelaskan.
- Tentu!
18
00:03:23,791 --> 00:03:28,166
Kapas Battisa yang tumbuh di Sengadu
merupakan kapas terputih di dunia.
19
00:03:29,166 --> 00:03:32,250
Selama lebih dari dua abad, penduduk
desa telah memproduksi kapas
20
00:03:32,375 --> 00:03:35,333
yang tidak ada yang bisa tandingi
kualitas yang mereka hasilkan.
21
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
Setelah Jenderal Robert
menguasai Sengadu
22
00:03:38,541 --> 00:03:39,916
dalam sepuluh tahun terakhir,
23
00:03:40,083 --> 00:03:43,166
dia membuat orang desa bekerja lembur
dan memberi kita keuntungan 200 juta pound.
24
00:03:44,083 --> 00:03:46,083
Karena kita adalah alasan
untuk peningkatan laba,
25
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
kita akan terus meraup untung besar
26
00:03:47,916 --> 00:03:49,333
bila kita terus menuntut bagian
selama tiga puluh tahun ke depan.
27
00:03:49,750 --> 00:03:54,125
Setelah merdeka, menurutmu apa mereka
dapat menyamai produktivitas Robert?
28
00:03:55,208 --> 00:03:56,041
Lihat sini.
29
00:03:56,541 --> 00:04:00,541
Pak, daftar orang yang bekerja
untuk kita di distrik Thinelli...
30
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
itu termasuk Jameen Sengadu,
31
00:04:02,166 --> 00:04:04,041
dan Puliyangudi, Inspektur Karikalan.
32
00:04:05,166 --> 00:04:07,291
Orang-orang desa akan berada
di bawah kendali mereka.
33
00:04:07,666 --> 00:04:10,458
Dengan bantuan mereka, kita dapat
mencapai produktivitas yang sama.
34
00:04:11,208 --> 00:04:12,291
Oke, teruskan!
35
00:04:12,500 --> 00:04:14,916
Siapkan perjanjian yang diperlukan
36
00:04:15,083 --> 00:04:16,833
sebelum pertemuan terakhir
Nehru-Mount Batten pada tanggal 15 Agustus.
37
00:04:17,583 --> 00:04:19,125
Jenderal Robert meresmikan
penandatanganan
38
00:04:19,208 --> 00:04:20,416
atas nama Pemerintah Inggris.
39
00:04:22,666 --> 00:04:24,833
Ajak Robert untuk segera datang
ke Konsil Inggris Puliyangudi.
40
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Kita hanya memiliki empat hari tersisa.
41
00:04:27,333 --> 00:04:29,416
Mulai sekarang ke Sengadu!
42
00:04:55,916 --> 00:05:00,041
SENGADU - PULIYANGUDI
43
00:05:01,125 --> 00:05:02,250
KANTOR POLISI PULIYANGUDI
44
00:05:02,333 --> 00:05:03,375
Apa-apaan?!
45
00:05:03,958 --> 00:05:05,166
Maksudmu orang Sengadu
46
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
tidak menyadari mereka akan
mendapatkan kemerdekaan?
47
00:05:07,750 --> 00:05:08,541
Kau benar, tuan.
48
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Sejak tanggal 15 Agustus dikukuhkan
sebagai hari kemerdekaan,
49
00:05:11,041 --> 00:05:12,833
kami telah mencoba menghubungi
Jenderal Robert melalui telepon.
50
00:05:13,166 --> 00:05:14,625
Tapi tidak bisa menghubunginya.
51
00:05:14,958 --> 00:05:17,125
Koneksi buruk di luar sana.
52
00:05:17,291 --> 00:05:18,791
Selain itu, aku ditugaskan
untuk tugas darurat.
53
00:05:18,916 --> 00:05:21,041
Apa kita tidak memiliki orang lain
yang sering melakukan kunjungan?
54
00:05:21,583 --> 00:05:25,750
Gunung yang kau lihat di luar itu
didaki sejauh 60 km ke sana kemari.
55
00:05:26,125 --> 00:05:27,791
Itu akan memakan waktu
minimal dua belas jam.
56
00:05:28,041 --> 00:05:29,500
Apalagi ini adalah hutan yang lebat.
57
00:05:29,791 --> 00:05:33,125
Dua kali setahun, kami membawa orang
untuk mengumpulkan kapas dari desa.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
Sekali dalam dua bulan,
59
00:05:34,875 --> 00:05:37,750
salah satu penduduk desa
mengunjungi pasar kota.
60
00:05:38,125 --> 00:05:40,541
Dialah yang membawa apa
pun yang diminta Jenderal.
61
00:05:41,625 --> 00:05:42,375
Selain daripada itu,
62
00:05:42,583 --> 00:05:45,875
itu adalah desa sepi yang tidak
memiliki koneksi ke dunia luar.
63
00:05:46,875 --> 00:05:50,416
Oke! Kirim orang-orangmu
dan bawa Robert kepadaku.
64
00:05:51,125 --> 00:05:54,916
Tidak aman bepergian
tanpa senjata di malam hari.
65
00:05:55,083 --> 00:05:56,833
Aku akan mengirim
orang di pagi hari.
66
00:05:57,375 --> 00:06:01,208
Dengar, Jenderal Robert telah merekomendasikan
namamu untuk Pejabat Distrik.
67
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
Dalam empat hari, kau akan menjadi
penanggung jawab desa itu.
68
00:06:04,750 --> 00:06:05,833
Ini darurat!
69
00:06:08,125 --> 00:06:10,416
Beritahu orang-orangmu untuk memberikan
surat ini kepada Jenderal Robert.
70
00:06:15,666 --> 00:06:17,458
Aku mendengar cerita
menakutkan dari orang-orang.
71
00:06:17,791 --> 00:06:19,708
Apa Jenderal Robert
orang yang berbahaya?
72
00:06:20,458 --> 00:06:22,541
Bayangkan pergi ke
Chengiz Khan dan Hitler
73
00:06:22,875 --> 00:06:25,750
dan beri tahu mereka untuk pergi dan
bahwa mereka tidak lagi berkuasa.
74
00:06:25,916 --> 00:06:27,750
Itu adalah hal serupa yang akan
kita sampaikan kepada Robert.
75
00:06:28,583 --> 00:06:30,333
Selama pembantaian Jallianwala Bagh,
76
00:06:30,500 --> 00:06:32,625
Robert menyarankan ide
itu kepada Reginald Dyer
77
00:06:32,958 --> 00:06:38,875
untuk menembak 2000 orang untuk menanamkan
rasa takut di benak tiga puluh juta orang.
78
00:06:39,833 --> 00:06:43,666
Alih-alih melihat orang-orang
yang ditembak mati,
79
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
Robert adalah setan yang menikmati
80
00:06:45,541 --> 00:06:48,833
melihat orang-orang ketakutan
yang mati karena penyerbuan.
81
00:06:50,875 --> 00:06:54,375
Sejak banyak protes pecah
karena baku tembak,
82
00:06:54,750 --> 00:06:58,166
demi nama, mereka memindahkan
Robert ke Sengadu!
83
00:06:59,333 --> 00:07:01,541
Lima belas tahun yang lalu,
Robert tiba di India.
84
00:07:01,791 --> 00:07:05,125
Untuk membawa keuntungan
besar bagi Pemerintah Inggris,
85
00:07:05,291 --> 00:07:09,166
Robert membuat orang bekerja
16 jam, bukannya 10 jam biasa.
86
00:07:11,125 --> 00:07:12,125
Bila para pekerja lelah,
87
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
atau minum air,
88
00:07:13,583 --> 00:07:14,750
atau bila mereka istirahat di kamar kecil,
89
00:07:14,875 --> 00:07:17,833
bahkan bila satu menit hilang,
dia mencambuk mereka.
90
00:07:18,916 --> 00:07:21,875
Seorang pria yang tidak tahan
dengan siksaan, melawan Robert.
91
00:07:22,916 --> 00:07:25,666
Robert memberinya kematian
yang perlahan dan mengerikan
92
00:07:25,833 --> 00:07:29,000
dengan menempatkan dia di sebuah
penyulaan yang telah dia bangun.
93
00:07:30,041 --> 00:07:33,458
Dia juga mengeksekusi empat pria
lain yang juga menentangnya.
94
00:07:33,916 --> 00:07:37,875
Dia membuat orang desa menyaksikan
mereka mati kesakitan selama seminggu.
95
00:07:42,416 --> 00:07:45,916
Setelah kejadian tersebut, masyarakat bekerja
seperti mesin tanpa bertanya apapun.
96
00:07:46,833 --> 00:07:48,291
Bila produksi benang kapas berkurang,
97
00:07:48,583 --> 00:07:50,250
dia melemparkan orang
ke dalam air mendidih.
98
00:07:50,875 --> 00:07:52,833
Dia memasang pos pemeriksaan
99
00:07:53,000 --> 00:07:54,625
di jalur gunung sehingga
tidak ada yang lolos.
100
00:07:55,083 --> 00:07:57,375
Bila seseorang mencoba lari,
dia mematahkan kaki mereka.
101
00:07:59,000 --> 00:08:02,458
Putra Robert, Justin, lebih
mengerikan daripada ayahnya.
102
00:08:02,916 --> 00:08:04,708
Robert mencintai Justin.
103
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
Dan Justin mencintai wanita.
104
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
Hanya karena alasan itu, dia tinggal
sendirian di sebuah bungalo.
105
00:08:10,375 --> 00:08:12,500
Setiap malam, dia pergi berburu!
106
00:08:12,666 --> 00:08:16,000
Robert menghancurkan tangan seseorang
saat kuku orang itu menggores putranya.
107
00:08:19,750 --> 00:08:21,625
POS PEMERIKSAAN
PULIYANGUDI SENGADU
108
00:08:21,750 --> 00:08:25,051
Robert menghujani siksaan di desa ini
109
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
sebanyak yang dilakukan
orang Inggris terhadap India.
110
00:08:27,375 --> 00:08:28,541
Pendosa bina!
111
00:08:28,666 --> 00:08:30,083
Mereka masih belum
memberi tahu desa
112
00:08:30,125 --> 00:08:31,625
tentang kemerdekaan
yang akan mereka capai.
113
00:08:31,791 --> 00:08:34,125
Cepat! Mari informasikan
desa tentang berita kemerdekaan.
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
DESA SENGADU
115
00:09:58,791 --> 00:10:01,791
Aku sangat haus. Tolong
beri aku satu pemuas dahaga.
116
00:10:13,958 --> 00:10:16,208
Orang asing menemukan
barang di Puliyangudi.
117
00:10:16,500 --> 00:10:17,750
Juga, mereka menemukan listrik.
118
00:10:18,041 --> 00:10:19,208
Mereka bukan orang hebat.
119
00:10:19,666 --> 00:10:24,250
Tapi penemuan bola daun teratai
120
00:10:24,791 --> 00:10:26,750
agar kita tidak lapar atau
haus selama sif 16 jam kita,
121
00:10:26,916 --> 00:10:28,583
kalian yang terhebat
di antara semuanya.
122
00:10:29,708 --> 00:10:31,500
Setelah kita mendapatkan
kemerdekaan, aku akan...
123
00:10:34,708 --> 00:10:35,291
Ya Tuhan!
124
00:10:54,625 --> 00:10:56,333
Airnya panas menyengat.
125
00:10:56,666 --> 00:10:57,583
Tolong hati-hati.
126
00:11:08,416 --> 00:11:09,541
Lanjutkan pekerjaanmu!
127
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
Oh, Tuan. Itu membakar, Tuanku.
128
00:11:14,375 --> 00:11:15,458
Itu membakar!
129
00:11:16,458 --> 00:11:18,458
Isi keranjang dan bawa sini.
130
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Isi dan bawa sini.
131
00:11:20,541 --> 00:11:22,416
Hei, bawa sini.
Aku katakan di sini!
132
00:11:22,500 --> 00:11:23,708
Hei, cepatlah!
133
00:11:25,166 --> 00:11:27,416
Ambil kembali keranjang yang
tidak diperiksa untuk penimbangan.
134
00:11:32,583 --> 00:11:33,125
Pak,
135
00:11:34,666 --> 00:11:37,375
dia mengeluh sakit badan.
Haruskah aku memberinya istirahat?
136
00:11:52,708 --> 00:11:55,416
Tolong, tuan, biarkan
aku istirahat sebentar.
137
00:11:58,166 --> 00:11:59,958
Aku tidak tahan!
138
00:12:03,083 --> 00:12:05,583
Tuhan, tidak! Tidak!
139
00:12:14,458 --> 00:12:16,583
Aku akan kembali bekerja.
Tidak! Tolong ampuni aku!
140
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Tolong ampuni aku!
141
00:12:27,166 --> 00:12:30,958
Untuk melupakan rasa sakit, tidak
perlu memberi mereka istirahat.
142
00:12:31,500 --> 00:12:34,916
Akan cukup bila kita menimbulkan
lebih banyak rasa sakit.
143
00:12:42,583 --> 00:12:44,083
Lima menit habis.
144
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
Dua belas pound terbuang percuma!
145
00:12:55,708 --> 00:12:58,541
Hanya ketika sif berakhir, kita
menyadari bahwa kita masih hidup.
146
00:13:04,750 --> 00:13:06,750
Kenapa semuanya robek begitu cepat?
147
00:13:07,333 --> 00:13:09,041
Cepat, katamu?
148
00:13:09,375 --> 00:13:12,708
Sudah tiga bulan sejak kau
mendapatkan koran ini dari pasar.
149
00:13:13,166 --> 00:13:16,375
Setiap malam kalian membuatku
membacanya berkali-kali.
150
00:13:16,541 --> 00:13:17,583
Dan kau menyalahkan aku.
151
00:13:21,416 --> 00:13:23,958
"Kita pasti akan mencapai
kemerdekaan tahun ini."
152
00:13:24,125 --> 00:13:27,833
"Orang Inggris takut dengan
aksi Mahatma Gandhi."
153
00:13:31,208 --> 00:13:34,166
Hei, setiap hari, kalian terus
bersorak seperti orang bodoh.
154
00:13:34,500 --> 00:13:35,583
Apa kalian percaya itu akan terjadi?
155
00:13:36,333 --> 00:13:40,958
Bahkan patung Tuhan Ayyanar
akan menggigil saat melihat Robert.
156
00:13:41,250 --> 00:13:44,416
Dan kalian mengatakan orang
Inggris takut pada Gandhi.
157
00:13:44,541 --> 00:13:46,166
Diam, bodoh.
158
00:13:46,291 --> 00:13:47,958
Gandhi dari India Utara.
159
00:13:48,083 --> 00:13:52,375
Aku percaya dia berotot dan tegap karena
makanan pokoknya berbahan dasar gandum.
160
00:13:52,458 --> 00:13:53,666
Juga, aku percaya ketika
dia mendaratkan pukulan,
161
00:13:53,708 --> 00:13:56,958
itu akan memukul
mereka seperti guntur.
162
00:13:57,291 --> 00:13:58,708
Itu sebabnya mereka takut padanya.
163
00:13:58,916 --> 00:14:00,333
Mereka tidak akan
mencetak gosip di koran.
164
00:14:00,625 --> 00:14:01,291
Diam, semuanya!
165
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
Orang Inggris tidak
terintimidasi oleh penampilan fisik.
166
00:14:04,875 --> 00:14:08,666
Aku pikir Gandhi membawa
beberapa senjata.
167
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
Mungkin dia menembak
mereka dengan senjata.
168
00:14:12,666 --> 00:14:14,791
Sobat, apa Gandhi
termasuk dalam kasta kita?
169
00:14:14,916 --> 00:14:15,708
Bodoh!
170
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
Kita tidak tahu apa-apa
tentang kasta kita
171
00:14:19,333 --> 00:14:21,708
dan mencoba mencari tahu.
172
00:14:21,958 --> 00:14:23,791
Dan kau mempertanyakan kastanya?
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
Robert sialan.
174
00:14:25,833 --> 00:14:28,625
- Beraninya kau memukuli saudaraku?
- Hei, saudara...
175
00:14:28,875 --> 00:14:30,875
- ...jangan marah!
- Saudaraku, kau diam!
176
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
Aku tidak tahan
dengan ketidakadilan!
177
00:14:32,375 --> 00:14:33,291
Robert sialan!
178
00:14:33,416 --> 00:14:35,916
Sekarang kau akan tahu apa yang akan
terjadi bila kau main-main denganku.
179
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Beraninya kau memukul
saudaraku dengan cambuk?
180
00:14:37,958 --> 00:14:38,958
Lihatlah!
181
00:14:39,208 --> 00:14:41,541
Aku akan mencabik-cabik
wajah putramu, Justin
182
00:14:41,666 --> 00:14:43,666
dan membuka lebar selangkangannya.
183
00:14:44,083 --> 00:14:45,875
Bagaimana perasaanmu sekarang?
184
00:14:46,125 --> 00:14:48,583
Kau seharusnya memikirkannya sebelum
mengangkat tangan ke saudaraku.
185
00:14:48,916 --> 00:14:51,791
Tunggu dan tonton.
Aku akan merobek usus anakmu.
186
00:14:52,125 --> 00:14:53,291
Tunggu dan tonton!
187
00:14:54,416 --> 00:14:56,375
Kau menjilat pantatnya
saat dia dicambuk.
188
00:14:56,500 --> 00:14:57,833
Menunjukkan kehebatanmu
di karung kapas, ya?
189
00:14:57,958 --> 00:15:00,166
- Dungu tak berguna! Dungu tidak berguna!
- Hei, perempuan tua, hentikan!
190
00:15:00,375 --> 00:15:02,708
Berhenti membuat terlalu banyak
kebisingan. Anak-anak sedang tidur.
191
00:15:02,791 --> 00:15:03,541
Ampuni aku, perempuan tua!
192
00:15:03,791 --> 00:15:05,541
Bila kau marah, pergi dan hajar Robert.
193
00:15:05,666 --> 00:15:06,916
Hei, diam, perempuan tua!
194
00:15:07,333 --> 00:15:08,791
Robert bukan individu.
195
00:15:08,958 --> 00:15:10,416
Dia pemerintah yang kuat.
196
00:15:10,666 --> 00:15:12,333
Bila kita berani main-main dengan dia,
197
00:15:12,458 --> 00:15:14,875
dia akan membawa pasukan
dan menyapu kita!
198
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
Setelah kita merdeka,
199
00:15:17,125 --> 00:15:20,791
bahkan putriku akan menginjak-injaknya
seperti dia bukan siapa-siapa.
200
00:15:23,250 --> 00:15:26,291
Ayolah, bung. Tidak seburuk itu.
201
00:15:26,833 --> 00:15:29,333
Tuhan merobek mulut
Jada seperti tas.
202
00:15:29,750 --> 00:15:31,583
Dialah yang menjahitnya.
203
00:15:31,916 --> 00:15:33,375
Aku tidak melihat dia berteriak.
204
00:15:33,458 --> 00:15:34,875
Apa yang sebenarnya terjadi?
205
00:15:35,000 --> 00:15:37,250
Ada rambut di makanan Tuan Robert.
206
00:15:37,666 --> 00:15:41,208
Robertn merobek mulutnya karena dia
tidak memperhatikan saat memasak.
207
00:15:41,375 --> 00:15:43,708
Bukan itu sebabnya dia merobek mulutku.
208
00:15:43,916 --> 00:15:47,166
Aku menyarankan sesuatu padanya.
209
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
Itu sebabnya dia merobek mulutku.
210
00:15:49,333 --> 00:15:50,833
Apa yang kau sarankan kepadanya?
211
00:15:51,000 --> 00:15:54,708
Rambut dalam makanan adalah hal yang
baik dan membantu membangun ikatan.
212
00:15:55,416 --> 00:15:56,416
Dasar dungu!
213
00:15:56,458 --> 00:15:58,583
Mengapa kau menyarankan hal
seperti itu kepada orang Inggris?
214
00:15:59,000 --> 00:16:01,916
Perempuan tua, suamiku
mencoba membunuh putriku.
215
00:16:02,000 --> 00:16:04,041
- Ikut denganku.
- Ayo pergi!
216
00:16:10,416 --> 00:16:11,541
- Ayah, jangan lakukan itu.
- Hei, pergilah!
217
00:16:13,208 --> 00:16:15,083
Dia mengubur seorang
gadis muda hidup-hidup.
218
00:16:15,458 --> 00:16:16,916
Lihatlah perilakunya yang biadab.
219
00:16:17,416 --> 00:16:18,416
Hei, tolong angkat dia!
220
00:16:18,541 --> 00:16:19,916
- Sayang, bangun!
- Bantu dia bangun!
221
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
Jangan khawatir, sayang!
222
00:16:23,125 --> 00:16:26,541
Dia menyamar sebagai laki-laki
agar dia bisa pergi bekerja.
223
00:16:26,875 --> 00:16:28,166
Juga, dia menyembunyikan fakta
bahwa dia telah mencapai pubertas.
224
00:16:29,125 --> 00:16:30,208
Sekarang, dia telah berkembang.
225
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
Bukannya kami bisa
memotongnya begitu saja.
226
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
Bila Justin menciumnya,
dia akan menghancurkannya...
227
00:16:35,833 --> 00:16:37,708
Penderitaannya akan
membunuh kami semua.
228
00:16:38,125 --> 00:16:39,625
Bila aku membunuhnya,
hanya dia yang akan mati.
229
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
Apa kau sinting?
230
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Sebelumnya, kau membunuh wanita
karena Justin melihat mereka.
231
00:16:45,083 --> 00:16:46,791
Sekarang kau membunuh wanita
karena takut Justin akan melihat mereka.
232
00:16:48,041 --> 00:16:50,500
Mereka sudah mengumumkan bahwa
kita mendapatkan kemerdekaan.
233
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Sampai saat itu, Tuhan Ayyanar
akan menjadi malaikat pelindung kita.
234
00:16:55,166 --> 00:16:56,708
Datanglah padaku, sayang.
235
00:17:08,916 --> 00:17:13,791
Dia adalah bidadari yang
disembah oleh seluruh desa
236
00:17:13,958 --> 00:17:18,958
Kami berdoa kepadamu
Agar tidak ada mata jahat yang tertuju padanya
237
00:17:19,250 --> 00:17:20,625
Kau tertangkap!
238
00:17:20,750 --> 00:17:21,583
Ya Tuhan!
239
00:17:24,875 --> 00:17:27,500
Mataku yang licik telah
menyaksikan segalanya.
240
00:17:27,625 --> 00:17:29,250
- Semuanya hancur!
- Enyah!
241
00:17:29,833 --> 00:17:32,000
Setiap kali kami bahagia,
kau datang untuk merusaknya.
242
00:17:32,708 --> 00:17:34,791
Tidak yakin kemarahan apa yang
kau bawa, pencuri sialan.
243
00:17:35,875 --> 00:17:36,708
Aku harus...
244
00:17:37,250 --> 00:17:40,291
Kau telah membodohi Tuan dengan
samarkan dia sebagai anak laki-laki.
245
00:17:40,583 --> 00:17:41,791
Dan kau menyebutku pencuri!
246
00:17:42,666 --> 00:17:45,166
Dia terpaksa samarkan putrinya
untuk menyelamatkannya.
247
00:17:45,333 --> 00:17:47,541
Bukanlah dia bermalas-malasan dan mencuri.
248
00:17:48,458 --> 00:17:50,125
Perempuan tua, lebih
baik kau tidak berbicara.
249
00:17:51,541 --> 00:17:53,916
Hanya karena Justin takut cacar,
250
00:17:54,375 --> 00:17:57,250
kau membuat mereka
semua memakai saree putih
251
00:17:57,583 --> 00:18:01,333
dan mengolesinya dengan darah
kambing dan memercikkan air got.
252
00:18:01,541 --> 00:18:02,791
Justin masih percaya
253
00:18:03,125 --> 00:18:06,333
mereka terkena cacar dan tidak pernah
mendekati mereka dalam 3-4 tahun terakhir.
254
00:18:07,916 --> 00:18:10,375
Kau adalah permaisuri
penipu yang melawan Justin.
255
00:18:11,291 --> 00:18:13,333
Kami bahkan mungkin lolos
dari mata jahat orang Inggris.
256
00:18:13,791 --> 00:18:15,708
Tapi itu tidak pernah bisa
lepas dari mata licikmu.
257
00:18:16,250 --> 00:18:18,291
Ada berbagai macam
suguhan yang tersedia.
258
00:18:18,500 --> 00:18:19,791
Makan semuanya dan pergi dari sini!
259
00:18:19,833 --> 00:18:20,291
Pergi!
260
00:18:22,791 --> 00:18:23,583
Tidak. Aku tidak mau semua itu.
261
00:18:25,625 --> 00:18:27,125
-Lakukan ritual untukku.
-Apa?
262
00:18:27,208 --> 00:18:29,875
Mengapa tidak?
Aku juga mengalami pubertas.
263
00:18:30,291 --> 00:18:32,083
Tapi tidak ada yang melakukan
ritual apa pun untukku.
264
00:18:32,291 --> 00:18:35,916
Dungu, kita tidak melakukan
ritual untuk laki-laki.
265
00:18:36,083 --> 00:18:37,166
- Kau benar.
- Dengar,...
266
00:18:37,875 --> 00:18:39,166
lakukan ritual untukku.
267
00:18:39,416 --> 00:18:40,750
Dan aku akan pergi.
268
00:18:41,500 --> 00:18:42,541
Bila kau menolak,
269
00:18:42,791 --> 00:18:44,500
- Tuan Jameen...
- Hei, jangan panggil dia.
270
00:18:44,541 --> 00:18:47,208
Hei, dengar, tenang!
271
00:18:47,625 --> 00:18:49,208
Gadis-gadis, tolong lakukan
ritual untuknya.
272
00:18:49,375 --> 00:18:50,833
Arkani, kakak, lakukanlah!
273
00:18:51,583 --> 00:18:53,416
- Apa ini?
- Apa?
274
00:18:53,833 --> 00:18:55,916
Aku pikir kau akan bernyanyi
saat melakukan ritual.
275
00:18:56,083 --> 00:18:56,958
Mengapa kau tidak melakukan itu?
276
00:18:57,208 --> 00:18:59,000
Tidak ada yang baik tentangmu
untuk bernyanyi pujian.
277
00:18:59,583 --> 00:19:02,125
Kau tidak harus menyanyikan pujian.
278
00:19:02,375 --> 00:19:03,666
Cukup kau tetap jujur.
279
00:22:33,125 --> 00:22:34,875
Ya, benar, seolah-olah
itu akan terbang.
280
00:22:43,708 --> 00:22:45,875
Aku percaya sudah delapan
tahun sejak putrinya meninggal.
281
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Sudah sepuluh tahun sekarang.
282
00:22:47,750 --> 00:22:49,791
Dia tidak menghindar
dari memucikari wanita kita.
283
00:22:50,041 --> 00:22:54,500
Khawatir bahwa kita dapat menyakiti putrinya,
dia membunuhnya selagi anak-anak.
284
00:22:54,916 --> 00:22:57,333
Tapi dia mengatakan sebaliknya.
285
00:22:58,500 --> 00:22:59,916
Hei, Tuan Justin sudah tiba!
286
00:23:18,750 --> 00:23:20,250
Ini peringatan kematian putriku.
287
00:23:20,750 --> 00:23:21,375
Jadi...
288
00:23:23,833 --> 00:23:24,916
Apa itu, Jameen?
289
00:23:25,791 --> 00:23:27,333
Itu patung Tuhan kami, Pak!
290
00:23:40,541 --> 00:23:41,083
Wow!
291
00:23:45,541 --> 00:23:47,500
Wow! Indah.
292
00:23:49,791 --> 00:23:50,833
Sangat lembut.
293
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
Rasanya seperti aku menyentuh
seorang gadis muda.
294
00:23:58,875 --> 00:24:00,708
Dan itu terlihat seperti asbak seksi.
295
00:24:01,958 --> 00:24:03,041
Simpan ini di kamarku.
296
00:24:03,166 --> 00:24:05,041
Pak, ini patung Tuhan kami.
297
00:24:05,500 --> 00:24:06,833
Kau tidak dapat gunakan
sebagai asbak.
298
00:24:07,041 --> 00:24:07,916
Itu akan membawa
kesialan bagi keluarga.
299
00:24:10,375 --> 00:24:11,166
Hei, tunggu!
300
00:24:12,250 --> 00:24:15,458
Pak, bila kau senang. Kami akan
dengan senang hati membantu.
301
00:24:16,000 --> 00:24:18,416
Kau lanjutkan. Aku
akan membawa ini untukmu.
302
00:24:24,416 --> 00:24:25,500
Lakukan apa yang diperlukan.
303
00:24:30,416 --> 00:24:32,416
- Hati-hati.
- Tunggu, bersabarlah.
304
00:24:33,458 --> 00:24:35,458
Tolong jangan merusaknya
seperti kemarin. Aku lapar!
305
00:24:37,833 --> 00:24:38,375
Tolong berikan padaku!
306
00:24:44,541 --> 00:24:45,541
Baunya enak!
307
00:24:47,416 --> 00:24:48,750
- Ini!
- Tidak apa-apa, kau makan.
308
00:24:54,541 --> 00:24:55,875
Orang desa memperingatkanku
309
00:24:55,958 --> 00:24:58,875
bahwa berteman denganmu akan
membuatku kelaparan sampai mati.
310
00:25:00,041 --> 00:25:03,625
Tapi dengan rahmatmu, setiap hari aku
memiliki makanan yang enak dan sehat.
311
00:25:04,166 --> 00:25:06,166
Orang-orang desa adalah pengecut
yang saling mengadu karena takut.
312
00:25:10,166 --> 00:25:11,625
Mengapa kau pergi ke
rumah Jameen sekarang?
313
00:25:12,208 --> 00:25:15,125
Hari ini adalah peringatan kematian Thaenmalli.
Tidak akan ada orang di rumah.
314
00:25:50,666 --> 00:25:52,458
Hei, kapan kau tiba?
315
00:25:52,833 --> 00:25:53,416
Tunggu!
316
00:25:56,041 --> 00:25:56,833
Aku bodoh!
317
00:25:57,000 --> 00:25:59,250
Aku lupa aku marah padamu dan
menuju untuk membuka pintu.
318
00:25:59,375 --> 00:26:02,500
Atap ini tidak akan mampu menahan
berat badanku untuk waktu yang lama.
319
00:26:02,791 --> 00:26:04,833
Akan lebih baik bila kau
membuka pintu dan tetap marah.
320
00:26:06,166 --> 00:26:06,791
Enyahlah!
321
00:26:19,916 --> 00:26:21,916
Ibumu bilang kau demam.
322
00:26:22,083 --> 00:26:24,666
Jadi aku memberimu
darah kelinci, minyak dingin,
323
00:26:24,791 --> 00:26:26,083
sirup herbal,
324
00:26:26,166 --> 00:26:29,041
herba organik, madu gunung
325
00:26:29,333 --> 00:26:30,958
lemak hewan liar.
326
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
Dan terakhir, balsem
untuk otot yang terselip.
327
00:26:35,083 --> 00:26:36,916
Jangan menghinaku dengan
barang-barang ini.
328
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
Aku memberi alasan demam
agar aku tidak perlu melihatmu.
329
00:26:42,291 --> 00:26:43,750
Apa yang aku lakukan sehingga
kau begitu marah padaku?
330
00:26:44,416 --> 00:26:48,000
Aku telah terjebak di dalam empat
dinding ini selama sepuluh tahun.
331
00:26:48,375 --> 00:26:50,250
Aku memintamu untuk membawaku ke desa.
332
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Tapi kau menghilang selama seminggu.
333
00:26:52,791 --> 00:26:54,375
Hei, ini bukan lelucon.
334
00:26:54,666 --> 00:26:55,583
Untuk melindungimu,
335
00:26:55,666 --> 00:26:57,875
keluargamu mengadakan peringatan
kematian palsu setiap tahun
336
00:26:57,958 --> 00:26:59,125
untuk membodohi orang.
337
00:26:59,458 --> 00:27:00,916
Itu tugas besar untuk
membuat semua orang percaya.
338
00:27:01,208 --> 00:27:03,750
Bila orang-orang desa mengetahui
bahwa kau masih hidup...
339
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
mereka akan membalaskan dendam ke ayahmu
dengan menyerahkanmu pada orang Inggris.
340
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
Aku telah mendengarkan alasan
ini selama enam tahun.
341
00:27:09,791 --> 00:27:11,125
Lupakan. Ini nasib burukku!
342
00:27:11,500 --> 00:27:13,166
Aku akan menjadi gila
terperangkap di dalam tembok ini.
343
00:27:13,541 --> 00:27:16,250
Aku akan membawamu ke desa begitu orang
Inggris pergi ke perkemahan.
344
00:27:16,416 --> 00:27:17,000
Oke?
345
00:27:17,750 --> 00:27:19,750
Aku telah melihatmu menunjukkan kepadaku
keberanian kosong berkali-kali.
346
00:27:20,000 --> 00:27:21,583
Tapi tak pernah aku
melihat desa sampai sekarang.
347
00:27:23,625 --> 00:27:26,500
Dengar, hari ini aku membuat
nasi sambhar dan ghee.
348
00:27:26,583 --> 00:27:27,791
Silakan dinikmati sebelum dingin.
349
00:27:28,625 --> 00:27:29,708
Aku sudah makan.
350
00:27:31,416 --> 00:27:33,625
Kau tepat dengan makanan.
Tapi selalu mengecewakanku.
351
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Dia mematok dirinya sebagai Tuan
karena dia bekerja untuk Tuan Justin.
352
00:27:47,416 --> 00:27:50,291
Sikapmu mengeja seolah-olah
kau adalah Tuhan
353
00:27:50,416 --> 00:27:51,708
yang akan memberikan kemerdekaan?
354
00:27:52,208 --> 00:27:54,708
Aku yakin dia pasti
memberimu lebih banyak tugas.
355
00:27:56,541 --> 00:28:00,875
Ketika aku melakukan hal-hal
yang dia sukai, hatiku terbakar.
356
00:28:01,958 --> 00:28:06,833
Di penghujung hari ketika
dia tersenyum bahagia,
357
00:28:08,791 --> 00:28:11,875
itu seperti ketika susu mendidih
358
00:28:12,125 --> 00:28:14,916
melunak pada setetes gula.
359
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Itulah perasaan yang aku hargai!
360
00:28:18,583 --> 00:28:20,708
Kau tidak akan mengerti.
361
00:28:21,791 --> 00:28:25,791
Alih-alih melamarnya dan menikah,
362
00:28:26,041 --> 00:28:27,666
kau telah memelihara tugasnya.
363
00:28:27,916 --> 00:28:29,416
Kau tidak bisa diperbaiki!
364
00:28:36,458 --> 00:28:40,041
Lihat, wanita tua ini telah marah pada
lelaki tua itu selama 20 tahun terakhir.
365
00:28:40,416 --> 00:28:43,083
Tetap saja, lelaki tua itu
memujanya lewat cermin.
366
00:28:43,791 --> 00:28:44,916
Inilah cinta sejati.
367
00:28:45,208 --> 00:28:49,166
Hei, Thavuduthini. Aku akan
memukulmu dengan sapu.
368
00:28:49,541 --> 00:28:50,750
Pertama, tutup mulutmu.
369
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Menjijikkan!
370
00:29:17,875 --> 00:29:19,583
Hei, apa yang terjadi?
371
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
Aku ingin kencing!
372
00:29:27,541 --> 00:29:28,250
Pergi!
373
00:29:30,250 --> 00:29:55,250
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
374
00:30:50,041 --> 00:30:51,041
Jameen, kemarilah!
375
00:30:51,541 --> 00:30:52,500
Eh, Tuan!
376
00:30:53,416 --> 00:30:54,250
Apa ini laki-laki?
377
00:30:56,000 --> 00:30:57,916
Ya, tuanku. Namanya Ayyanar!
378
00:31:04,083 --> 00:31:04,833
Biar aku periksa!
379
00:31:42,208 --> 00:31:44,333
Ibu!
380
00:31:45,208 --> 00:31:46,833
Ibu.
381
00:31:53,083 --> 00:31:53,750
Ayah,
382
00:31:54,125 --> 00:31:55,583
ini adalah kecurangan yang indah.
383
00:31:56,541 --> 00:31:57,833
Aku akan membalas dendam!
384
00:31:59,208 --> 00:32:00,375
Ayo, ayo pergi!
385
00:32:00,708 --> 00:32:01,916
Tuan!
386
00:32:02,125 --> 00:32:04,041
Kami tidak melakukannya
dengan sengaja.
387
00:32:04,291 --> 00:32:07,208
- Tuan, tolong maafkan dia.
- Hei, menjauhlah!
388
00:32:07,666 --> 00:32:10,458
Tuanku, tolong ampuni dia.
389
00:32:10,625 --> 00:32:12,333
Dia masih sangat kecil.
390
00:32:12,916 --> 00:32:14,500
Tolong jangan lakukan itu.
Aku mohon padamu.
391
00:32:14,583 --> 00:32:16,458
Tuan, dia putriku.
392
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
Tuan, tolong jangan lakukan itu.
393
00:32:18,250 --> 00:32:21,833
Tuan, dia tidak bersalah.
Tolong ampuni dia.
394
00:32:22,375 --> 00:32:25,291
Tolong jangan lakukan itu.
Dia masih sangat kecil!
395
00:32:26,791 --> 00:32:28,541
Ibu!
396
00:32:29,958 --> 00:32:32,500
Sayangku! Sayangku!
397
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Ya Tuhan, tidak!
398
00:32:37,416 --> 00:32:39,916
Kau terlambat satu menit.
399
00:32:46,750 --> 00:32:47,458
Ibu...
400
00:32:47,791 --> 00:32:50,791
Tuan, kami sudah
kehilangan anggota keluarga.
401
00:32:51,166 --> 00:32:53,833
Biarkan dia bergabung dengan
ibunya. Tolong ampuni dia.
402
00:32:54,041 --> 00:32:56,541
Dia putriku tersayang.
Tolong ampuni dia!
403
00:32:56,916 --> 00:32:58,375
Ayah!
404
00:32:59,458 --> 00:33:01,375
Kau terlambat dua menit.
405
00:33:03,916 --> 00:33:04,916
Ayah...
406
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
Tolong jangan tembak.
Aku akan pergi bersamanya.
407
00:33:29,750 --> 00:33:33,291
Kalian adalah pengecut
terbesar di dunia!
408
00:33:34,666 --> 00:33:36,458
Bila kalian hidup dalam ketakutan...
409
00:33:37,166 --> 00:33:39,750
maka kalian mungkin tetap hidup.
410
00:33:54,083 --> 00:33:55,166
Apa kau lelah?
411
00:34:02,250 --> 00:34:04,375
Hei, terus jalan!
412
00:34:04,416 --> 00:34:05,416
Semuanya keluar!
413
00:34:13,875 --> 00:34:14,625
Ayo!
414
00:34:16,500 --> 00:34:17,625
Hei, ayo!
415
00:34:18,208 --> 00:34:19,000
Ayo!
416
00:34:19,125 --> 00:34:20,875
Jangan ikut campur dan
menimbulkan badai!
417
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Kita adalah pengecut yang tidak
bisa menyelamatkan keluarga ini.
418
00:35:23,708 --> 00:35:26,125
Ayah... Ayah!
419
00:35:29,916 --> 00:35:32,583
Maafkan aku, pak.
Aku mengecewakanmu!
420
00:35:41,750 --> 00:35:44,750
Seandainya Muniyan
membunuh putrinya kemarin,
421
00:35:45,166 --> 00:35:46,500
hanya satu nyawa yang akan hilang.
422
00:35:47,250 --> 00:35:50,208
Tapi sekarang ibu dan
ayah sudah meninggal.
423
00:35:50,500 --> 00:35:52,708
Dan kehidupan gadis
muda itu telah hancur.
424
00:35:54,500 --> 00:35:56,375
Aku bertanya-tanya kapan itu
akan menjadi akhir.
425
00:35:56,875 --> 00:36:00,166
Aku pikir kita akan mencapai kemerdekaan
hanya setelah kematian kita.
426
00:36:00,666 --> 00:36:03,916
Aku bertanya-tanya apa yang
dilakukan oleh yang disebut para aktivis.
427
00:36:04,791 --> 00:36:06,125
Mengapa kita harus menunggu
seseorang berjuang untuk kita?
428
00:36:06,833 --> 00:36:08,875
Mengapa kalian tidak
melawan Robert dan Justin?
429
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
- Lakukan sesuatu.
- Apa yang kau harapkan dari kami?
430
00:36:12,208 --> 00:36:14,333
Apa kau lupa apa
yang terjadi di desa kami?
431
00:36:14,750 --> 00:36:18,000
Kami masih bisa mendengar
teriakan orang-orang
432
00:36:18,208 --> 00:36:20,000
digantung sampai mati di pohon itu.
433
00:36:20,875 --> 00:36:23,625
Kau berharap semua orang di desa
ini mati dengan cara yang sama.
434
00:36:24,208 --> 00:36:26,958
Kalian tetap diam ketika
ketakadilan terjadi.
435
00:36:27,125 --> 00:36:28,458
Alih-alih mengomel...
436
00:36:28,500 --> 00:36:30,333
lebih baik mati melawan ketidakadilan.
437
00:36:30,458 --> 00:36:31,625
Bukankah itu keinginanmu?
438
00:36:31,916 --> 00:36:33,833
Kau dan Jameen ingin kami mati.
439
00:36:34,416 --> 00:36:35,916
Jameen adalah pria yang licik.
440
00:36:36,333 --> 00:36:37,958
Kakak memohon padanya.
441
00:36:38,291 --> 00:36:40,791
Tapi putranya menyeret rambutnya.
442
00:36:41,208 --> 00:36:43,458
Seandainya putrinya masih hidup,
443
00:36:43,666 --> 00:36:46,708
aku akan membawanya dan serahkan
kepada orang Inggris itu.
444
00:36:47,000 --> 00:36:47,583
Hei!
445
00:36:48,333 --> 00:36:51,166
Kau tidak punya nyali untuk
menghadapi Robert dan Justin.
446
00:36:51,375 --> 00:36:52,750
Kau tidak pantas
membicarakan putri Jameen.
447
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
Jadi, kau tidak peduli berapa
banyak dari kita yang akan mati.
448
00:36:56,625 --> 00:36:58,708
Tapi kau tidak bisa mendengar sepatah
kata pun melawan keluarga Jameen.
449
00:36:59,708 --> 00:37:02,708
Kau dan Jameen telah bersekongkol
untuk menghancurkan kami.
450
00:37:02,958 --> 00:37:04,458
Hari ibumu tertangkap...
451
00:37:04,625 --> 00:37:07,208
- ... Tuhan seharusnya membunuhmu.
- Beraninya kau?
452
00:37:07,416 --> 00:37:10,250
- Aku harus membunuhmu dulu!
- Kau harus mati, pengkhianat!
453
00:37:10,416 --> 00:37:12,750
- Lepas!
- Kita tidak akan mati!
454
00:37:12,833 --> 00:37:13,833
Jangan berani main-main dengan kami!
455
00:37:13,958 --> 00:37:14,833
Aku bilang lepaskan!
456
00:37:15,000 --> 00:37:16,625
Dia berharap untuk mati.
Dan kau ingin mengampuni dia.
457
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
Hanya karena mereka membunuh.
Bukan berarti kita harus bertengkar.
458
00:37:18,958 --> 00:37:20,791
- Lepas!
- Kau lebih baik pergi!
459
00:37:21,208 --> 00:37:22,541
Aku bilang pergi. Pergi!
460
00:37:24,916 --> 00:37:27,458
Sama seperti Justin saat itu, orang
Inggris lainnya menatap ibunya.
461
00:37:27,875 --> 00:37:28,750
Bagaimana kita harus disalahkan?
462
00:37:28,791 --> 00:37:31,458
Cintanya pada ibunya
membuatnya marah.
463
00:37:31,625 --> 00:37:32,250
Jangan sakiti dia!
464
00:37:37,541 --> 00:37:39,291
Orang Inggris mengejarku.
465
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
466
00:37:42,000 --> 00:37:42,750
Ayo!
467
00:37:49,500 --> 00:37:50,375
Dimana dia?
468
00:37:51,916 --> 00:37:52,708
Dimana wanita itu?
469
00:37:56,250 --> 00:37:57,625
Pergi dan cari dia di semua rumah.
470
00:38:24,458 --> 00:38:25,250
Pergi dapatkan dia!
471
00:38:49,000 --> 00:38:51,375
Mau kita bermain gim, sayang?
472
00:38:52,625 --> 00:38:56,375
Aku akan menutup matamu dengan erat.
473
00:38:57,000 --> 00:39:00,791
Dan kau akan menutup mulut
dan hidungku dengan erat.
474
00:39:01,083 --> 00:39:04,416
Yang memegang paling
erat akan menjadi pemenangnya.
475
00:39:50,958 --> 00:39:54,333
Parma, kau tidak tahan lapar.
476
00:39:54,833 --> 00:39:57,166
Di rumah, ada sepanci penuh bubur.
477
00:39:57,375 --> 00:39:59,958
Ketika kau sampai di rumah,
pastikan kau makan semuanya.
478
00:40:46,750 --> 00:40:47,958
Kau harus makan.
479
00:40:48,375 --> 00:40:49,375
Ibu!
480
00:40:51,500 --> 00:40:52,625
Ibu!
481
00:40:56,958 --> 00:40:58,416
Ibu!
482
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Apa kau sakit perut?
483
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
Apa seseorang memukulmu?
484
00:41:09,333 --> 00:41:10,416
Apa kau jatuh?
485
00:41:11,791 --> 00:41:12,916
Apa kau lapar?
486
00:41:20,833 --> 00:41:22,500
Katakan padaku, apa kau lapar?
487
00:41:41,458 --> 00:41:42,041
Nah!
488
00:42:05,250 --> 00:42:07,583
Hei, seberapa besar perutmu?
489
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
Kau terus melahap!
490
00:42:12,333 --> 00:42:14,500
Tunggu! Aku akan bawa lebih
banyak makanan di malam hari.
491
00:42:16,875 --> 00:42:19,541
Ibu mungkin tidak ada di sampingmu.
492
00:42:20,000 --> 00:42:24,458
Tapi aku akan muncul dalam
beberapa bentuk dan menjagamu.
493
00:42:32,250 --> 00:42:34,500
Aku melihat ibuku di dalam dirimu.
494
00:42:35,291 --> 00:42:37,583
Jangan menangis! Silakan makan.
495
00:42:38,541 --> 00:42:40,541
Hei, beraninya kau
masuk ke dalam rumah?
496
00:42:40,750 --> 00:42:41,500
Berandal!
497
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
Tidak ada ruang untuk
tersesat di rumah ini. Enyah!
498
00:42:45,291 --> 00:42:46,833
Bukanlah aku merindukannya.
499
00:42:47,541 --> 00:42:51,041
Dialah yang tidak bisa
melepaskan tangannya dariku.
500
00:42:51,625 --> 00:42:54,625
Orang tua bukan Maariamma,
putri Pootuayya?
501
00:42:54,875 --> 00:42:55,708
Kau benar!
502
00:42:55,833 --> 00:42:58,250
Lalu mengapa dia tinggal
bersamamu, bukan ayahnya?
503
00:42:58,458 --> 00:43:01,375
Pootuayya adalah ayahnya.
504
00:43:01,666 --> 00:43:02,916
Tapi aku suaminya.
505
00:43:03,250 --> 00:43:04,583
Setelah menikah...
506
00:43:04,666 --> 00:43:07,875
suami adalah segalanya
bagi seorang istri.
507
00:43:08,416 --> 00:43:09,583
Oh!
508
00:43:10,250 --> 00:43:13,291
Jadi, bila aku menikah dengan putri
Jameen, dia akan bersamaku.
509
00:43:13,541 --> 00:43:15,833
Orang tuanya tidak bisa menghentikanku.
510
00:43:15,958 --> 00:43:18,166
Bocah nakal, kau
bahkan tidak cukup tinggi.
511
00:43:18,250 --> 00:43:19,250
Dan kau berbicara tentang pernikahan.
512
00:43:19,500 --> 00:43:22,666
Hei, hanya setelah kau setinggi batu pilar
513
00:43:22,958 --> 00:43:24,666
kau bahkan dapat berpikir
untuk menikah dengannya.
514
00:43:24,750 --> 00:43:25,541
Mengerti?
515
00:43:29,375 --> 00:43:32,541
Hei, pak tua, tadi malam, putri
Jameen meninggal karena wabah.
516
00:43:32,583 --> 00:43:33,500
Apa kau serius?
517
00:43:33,500 --> 00:43:36,208
Itu benar! Mereka menguburkannya
pada malam hari.
518
00:43:59,416 --> 00:44:02,041
Baik Jameen maupun putraku
tidak boleh mengetahuinya.
519
00:44:02,541 --> 00:44:04,166
Akan lebih baik bila kau tidak
memberi tahu siapa pun di desa.
520
00:44:04,708 --> 00:44:05,583
Thaenmalli!
521
00:45:37,791 --> 00:45:40,708
Pencuri hina! Dia
mencuri semua madu.
522
00:45:45,083 --> 00:45:47,541
Dia bahkan tidak
menyisihkan setetes pun madu.
523
00:45:51,458 --> 00:45:54,208
Istri Tuan Robert datang
dari kota untuk mengunjunginya.
524
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
Orang-orang mengatakan bahwa
dia terlihat seperti bidadari.
525
00:48:07,708 --> 00:48:10,166
Penghormatan terakhir kami
untuk Bendera Inggris!
526
00:48:14,083 --> 00:48:16,125
Pak, aku Pasupathy.
527
00:48:16,416 --> 00:48:18,500
Akulah yang meneleponmu
dari Kabinet Madras.
528
00:48:19,041 --> 00:48:21,750
Orang-orang Sengadu pasca
kemerdekaan tidak bisa bekerja berjam-jam.
529
00:48:22,166 --> 00:48:23,500
Ini urutan menginapnya.
530
00:48:23,750 --> 00:48:25,333
Kalian belum mencapai kemerdekaan.
531
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
Masih ada satu hari lagi.
532
00:48:28,833 --> 00:48:29,833
Bagaimana dengan Robert?
533
00:48:29,958 --> 00:48:31,916
Tidak yakin apa yang
terjadi pada para utusan.
534
00:48:32,083 --> 00:48:33,791
Aku akan berangkat ke
Sengadu dengan timku.
535
00:48:33,875 --> 00:48:35,041
Aku akan sampai di malam hari.
536
00:48:35,125 --> 00:48:37,291
Jenderal Robert akan hadir
untuk rapat di pagi hari.
537
00:48:37,625 --> 00:48:39,541
- Mulai segera.
- Oke, Pak.
538
00:48:46,708 --> 00:48:48,375
- Ini surat izinnya.
- Tuan!
539
00:48:48,500 --> 00:48:49,458
Pergi ke Puliyangudi...
540
00:48:49,666 --> 00:48:52,125
dan beri tahu Manimaaran bahwa
telepon Tuan Robert tidak berfungsi.
541
00:48:52,708 --> 00:48:53,916
- Dan segera pergi.
- Oke, Tuan!
542
00:48:54,750 --> 00:48:56,083
- Hai!
- Ya, Tuan!
543
00:48:57,541 --> 00:49:00,583
Jangan lupa bahwa keluargamu
ada di sini bersamaku.
544
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
Thavuda, apa kau ingin aku
membawakanmu sesuatu dari pasar?
545
00:49:26,458 --> 00:49:29,041
Tentu. Dia mengambil
tasmu. Pertama, periksa.
546
00:49:29,375 --> 00:49:31,625
Hei, berhenti main-main. Kau tidak
tahu apa yang ada di dalam tas.
547
00:49:31,750 --> 00:49:32,500
Kembalikan!
548
00:49:33,791 --> 00:49:36,041
Sepertinya kau
mencuri banyak permata.
549
00:49:36,291 --> 00:49:36,958
Dalam rangka apa?
550
00:49:37,083 --> 00:49:38,083
Dengar, itu milik
seseorang dari ligamu.
551
00:49:38,125 --> 00:49:39,541
Kau harus mengembalikan tas itu.
552
00:49:39,625 --> 00:49:40,250
Oh!
553
00:49:40,333 --> 00:49:42,791
Aku pikir itu dalam ligaku.
554
00:49:43,041 --> 00:49:44,791
Bila dia mengepak begitu banyak, kami
harus melaporkanmu kepada Tuan.
555
00:49:44,875 --> 00:49:45,708
Kau benar! Ayo pergi!
556
00:49:45,708 --> 00:49:46,833
Hei, tolong jangan lakukan itu.
557
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Hei, ayolah. Tolong
kembalikan tas itu padaku.
558
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Aku akan memberimu komisiku.
559
00:49:50,541 --> 00:49:52,750
Komisi?
560
00:49:53,291 --> 00:49:56,291
Aku tahu kau membantu
Jameen dengan sesuatu.
561
00:49:56,583 --> 00:49:58,458
Bila aku melaporkanmu kepada Tuan,
dia tidak akan mengampunimu.
562
00:49:58,625 --> 00:50:01,833
Batukkan kebenaran dan
kami akan berada di jalan kami.
563
00:50:02,958 --> 00:50:05,833
- Kau tidak akan memberitahu siapa pun, kan?
- Aku bersumpah tidak akan!
564
00:50:09,083 --> 00:50:12,000
Yang benar adalah
putri Jameen masih hidup.
565
00:50:12,416 --> 00:50:14,000
Dia telah membesarkannya
terkunci di dalam rumah.
566
00:50:16,958 --> 00:50:18,458
-Oh!
-Ya.
567
00:50:18,916 --> 00:50:23,250
Dia menikahkan putrinya dengan
putra Jameen Puliyangudi.
568
00:50:23,791 --> 00:50:25,833
Permata ini adalah
bagian dari mahar awal.
569
00:50:26,958 --> 00:50:28,208
- Hei!
- Apa itu benar?
570
00:50:28,583 --> 00:50:29,458
Aku bersumpah!
571
00:50:29,958 --> 00:50:31,750
Apa yang terjadi kemarin
dengan gadis muda itu
572
00:50:32,208 --> 00:50:34,291
mendorongnya untuk segera
mengambil keputusan ini.
573
00:50:40,125 --> 00:50:42,166
Aku terus memberitahumu
untuk melamarnya.
574
00:50:42,333 --> 00:50:44,000
Kau terus menunggu waktu yang tepat.
575
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
Sekarang, itu sudah
di luar jangkauanmu.
576
00:50:47,375 --> 00:50:48,416
Apa maksudmu?
577
00:50:50,125 --> 00:50:50,958
Ini adalah waktu yang tepat.
578
00:50:52,166 --> 00:50:52,958
Itu benar.
579
00:50:53,708 --> 00:50:56,291
Kau tidak boleh mengungkapkan
keinginanmu dengan tergesa-gesa.
580
00:50:56,958 --> 00:50:58,458
Ada waktu yang tepat
untuk mengungkapkannya.
581
00:50:59,541 --> 00:51:01,291
Dia juga ingin hidup bersamaku.
582
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
Hanya saja dia tidak
pernah mengungkapkannya.
583
00:51:04,333 --> 00:51:05,958
Sekarang ketika dia menyadari
bahwa kami akan dipisahkan...
584
00:51:06,583 --> 00:51:10,333
dia pasti memiliki hati
yang berat sepertiku.
585
00:51:10,916 --> 00:51:12,958
Sekarang, aku akan pergi
dan memegang tangannya...
586
00:51:13,750 --> 00:51:17,041
dan menyatakan perasaanku padanya.
587
00:51:17,583 --> 00:51:19,166
- Dia juga...
- Akan memelukmu dengan pelukan hangat.
588
00:51:19,666 --> 00:51:21,333
Dan kau akan menikmati cinta.
589
00:51:21,416 --> 00:51:23,333
- Apa aku benar?
- Enyah!
590
00:51:32,500 --> 00:51:34,166
Aku ingin memberitahumu
sesuatu yang penting.
591
00:51:34,708 --> 00:51:36,583
Tunggu, biar aku duluan.
592
00:51:37,416 --> 00:51:38,541
Kita mendapatkan kemerdekaan!
593
00:51:39,833 --> 00:51:40,500
Kapan?
594
00:51:40,791 --> 00:51:42,458
Bukan untuk negara tapi untukku.
595
00:51:43,166 --> 00:51:43,958
Apa kau tidak mengerti?
596
00:51:45,291 --> 00:51:48,916
Aku tidak harus tetap terjebak
di dalam dinding ini lagi.
597
00:51:49,333 --> 00:51:51,583
Aku juga bisa melangkah
keluar seperti orang lain,
598
00:51:51,791 --> 00:51:53,166
bergosip dengan orang-orang di jalanan,
599
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
dan berkeliaran di desa
sebagai orang bebas.
600
00:51:56,000 --> 00:51:57,750
Aku tidak pergi ke
sana sebagai orang biasa.
601
00:51:58,166 --> 00:51:59,708
Aku akan menjadi
istri Jameen Puliyangudi.
602
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
Ayahku telah mengirim aliansiku.
603
00:52:04,625 --> 00:52:08,583
Aku telah menulis dan merengek kepadamu
tentang terjebak di dalam tembok ini.
604
00:52:09,375 --> 00:52:10,750
Akhirnya, aku mendapat
kesempatan untuk membebaskan diri.
605
00:52:11,625 --> 00:52:14,791
Hanya kau yang mengerti betapa
ini membuatku bahagia.
606
00:52:19,875 --> 00:52:22,958
Aku sedih mengetahui kapan aku
akan melihatmu, orang-orang, lagi.
607
00:52:23,666 --> 00:52:25,083
Tapi itu tidak akan lama.
608
00:52:25,625 --> 00:52:28,958
Ayah mengungkapkan kepadaku bahwa
kita akan mendapatkan kemerdekaan tahun ini.
609
00:52:29,583 --> 00:52:32,041
Setelah itu, orang tuaku
bisa sering mengunjungiku.
610
00:52:32,708 --> 00:52:34,041
Kau juga ikut.
611
00:52:34,500 --> 00:52:35,583
Aku akan menjadi istri Jameen.
612
00:52:35,875 --> 00:52:38,583
Aku akan berbicara dengan suamiku
dan menjaga dirimu baik-baik.
613
00:52:38,666 --> 00:52:40,666
Hei, kau di mana?
Ambilkan aku air panas.
614
00:52:40,791 --> 00:52:41,500
Ayahku sudah datang.
615
00:52:42,083 --> 00:52:42,708
Bangun!
616
00:52:48,000 --> 00:52:49,708
Oh, tunggu, kau ingin mengatakan sesuatu.
617
00:52:51,833 --> 00:52:54,416
Aku lupa segalanya setelah
mendengar kabar baik.
618
00:52:56,500 --> 00:52:57,708
Katakan padaku begitu kau ingat.
619
00:53:18,583 --> 00:53:22,375
Orang Inggris akan meninggalkan
negara pada akhir tahun.
620
00:53:23,041 --> 00:53:24,625
Mengapa kita harus
menyuruhnya pergi?
621
00:53:25,291 --> 00:53:27,000
Itu tidak sama di Puliyangudi.
622
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
Di sana keluarga Jameen
diperlakukan dengan sangat hormat.
623
00:53:31,708 --> 00:53:34,875
Keluarga Jameen melakukan perjalanan
setara orang Inggris dengan tandu.
624
00:53:35,833 --> 00:53:37,833
Putri kita akan diperlakukan
seperti seorang ratu.
625
00:53:38,000 --> 00:53:38,666
Apa yang kau katakan?
626
00:53:38,833 --> 00:53:40,916
Ayah, tolong bicarakan hal lain.
627
00:53:41,125 --> 00:53:42,083
Itu selalu tentang pernikahan.
628
00:53:42,333 --> 00:53:46,041
Dia pasti sedih karena dia
akan meninggalkan kita.
629
00:53:46,166 --> 00:53:47,875
Tidak, tidak, bukan itu.
630
00:53:48,250 --> 00:53:52,416
Semakin kau berbicara, aku
ingin sekali mengunjungi Puliyangudi.
631
00:53:52,958 --> 00:53:55,125
Aku sakit kepala melihat wajahmu.
632
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
Apa kau mengatakan kau sakit kepala?
633
00:53:57,833 --> 00:53:59,875
Hei, jangan lari! Berhenti!
634
00:54:08,750 --> 00:54:09,791
Periksa siapa yang ada di depan.
635
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Bawa dia ke dalam!
636
00:54:20,958 --> 00:54:23,000
Ayah, itu Justin di depan pintu.
637
00:54:23,541 --> 00:54:24,958
Apa yang membawanya begitu larut?
638
00:54:25,458 --> 00:54:26,333
Aku tidak tahu.
639
00:54:33,541 --> 00:54:34,500
Buka pintunya.
640
00:54:40,791 --> 00:54:41,583
Selamat datang, Tuanku!
641
00:54:41,875 --> 00:54:43,041
Apa?
642
00:54:44,000 --> 00:54:45,250
Apa yang membawamu ke sini, Pak?
643
00:54:46,000 --> 00:54:47,666
Kau bisa mengirim pesan untukku.
644
00:54:50,625 --> 00:54:52,458
Di mana patungku?
645
00:54:52,666 --> 00:54:54,666
Pak, aku tidak mengambilnya.
646
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
- Hei, apa yang terjadi?
- Pak, tidak ada di sini!
647
00:54:57,208 --> 00:54:59,541
Ayah, dia berbicara
tentang patung Tuhan.
648
00:54:59,666 --> 00:55:00,666
Dia datang mencarinya.
649
00:55:01,250 --> 00:55:03,666
Pak, aku yakin aku sudah
memberikannya kepadamu.
650
00:55:04,250 --> 00:55:05,833
Mengapa kami mengambilnya kembali?
651
00:55:06,458 --> 00:55:08,666
Tuanku, tolong dengarkan aku!
652
00:55:08,750 --> 00:55:10,250
- Tuanku...
- Pak!
653
00:55:10,500 --> 00:55:12,875
Tuanku, aku akan
mencari tahu apa yang salah.
654
00:55:13,250 --> 00:55:14,125
Pak, silakan duduk.
655
00:55:14,250 --> 00:55:15,791
- Aku bersumpah aku tidak mengambilnya.
- Tolong dengarkan aku.
656
00:55:15,916 --> 00:55:16,875
- Percayalah padaku.
- Hei!
657
00:55:17,083 --> 00:55:18,791
Pergi dan ambilkan minuman untuknya.
658
00:55:19,041 --> 00:55:19,791
Tuanku!
659
00:55:20,291 --> 00:55:22,583
Percayalah padaku.
Saudaraku tidak mengambilnya.
660
00:55:34,958 --> 00:55:35,833
Apa yang akan dia lakukan?
661
00:55:36,625 --> 00:55:38,125
Akan lebih baik bila kau tidak
berjalan dengan sepatumu.
662
00:55:38,208 --> 00:55:40,250
- Tuanku, tolong jangan masuk ke dalam.
- Tolong dengarkan aku.
663
00:55:40,333 --> 00:55:41,875
- Pak, tolong jangan lakukan itu.
- Pak, patungnya ada di luar.
664
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Akulah yang mengambil patung itu.
665
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Aku akan membawanya kepadamu.
666
00:55:59,875 --> 00:56:05,041
Ayah, aku tidak tahan melihatnya
menggunakan Tuhan sebagai asbak.
667
00:56:05,500 --> 00:56:07,833
Itu sebabnya aku mengambilnya.
Minta dia untuk memaafkanku.
668
00:56:08,375 --> 00:56:09,750
- Ayah...
- Dasar bodoh!
669
00:56:10,166 --> 00:56:10,833
Berikan padaku.
670
00:56:12,125 --> 00:56:13,625
Tuanku, ini!
671
00:56:14,000 --> 00:56:16,458
Dia membuat kesalahan dalam
mengabdikan dirinya pada Tuhan.
672
00:56:16,583 --> 00:56:17,541
Maafkan dia.
673
00:56:18,000 --> 00:56:19,541
Tolong jangan sebutkan
ini pada Robert, Pak.
674
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
Dia pergi!
675
00:56:28,541 --> 00:56:29,666
Puji Tuhan!
676
00:56:43,666 --> 00:56:44,500
Ada apa, Tuanku?
677
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
Tuanku, apa yang terjadi?
678
00:56:46,458 --> 00:56:48,291
Kami mengembalikan patung itu padamu.
679
00:56:48,416 --> 00:56:49,166
Pindah!
680
00:56:49,250 --> 00:56:51,208
- Tolong dengarkan aku.
- Tolong katakan padaku apa yang terjadi.
681
00:56:51,291 --> 00:56:53,125
- Pindah!
- Tuanku, jangan lakukan itu!
682
00:56:57,375 --> 00:56:58,583
Oh Tuhan, tidak!
683
00:57:19,875 --> 00:57:20,708
Siapa ini?
684
00:57:22,625 --> 00:57:25,583
Dia putriku, Tuanku!
685
00:57:33,958 --> 00:57:35,708
Tuanku, silakan ambil apapun yang
kau inginkan kecuali putriku.
686
00:57:35,750 --> 00:57:38,541
Bagiku, kebahagiaan
anakku lebih penting.
687
00:57:39,541 --> 00:57:41,041
Sekarang pergi dan kirim putrimu.
688
00:57:42,708 --> 00:57:43,208
Tuanku.
689
00:57:43,250 --> 00:57:45,416
Pergi dan jemput dia sekarang!
690
00:57:45,583 --> 00:57:46,833
Oke. Oke, Tuanku.
691
00:57:47,791 --> 00:57:48,666
Aku akan mengirim putriku.
692
00:57:50,166 --> 00:57:52,958
Setidaknya beri aku sehari.
693
00:57:54,458 --> 00:57:55,750
Dia masih kecil.
694
00:57:57,125 --> 00:57:58,541
Aku harus membuatnya mengerti.
695
00:58:00,375 --> 00:58:04,333
Baiklah, untukmu suatu hari nanti!
696
00:58:04,500 --> 00:58:05,916
Oke. Oke, Tuanku.
697
00:58:19,541 --> 00:58:20,916
Sangat disayangkan.
698
00:58:22,375 --> 00:58:27,500
Selama 24 jam lagi, aku akan
merindukan patung emas itu.
699
00:58:29,416 --> 00:58:32,250
- Minum?
- Tidak, aku akan berburu.
700
00:58:35,708 --> 00:58:39,625
Ayah, apa kau yakin Jameen
akan membawa putrinya besok?
701
00:58:39,708 --> 00:58:41,375
Pasti, dia akan melakukannya.
702
00:58:41,583 --> 00:58:45,291
Dia baru saja menyaksikan seluruh
keluarga terbunuh di depan matanya.
703
00:58:45,666 --> 00:58:47,416
Dia tidak punya pilihan lain selain menurut.
704
00:58:49,625 --> 00:58:50,833
Kita tidak punya pilihan lain.
705
00:58:52,958 --> 00:58:54,666
- Kita harus membunuh putri kita.
- Ayah!
706
00:58:55,000 --> 00:58:56,666
Selama 20 tahun, kita
membesarkannya dengan cinta.
707
00:58:56,750 --> 00:58:57,375
Hei!
708
00:58:59,125 --> 00:59:01,291
Kita telah menunggu selama 300 tahun.
709
00:59:02,125 --> 00:59:04,583
Kita memiliki properti bernilai jutaan.
710
00:59:05,250 --> 00:59:07,083
Kekuasaan untuk memerintah rakyat.
711
00:59:07,750 --> 00:59:09,833
Kita sudah merindukan
selama bertahun-tahun.
712
00:59:10,375 --> 00:59:13,625
Tepat dari leluhur kita hingga aku
menunggu untuk merebut kekuatan ini.
713
00:59:15,458 --> 00:59:16,958
Ketika semuanya berjalan seiring...
714
00:59:17,916 --> 00:59:20,333
apa kau menyarankan agar kita mati?
715
00:59:28,000 --> 00:59:30,625
Satu-satunya pilihan yang kita
miliki adalah mengorbankan dia.
716
00:59:38,625 --> 00:59:39,541
Ah, hei...
717
00:59:41,166 --> 00:59:43,375
sesuai tradisi kita
menyumbang ke bumi.
718
00:59:44,500 --> 00:59:45,958
Setelah dia mati lemas...
719
00:59:46,750 --> 00:59:48,041
gantung dia di tali.
720
00:59:48,458 --> 00:59:51,291
"Dalam sekejap mata,
dia gantung diri."
721
00:59:52,500 --> 00:59:53,666
Kita akan menginformasikan
hal yang sama kepada jenderal.
722
00:59:54,250 --> 00:59:54,916
Pergilah!
723
01:00:15,916 --> 01:00:18,541
- Orang Inggris akan pergi.
- Vande Mataram!
724
01:00:18,708 --> 01:00:21,125
- Bangkitnya Pemerintah India.
- Vande Mataram!
725
01:00:21,208 --> 01:00:23,958
- Kebebasan adalah hak milik kita.
- Vande Mataram!
726
01:00:24,125 --> 01:00:25,708
Saat fajar akan bangkit
sebuah negara baru.
727
01:00:25,833 --> 01:00:26,916
Vande Mataram!
728
01:00:27,250 --> 01:00:29,208
Kebenaran akan selalu menang!
729
01:00:29,291 --> 01:00:30,291
Vande Mataram!
730
01:00:30,458 --> 01:00:32,916
- Negara kita adalah milik kita sekarang.
- Vande Mataram!
731
01:01:01,791 --> 01:01:05,708
Apa karnavalnya di kota ini
atau kota orang Inggris?
732
01:01:06,208 --> 01:01:07,666
Orang-orang di sini sedang merayakannya.
733
01:01:07,750 --> 01:01:10,083
Dan orang Inggris pergi berkelompok.
734
01:01:10,500 --> 01:01:12,625
Karnaval? Asalmu dari mana?
735
01:01:13,041 --> 01:01:16,250
- Aku dari Sengadu!
- Aku pikir begitu.
736
01:01:17,000 --> 01:01:19,125
Orang Inggris meninggalkan negara.
737
01:01:19,791 --> 01:01:22,166
Dalam empat jam kita akan
menjadi negara merdeka.
738
01:01:22,250 --> 01:01:25,125
Apa kita akan menjadi negara merdeka?
739
01:01:25,166 --> 01:01:25,666
Ya!
740
01:01:30,875 --> 01:01:33,208
Kakak, kita akan
menjadi negara merdeka.
741
01:01:33,416 --> 01:01:35,666
Pak, kita akan
menjadi negara merdeka.
742
01:01:35,833 --> 01:01:38,041
Nak, kita akan
menjadi negara merdeka.
743
01:01:38,500 --> 01:01:39,791
Kita akan menjadi negara merdeka.
744
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Aku harap tidak akan
ada perubahan.
745
01:01:41,791 --> 01:01:44,375
Aku yakin tidak akan ada perubahan.
Kita akan menjadi negara merdeka.
746
01:01:45,208 --> 01:01:48,291
Lalu di tempat kerja, kita bisa
istirahat untuk buang air kecil.
747
01:01:49,083 --> 01:01:50,625
Bila kita haus, kita bisa minum air.
748
01:01:51,166 --> 01:01:52,875
Selain itu, kita bisa makan saat lapar.
749
01:01:53,416 --> 01:01:55,416
Takut pada orang Inggris.
750
01:01:55,541 --> 01:01:57,250
Kita tidak perlu membunuh wanita
dan anak perempuan kita lagi.
751
01:01:57,625 --> 01:01:58,416
Tidak perlu!
752
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Kita akan menjadi negara merdeka.
753
01:02:01,291 --> 01:02:02,666
Kita akan menjadi negara merdeka.
754
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
Hei, Thalayari, apa kau mendengar?
755
01:02:05,958 --> 01:02:07,958
Kita akan menjadi negara merdeka.
756
01:02:08,416 --> 01:02:10,500
Kita akan menjadi negara merdeka.
757
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Kita akan menjadi negara merdeka.
758
01:02:14,000 --> 01:02:15,791
Kita akan menjadi negara merdeka.
759
01:02:19,958 --> 01:02:20,833
Ayo pergi, sayang.
760
01:02:23,833 --> 01:02:48,833
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
761
01:02:50,166 --> 01:02:50,708
Kakak!
762
01:02:59,000 --> 01:02:59,541
Ayah!
763
01:03:01,500 --> 01:03:02,375
Ayah, lihat aku.
764
01:03:07,875 --> 01:03:08,750
Selamat tinggal, ayah!
765
01:04:06,916 --> 01:04:07,583
Mereka menguburnya!
766
01:04:29,208 --> 01:04:31,375
- Beri aku linggis.
- Ini. Cepat!
767
01:04:35,000 --> 01:04:35,791
Hati-hati.
768
01:04:48,083 --> 01:04:49,583
Hei, Thaenmalli!
769
01:04:49,750 --> 01:04:50,666
Hei!
770
01:05:03,500 --> 01:05:06,125
Dengar, dia pasti meninggal sekarang.
771
01:05:16,375 --> 01:05:17,083
Ayah!
772
01:05:32,666 --> 01:05:34,541
Hei, Thaenmalli? Thaenmalli?
773
01:05:36,000 --> 01:05:36,708
Ayo, bangun!
774
01:05:38,625 --> 01:05:40,041
Mengapa kau menyelamatkanku?
775
01:05:40,125 --> 01:05:41,916
Seluruh keluargamu mencoba membunuhmu.
776
01:05:42,250 --> 01:05:43,416
Dan kau bertanya mengapa
aku menyelamatkanmu.
777
01:05:44,083 --> 01:05:46,250
Hanya bila aku mati, mereka bisa
menjalani kehidupan yang terhormat?
778
01:05:46,875 --> 01:05:49,291
Mereka tidak punya
pilihan selain membunuhku.
779
01:05:50,708 --> 01:05:51,875
Aku tidak peduli dengan
ayah dan saudara-saudaraku.
780
01:05:52,208 --> 01:05:54,875
Aku tidak tahan dengan kenyataan
bahwa ibuku menyetujuinya.
781
01:05:55,916 --> 01:05:57,666
Dia sangat mencintaiku.
782
01:06:05,166 --> 01:06:06,708
Apa ibumu tidak memberitahumu?
783
01:06:11,333 --> 01:06:13,791
Ibumu menjelaskan kepadaku
tentang segalanya.
784
01:06:13,958 --> 01:06:16,208
Dia berkata, "Jameen membuat
keputusan yang tergesa-gesa."
785
01:06:16,416 --> 01:06:18,750
"Entah bagaimana berhasil bawa dia
ke rumah Jameen di desa tetangga."
786
01:06:19,333 --> 01:06:21,166
"Jameen akan menangani Justin
dengan mengatakan kau menghilang."
787
01:06:21,416 --> 01:06:23,583
"Setelah masalah ini beres, kita akan
menjelaskannya pada Jameen."
788
01:06:23,791 --> 01:06:24,791
Itu yang ibumu katakan padaku.
789
01:06:25,291 --> 01:06:27,250
- Apa kau mengatakan yang sebenarnya?
- Aku bersumpah pada Tuhan.
790
01:06:43,875 --> 01:06:45,916
Sampai aku kembali,
kau tetap di dalam lemari ini.
791
01:06:46,708 --> 01:06:47,916
Perhatikan langkahmu.
792
01:06:50,166 --> 01:06:51,041
Aku harap kau tidak takut.
793
01:06:53,041 --> 01:06:54,041
Aku akan segera kembali!
794
01:06:58,708 --> 01:07:00,416
Apa kau meninggalkannya
di rumah Justin?
795
01:07:00,625 --> 01:07:02,375
Sebaliknya, dia bisa saja
mati di tangan ayahnya.
796
01:07:03,291 --> 01:07:03,875
Ikut denganku.
797
01:07:04,666 --> 01:07:07,875
Saudaranya sedang menyapu
seluruh kota untuk mencarinya.
798
01:07:08,291 --> 01:07:10,291
Satu-satunya tempat yang tidak akan
mereka lihat adalah rumah Justin.
799
01:07:10,666 --> 01:07:12,875
Lagi pula, Justin hanya
akan kembali di pagi hari.
800
01:07:13,166 --> 01:07:15,500
Sebentar lagi, aku akan
membawanya ke Puliyangudi.
801
01:07:15,916 --> 01:07:17,583
Robert telah kurang membunuh orang.
802
01:07:17,750 --> 01:07:19,791
Dia tidak akan mengampunimu
bila kau mengambil gadis itu.
803
01:07:19,791 --> 01:07:22,583
Hei, aku akan mengantarnya ke
Puliyangudi Jameen sesuai keinginan.
804
01:07:22,708 --> 01:07:23,916
Aku tidak peduli dengan hidupku.
805
01:07:24,083 --> 01:07:26,000
Itu tidak berarti kau harus mati.
806
01:07:26,791 --> 01:07:28,541
Dia akan hidup mewah
di desa tetangga.
807
01:07:28,708 --> 01:07:31,083
Dan kau kembali hanya
untuk dibunuh oleh Robert.
808
01:07:31,208 --> 01:07:32,166
- Kenapa harus kau?
- Hei!
809
01:07:32,458 --> 01:07:35,208
Justin mencari kotak P3K, dan kau.
810
01:07:35,375 --> 01:07:36,500
Apa yang kau lakukan di sini?
811
01:07:36,583 --> 01:07:38,083
Apa? Justin kembali?
812
01:07:38,291 --> 01:07:40,625
Tentu saja! Selama perburuan,
dia dianiaya oleh seekor harimau.
813
01:07:40,750 --> 01:07:42,333
Dia tidak akan menunggu
bantuan di hutan.
814
01:07:53,583 --> 01:07:55,958
Sekarang istirahatlah dengan
baik. Sampai jumpa besok.
815
01:07:56,291 --> 01:07:57,750
Tidak, ayah. Aku baik-baik saja.
816
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Dan hewan itu baru saja melarikan diri.
817
01:08:01,000 --> 01:08:02,625
Aku memberi tanda di atasnya.
818
01:08:02,833 --> 01:08:05,083
Kau tidak akan berburu
di negara bagian ini.
819
01:08:05,208 --> 01:08:06,750
Kau telah kehilangan
begitu banyak darah.
820
01:08:07,375 --> 01:08:09,708
- Ayah, ini tidak terlalu serius...
- Istirahat yang cukup.
821
01:08:10,916 --> 01:08:16,333
Oke, untuk melupakan perburuan, minta
Jameen untuk membawa putrinya.
822
01:08:17,541 --> 01:08:20,083
- Jameen!
- Aku sudah bicara dengan Tuan Robert!
823
01:08:20,541 --> 01:08:21,458
Ini tidak adil!
824
01:08:29,375 --> 01:08:32,083
Aku minta maaf.
Aku akan membawanya.
825
01:08:41,791 --> 01:08:45,083
Pak, Tn. Karikalan ada di
bungalomu untuk menemuimu.
826
01:08:46,250 --> 01:08:49,125
Kau, pergi buat teh.
827
01:08:49,208 --> 01:08:49,916
Oke, Tuanku.
828
01:08:52,208 --> 01:08:54,750
Beristirahat. Sampai jumpa besok.
829
01:09:02,500 --> 01:09:03,625
Aku menyuruh kalian semua pergi.
830
01:09:04,166 --> 01:09:04,916
Pergi!
831
01:09:12,333 --> 01:09:13,875
Aku bilang pergi!
832
01:09:42,125 --> 01:09:43,166
Sialan!
833
01:09:44,333 --> 01:09:46,750
Dalam beberapa jam, orang India
akan mendapatkan kemerdekaannya.
834
01:09:48,125 --> 01:09:49,625
Dan kau memberi tahuku ini sekarang!
835
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
Tuanku, selama seminggu,
teleponmu tidak dapat dihubungi.
836
01:09:53,166 --> 01:09:57,458
Baru hari ini, kami tahu para
utusan dibunuh oleh harimau.
837
01:09:57,875 --> 01:09:58,833
Dungu!
838
01:09:59,625 --> 01:10:01,791
Ada rapat penting di pagi hari.
839
01:10:02,916 --> 01:10:04,250
Aku harus segera pergi.
840
01:10:04,791 --> 01:10:09,333
Batalion sedang menunggu di
bawah untuk perjalanan amanmu.
841
01:10:09,458 --> 01:10:10,750
Sudah cukup bila kau bersiap-siap.
842
01:10:11,166 --> 01:10:14,000
Aku akan mengatur
kepergian pak Justin...
843
01:10:14,083 --> 01:10:17,000
dan menginformasikan
Jameen tentang kemerdekaan.
844
01:10:18,750 --> 01:10:19,458
Tunggu.
845
01:10:22,125 --> 01:10:22,750
Sebentar.
846
01:10:23,916 --> 01:10:26,208
Tunggu sebentar.
847
01:10:53,958 --> 01:10:58,333
Justin sangat menantikan
Jameen untuk membawa putrinya.
848
01:10:59,333 --> 01:11:02,041
Jameen sudah mulai
berani bicara kembali kepadaku.
849
01:11:04,500 --> 01:11:08,458
Mari tidak memberitahunya
tentang kemerdekaan dulu.
850
01:11:45,291 --> 01:11:46,208
Wow!
851
01:11:48,333 --> 01:11:49,708
Cantik!
852
01:11:50,708 --> 01:11:52,666
Pakaian yang luar biasa.
853
01:11:53,875 --> 01:11:54,958
Kapan kau datang?
854
01:11:56,250 --> 01:11:58,250
Mari. Ayo kemari.
855
01:11:58,666 --> 01:11:59,750
Ayo.
856
01:12:00,833 --> 01:12:01,583
Ayo!
857
01:12:12,458 --> 01:12:13,625
Sampai kau berkata begitu...
858
01:12:13,875 --> 01:12:16,750
aku tidak akan memberi tahu siapa pun
bahwa kami mendapat kemerdekaan.
859
01:12:20,291 --> 01:12:25,208
Tapi tidak adil meminta putri
Jameen untuk Justin.
860
01:12:29,041 --> 01:12:31,375
Ya. Kau benar.
861
01:12:32,166 --> 01:12:32,875
Silakan.
862
01:12:35,125 --> 01:12:36,416
Karena kami memperoleh kemerdekaan
863
01:12:37,125 --> 01:12:40,541
aku yakin kau tidak memiliki
kekuasaan atas kami.
864
01:12:45,958 --> 01:12:46,666
Ya.
865
01:12:47,500 --> 01:12:50,458
Ya, kau benar sekali.
866
01:12:51,166 --> 01:12:53,875
Kami tidak punya wewenang lagi.
867
01:12:57,208 --> 01:12:59,291
- Duduk.
- Tidak apa-apa, Tuanku.
868
01:13:01,250 --> 01:13:03,666
Kau berbicara tentang kemerdekaan!
869
01:13:04,875 --> 01:13:05,583
Duduk.
870
01:13:08,625 --> 01:13:09,333
Duduk!
871
01:13:12,458 --> 01:13:13,125
Bagus.
872
01:13:14,083 --> 01:13:14,916
Sekarang...
873
01:13:18,916 --> 01:13:19,791
Lakukan.
874
01:14:31,416 --> 01:14:33,250
Berani kau menaruh kakimu padanya?
875
01:14:39,875 --> 01:14:41,958
Sampai aku pergi dari negeri ini,
876
01:14:42,166 --> 01:14:44,875
aku ingin orang-orang
merasakan teror yang sama.
877
01:14:49,958 --> 01:14:52,416
Saat Justin dan aku
meninggalkan kota ini...
878
01:14:52,625 --> 01:14:54,250
kami harus pergi seperti raja!
879
01:14:58,000 --> 01:15:02,208
Sampai aku bilang begitu, seharusnya tidak
ada yang tahu tentang kemerdekaan.
880
01:15:02,500 --> 01:15:03,708
Ya, tuanku.
881
01:15:04,375 --> 01:15:05,916
Ayo, mari kita pergi ke bungalo Justin.
882
01:16:35,000 --> 01:16:35,791
Pak Robert!
883
01:16:36,916 --> 01:16:38,250
Edward menelepon.
884
01:16:41,958 --> 01:16:43,458
Ya, pak. Ini Robert berbicara.
885
01:16:44,041 --> 01:16:46,458
Aku telah menunggumu
selama tiga hari terakhir.
886
01:16:46,958 --> 01:16:49,166
Rapat besok sangat penting!
887
01:16:49,583 --> 01:16:53,250
Sebelum pertemuan Mountbatten-Nehru,
kita harus menandatangani semua perjanjian.
888
01:16:53,541 --> 01:16:54,875
Kita tidak punya waktu.
889
01:16:55,583 --> 01:16:56,500
Segera pergi!
890
01:17:00,666 --> 01:17:01,708
Aku akan pergi dan bersiap-siap.
891
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
Ketika orang-orang desa bertanya, beri tahu
mereka bahwa kami akan berangkat ke perkemahan.
892
01:17:07,208 --> 01:17:08,541
- Ya, pak!
- Oke, Pak.
893
01:17:24,000 --> 01:17:25,833
Hei, panggil Pak Justin.
894
01:17:26,083 --> 01:17:27,250
Bagaimana aku memanggilnya?
895
01:17:27,541 --> 01:17:29,083
Dia dari tadi pergi berburu.
896
01:17:32,125 --> 01:17:33,583
Tuan berkata bahwa dia terluka.
897
01:17:34,166 --> 01:17:36,000
Sejak dia tiba, dia
terus-menerus menatap luka itu.
898
01:17:36,250 --> 01:17:37,125
Aku pikir itu menyakitkan.
899
01:17:37,750 --> 01:17:40,958
Dia tampak gelisah dan bertanya
tentang kedatangan Jameen.
900
01:17:41,666 --> 01:17:43,250
Tidak yakin apa yang menimpanya.
901
01:17:43,291 --> 01:17:44,875
Dia mengambil senjatanya
dan pergi berburu.
902
01:17:50,750 --> 01:17:52,208
Tidak, ayah. Aku baik-baik saja!
903
01:17:52,708 --> 01:17:54,291
Dan hewan itu baru saja melarikan diri.
904
01:17:55,833 --> 01:17:57,416
Aku memberi tanda di atasnya.
905
01:17:57,583 --> 01:17:59,291
Sialan, berdarah!
906
01:18:00,125 --> 01:18:01,916
Tuanku, tolong jangan marah.
907
01:18:02,750 --> 01:18:03,750
Silakan menuju rapat.
908
01:18:04,125 --> 01:18:06,125
Aku tahu beberapa tempat di
mana pak Justin pergi berburu.
909
01:18:06,333 --> 01:18:08,458
Ini tanggung jawabmu
untuk membawanya aman.
910
01:18:09,333 --> 01:18:10,750
Itu tidak cukup bagiku.
911
01:18:11,625 --> 01:18:14,041
Jameen adalah satu-satunya
alasan keributan ini.
912
01:18:14,666 --> 01:18:17,125
Dia merencanakan sesuatu melawanku.
913
01:18:19,500 --> 01:18:21,000
Begitu Justin tiba,
914
01:18:21,333 --> 01:18:24,291
minta dia untuk mengucapkan
selamat tinggal terakhir pada Jameen.
915
01:18:26,000 --> 01:18:26,708
Oke, Tuanku!
916
01:18:33,875 --> 01:18:35,333
Kalian semua pergi dulu.
917
01:18:36,541 --> 01:18:39,833
Aku akan membayar satu
kunjungan terakhir ke budakku.
918
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
Tuan berangkat ke perkemahan.
919
01:18:41,583 --> 01:18:43,625
- Tuan telah memberkati kita dengan satu hari libur.
- Tuan berangkat ke perkemahan.
920
01:18:43,833 --> 01:18:46,333
Begitu dia pergi, kita akan merayakannya.
921
01:19:17,625 --> 01:19:19,958
Ayah, Robert akan segera
pergi ke perkemahan.
922
01:19:20,208 --> 01:19:22,583
Sebelum dia kembali, kita
akan menemukan Thaenmalli.
923
01:19:27,416 --> 01:19:28,041
Thaenmalli!
924
01:19:31,666 --> 01:19:34,375
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
Tuan Robert telah pergi ke Puliyangudi.
925
01:19:53,916 --> 01:19:56,916
Bahkan Tuhan kita tidak
memiliki kekuatan untuk...
926
01:19:58,625 --> 01:20:01,083
menyelamatkanmu
dari Robert dan Justin.
927
01:20:04,125 --> 01:20:05,250
Kita tidak berdaya...
928
01:20:09,875 --> 01:20:12,083
Berani kau meletakkan kakimu padanya?
929
01:20:14,583 --> 01:20:16,875
Begitu aku simpan mayatnya, kita
akan segera pergi ke Puliyangudi.
930
01:20:18,041 --> 01:20:20,541
Kau akan hidup seperti ratu di luar sana.
931
01:20:25,708 --> 01:20:26,791
Wajahmu penuh dengan darah.
932
01:20:27,500 --> 01:20:28,666
Mengapa kau tidak bersihkan?
933
01:20:48,875 --> 01:20:50,583
Setelah meninggalkanku,
apa kau akan kembali ke desa?
934
01:20:51,208 --> 01:20:52,333
Ya!
935
01:20:52,958 --> 01:20:54,708
Kenapa kau tidak
tetap kembali bersamaku?
936
01:20:55,458 --> 01:20:57,125
Bila aku tidak kembali,
orang akan mulai mencariku.
937
01:20:58,083 --> 01:20:59,958
Bagaimana kalau aku
tinggal bersamamu di sini?
938
01:21:01,458 --> 01:21:03,333
Aku akan berhasil menyembunyikan
dan merahasiakan identitasku.
939
01:21:04,750 --> 01:21:06,083
- Aku tidak bisa tanpa...
940
01:21:07,541 --> 01:21:09,875
Robert pasti sudah melintasi
perbatasan. Kita harus segera pergi.
941
01:21:19,583 --> 01:21:21,750
- Apa kau mengerti apa yang ingin aku katakan?
- Kita terlambat. Ayo pergi.
942
01:21:29,958 --> 01:21:31,416
Lihatlah Tuhan Ayyanar.
943
01:21:31,708 --> 01:21:33,625
Nasibmu akan menetap
di desa tetangga.
944
01:21:33,958 --> 01:21:36,166
Itu sebabnya dia membuat
Tuan Robert segera pergi.
945
01:21:37,291 --> 01:21:39,958
Bila itu masalahnya, mengapa Tuhan
membuatku jatuh cinta padamu?
946
01:21:42,166 --> 01:21:44,000
Mengapa tidak pernah terpikir
olehmu untuk menikah denganku?
947
01:21:46,083 --> 01:21:46,875
Katakan?
948
01:21:47,833 --> 01:21:49,666
Mengapa tidak pernah terpikir
olehmu untuk menikah denganku?
949
01:21:50,833 --> 01:21:51,500
Aku tidak tahu.
950
01:21:53,875 --> 01:21:54,666
Tidak pernah terpikir olehku.
951
01:21:56,791 --> 01:21:58,541
Jangan bingungkan diri.
952
01:21:58,958 --> 01:22:00,375
Akan lebih baik bila
kau meninggalkan kota.
953
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
Keluarga itu akan
merawatmu dengan baik.
954
01:22:03,875 --> 01:22:06,041
Ayahku yang sangat menyayangiku...
955
01:22:06,333 --> 01:22:08,541
ingin membunuhku karena
orang Inggris menatapku.
956
01:22:09,000 --> 01:22:10,666
Apa menurutmu orang asing akan
mencintaiku lebih dari ayahku?
957
01:22:10,750 --> 01:22:12,250
Tidak banyak konflik di desa itu.
958
01:22:12,791 --> 01:22:14,291
Kau bisa menjalani kehidupan bahagia.
959
01:22:14,750 --> 01:22:16,791
Aku akan bahagia hanya
bila aku menikah denganmu.
960
01:22:16,916 --> 01:22:18,416
- Bila kau tidak...
- Apa kau sudah gila?
961
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
Aku tidak punya perasaan padamu.
962
01:22:21,625 --> 01:22:22,666
Dan kau terus mengulangi omong kosong.
963
01:22:23,791 --> 01:22:25,500
Hanya bila aku memiliki perasaan
padamu, bisakah aku menikah?
964
01:22:25,958 --> 01:22:28,416
Aku tidak bisa setuju
hanya karena kau menyukaiku.
965
01:22:36,458 --> 01:22:37,500
Tolong dengarkan aku...
966
01:22:39,666 --> 01:22:40,416
Hei!
967
01:22:41,708 --> 01:22:44,541
Hei, Thaenmalli, berhenti!
Dengarkan aku.
968
01:22:45,625 --> 01:22:46,958
Hei, berhenti! Mau pergi kemana?
969
01:22:48,000 --> 01:22:48,625
Thaenmalli!
970
01:22:51,250 --> 01:22:51,916
Hei!
971
01:22:52,875 --> 01:22:54,291
- Mau kemana?
- Aku tidak tahu.
972
01:22:54,791 --> 01:22:57,166
Tapi aku takut kau meyakinkanku
untuk meninggalkan kota.
973
01:22:59,541 --> 01:23:01,125
Tolong dengarkan aku, Thaenmalli!
974
01:23:10,833 --> 01:23:11,500
Thavuda...
975
01:23:12,208 --> 01:23:14,250
Hei, apa yang terjadi padamu?
976
01:23:14,708 --> 01:23:15,750
Mulutmu berdarah!
977
01:23:16,291 --> 01:23:17,666
Apa? Siapa yang
memotong lidahmu?
978
01:23:18,000 --> 01:23:19,833
Biarkan aku membawamu ke dokter.
979
01:23:20,208 --> 01:23:21,750
Hei! Apa?
980
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
Dengar, aku tidak mengerti.
Siapa yang melakukan ini padamu?
981
01:23:33,791 --> 01:23:34,833
Aku tidak mengerti apa-apa.
982
01:23:34,916 --> 01:23:35,833
Aku bersumpah aku tidak mengerti.
983
01:23:41,083 --> 01:23:42,750
- Hei, lepaskan!
- Kenapa dia berteriak?
984
01:23:42,958 --> 01:23:44,541
Pertama, mari kita berikan
pertolongan pertama.
985
01:23:44,750 --> 01:23:45,291
Hei!
986
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
Tolong dengarkan aku.
Kau berdarah.
987
01:23:48,166 --> 01:23:50,541
- Hei! Hei!
- Thavuda, apa yang terjadi?
988
01:23:50,833 --> 01:23:51,541
Thavuda!
989
01:23:52,250 --> 01:23:54,250
- Thavuda, berhenti!
- Apa yang telah terjadi?
990
01:23:54,541 --> 01:23:55,708
Aku tidak mengerti sepatah
kata pun yang kau ucapkan.
991
01:23:56,375 --> 01:23:59,375
- Apa yang telah terjadi?
- Aku tidak bisa mengerti.
992
01:24:00,208 --> 01:24:02,458
Apa yang telah terjadi?
Hei, apa yang terjadi?
993
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Hei, Thavuda!
994
01:24:05,541 --> 01:24:06,916
Hei, bantu aku mengangkatnya.
995
01:24:35,541 --> 01:24:36,458
Siapa perempuan ini?
996
01:24:36,583 --> 01:24:38,500
Perempuan ini terlihat
seperti seorang Dewi.
997
01:24:38,625 --> 01:24:40,416
Perempuan tua, tanyakan siapa dia.
998
01:24:40,916 --> 01:24:42,166
- Nak...
- Aku sudah bertanya.
999
01:24:44,958 --> 01:24:45,791
Dia dari Puliyangudi.
1000
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
Salah satu orang Inggris
di desanya menginginkannya...
1001
01:24:49,208 --> 01:24:50,541
jadi ayahnya memutuskan
untuk membunuhnya.
1002
01:24:51,750 --> 01:24:54,875
Dia ketakutan dan
tersesat di pegunungan
1003
01:24:55,000 --> 01:24:56,208
dan tiba di desa kita.
1004
01:24:56,625 --> 01:24:58,541
Jadi, aku memutuskan untuk
membawanya kembali ke desanya.
1005
01:24:58,625 --> 01:24:59,041
Ayo!
1006
01:25:01,083 --> 01:25:02,291
Kau jangan stres sendiri.
1007
01:25:02,375 --> 01:25:03,791
Kita akan memastikan dia
sampai di sana di pagi hari.
1008
01:25:04,166 --> 01:25:05,875
Besok Robert akan kembali.
1009
01:25:06,041 --> 01:25:07,583
Dan Jameen seharusnya
tidak mencari tahu tentang dia.
1010
01:25:07,750 --> 01:25:08,750
Ini mengejutkan!
1011
01:25:09,208 --> 01:25:12,125
Memang benar, kami
harus memberitahumu ini.
1012
01:25:12,750 --> 01:25:13,666
Perempuan ini mempercayaiku.
1013
01:25:13,875 --> 01:25:14,875
Aku akan mengantarnya sendiri.
1014
01:25:15,083 --> 01:25:17,208
Tidak apa-apa. Aku akan
menginap di rumah nenek malam ini.
1015
01:25:17,333 --> 01:25:18,291
dan berangkat pagi.
1016
01:25:18,708 --> 01:25:22,208
Bahkan bayi yang baru lahir pun dapat
mengidentifikasi bahwa kau adalah penipu.
1017
01:25:23,333 --> 01:25:25,541
Dan kau berharap kami percaya
bahwa dia mempercayaimu.
1018
01:25:25,875 --> 01:25:26,833
Ayo pergi, sayang.
1019
01:25:27,375 --> 01:25:29,666
Sepertinya desa mereka
memiliki pria seperti Justin juga.
1020
01:25:29,833 --> 01:25:31,291
Tidak ada yang akan mempercayaimu!
1021
01:25:37,791 --> 01:25:40,541
Budak laki-laki itu yang
mengambil gadis kita.
1022
01:25:41,375 --> 01:25:42,958
Ayah, kita akan
mengambilnya dari sini.
1023
01:25:43,041 --> 01:25:45,291
Hei, jangan gegabah.
1024
01:25:47,416 --> 01:25:50,125
Sampai sekarang, penduduk desa
tidak tahu bahwa dia adalah putriku.
1025
01:25:52,500 --> 01:25:55,416
Pertama, pastikan untuk membawanya
kembali tanpa sepengetahuan penduduk desa.
1026
01:25:58,208 --> 01:25:59,958
Setelah kau membawanya kembali,
1027
01:26:00,041 --> 01:26:02,625
habisi budak itu menjadi
berkeping-keping dan kubur dia.
1028
01:26:14,041 --> 01:26:15,250
Tidak ada orang di sini lagi.
1029
01:26:15,458 --> 01:26:17,416
Orang Inggris telah
meninggalkan negara kita.
1030
01:26:17,750 --> 01:26:18,541
Senjata...
1031
01:26:21,458 --> 01:26:23,875
Hei, Thavuda! Thalaiyaru!
1032
01:26:23,958 --> 01:26:26,625
Setelah ini, kita dapat melakukan
perjalanan sesuai keinginan kita.
1033
01:26:26,791 --> 01:26:29,250
Kita tidak perlu surat izin lagi.
1034
01:26:29,375 --> 01:26:31,416
Kita mendapatkan kemerdekaan!
1035
01:26:55,541 --> 01:26:57,333
- Aku mendengar seseorang berteriak keras.
- Kasihan...
1036
01:26:57,416 --> 01:27:00,000
Ketika aku periksa, itu adalah Thavuda.
1037
01:27:00,875 --> 01:27:03,416
Aku bertanya-tanya kapan
perbudakan ini akan berakhir.
1038
01:27:03,875 --> 01:27:06,041
- Ini, Nek!
- Robert memotong lidahnya.
1039
01:27:07,166 --> 01:27:09,166
Butuh beberapa waktu baginya untuk
mendapatkan kembali kesadarannya.
1040
01:27:09,833 --> 01:27:12,208
Untung dia membuat kegemparan.
1041
01:27:12,791 --> 01:27:16,000
Bila tidak, penipu itu akan
membawa gadis ini ke Jameen.
1042
01:27:16,291 --> 01:27:17,708
Apa yang akan terjadi bila
dia membawaku ke Jameen?
1043
01:27:17,916 --> 01:27:18,500
Lihat wanita itu.
1044
01:27:21,291 --> 01:27:25,583
Justin menghancurkan hidupnya dan
mengubahnya menjadi mayat hidup.
1045
01:27:26,916 --> 01:27:30,041
Jameen yang membawa
gadis ini ke Justin.
1046
01:27:30,375 --> 01:27:34,791
Penipu ini sangat
loyal kepada Jameen.
1047
01:27:35,083 --> 01:27:37,000
Kesetiaannya bukan hanya senama.
1048
01:27:37,208 --> 01:27:38,916
Seperti Hanuman ke Ram.
1049
01:27:39,041 --> 01:27:42,000
Dia bahkan menjatuhkan
gunung untuk Jameen.
1050
01:27:42,333 --> 01:27:44,958
Kami tidak mengerti mengapa dia
sangat berterima kasih padanya.
1051
01:27:45,833 --> 01:27:47,833
Mungkin dia tidak
peduli dengan istrinya.
1052
01:27:47,916 --> 01:27:50,041
Itu sebabnya dia setia
kepada ayah mertuanya.
1053
01:27:50,375 --> 01:27:52,916
Perempuan tua, ini berita baru bagi kami.
1054
01:27:53,375 --> 01:27:57,625
Sewaktu kecil, dia sangat
ingin menikahi putri Jameen.
1055
01:27:58,708 --> 01:28:02,000
Tapi Thalaiyar berkata dia harus tumbuh
setinggi pilar batu untuk menikah.
1056
01:28:02,083 --> 01:28:03,500
Itu cerita lama.
1057
01:28:04,541 --> 01:28:06,666
Aku pikir dia jatuh
cinta dengan orang lain.
1058
01:28:07,125 --> 01:28:09,041
Bahkan setelah kematiannya,
1059
01:28:09,208 --> 01:28:11,208
sering dia mengunjungi pilar batu
1060
01:28:11,375 --> 01:28:13,250
dan mengukur diri.
1061
01:28:13,708 --> 01:28:15,041
Tapi kemarin pagi...
1062
01:28:15,375 --> 01:28:20,208
aku melihatnya memeluk
pilar dan menari.
1063
01:28:21,000 --> 01:28:22,208
Aku penasaran kenapa.
1064
01:28:22,583 --> 01:28:27,125
Dan pada malam hari dia
memeluk pilar dan menangis.
1065
01:28:27,916 --> 01:28:31,291
Bahkan ketika ibunya meninggal
dia tidak meneteskan air mata.
1066
01:28:31,583 --> 01:28:34,958
Tapi melihatnya hancur dan
menangis membuat hatiku hancur.
1067
01:28:38,375 --> 01:28:39,958
Tunggu, kau ingin mengatakan sesuatu.
1068
01:28:42,083 --> 01:28:44,583
Aku lupa setelah
mendengar kabar baik itu!
1069
01:28:46,083 --> 01:28:46,791
Beri tahu aku?
1070
01:28:47,208 --> 01:28:48,916
Mengapa tidak terpikir
olehmu untuk menikah denganku?
1071
01:28:49,416 --> 01:28:50,000
Aku tidak tahu.
1072
01:28:51,750 --> 01:28:52,375
Tidak pernah terpikir olehku.
1073
01:28:53,416 --> 01:28:56,583
Kita mendapat satu hari libur, dan kita
sedang membahas penipu itu.
1074
01:28:56,791 --> 01:28:58,250
Ayo, mari kita rayakan!
1075
01:29:13,666 --> 01:29:15,333
Tato ini adalah wajah istriku.
1076
01:29:15,500 --> 01:29:17,083
Aku mendapatkan tato
ini ketika aku masih kecil.
1077
01:29:42,541 --> 01:29:43,541
Hei!
1078
01:29:43,666 --> 01:29:44,708
Hei, apa yang kau lakukan?
1079
01:29:44,833 --> 01:29:47,041
Hei, lepaskan. Hei!
1080
01:29:52,083 --> 01:29:54,291
Dengar, bila kau memilihku,
kau akan berada dalam bahaya.
1081
01:29:54,708 --> 01:29:56,833
Dengan Tuan Robert sebagai musuh
kita, kita tidak bisa bertahan lama...
1082
01:29:59,000 --> 01:30:00,468
Kita tidak perlu hidup lebih lama.
1083
01:30:01,041 --> 01:30:02,375
Walaupun itu sesaat...
1084
01:30:03,375 --> 01:30:04,833
Aku ingin sekali hidup bersamamu.
1085
01:30:06,250 --> 01:30:07,416
Tolong jangan menyerah untukku.
1086
01:30:10,416 --> 01:30:35,416
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1087
01:33:55,125 --> 01:33:58,500
Hei, jangan melihat ke belakang
dan segera pergi ke rumah.
1088
01:33:58,833 --> 01:34:00,583
- Mengapa?
- Aku bilang pergi!
1089
01:34:09,583 --> 01:34:10,625
Apa yang terjadi, sayang?
1090
01:34:10,875 --> 01:34:12,208
Mengapa kau takut pada kami?
1091
01:34:12,458 --> 01:34:13,416
Tolong kembali ke rumah.
1092
01:34:14,208 --> 01:34:16,333
Hidup kami bergantung
pada belas kasihanmu.
1093
01:34:16,750 --> 01:34:19,291
Tuan Robert akan kembali
besok dari perkemahan.
1094
01:34:20,833 --> 01:34:22,708
Kakak, dengarkan aku!
1095
01:34:22,833 --> 01:34:23,750
Dari mana kau?
1096
01:34:26,958 --> 01:34:28,750
Aku memperingatkanmu
untuk tidak pergi sendirian.
1097
01:34:29,541 --> 01:34:30,125
Ikut denganku!
1098
01:34:33,541 --> 01:34:35,250
Katakan padaku
yang sebenarnya. Siapa kau?
1099
01:34:44,750 --> 01:34:46,208
Aku punya anak perempuan.
1100
01:34:46,750 --> 01:34:48,333
Dia akan secantik kau.
1101
01:34:49,750 --> 01:34:51,291
Hanya karena orang Inggris menatapnya,
1102
01:34:51,625 --> 01:34:53,833
suamiku mengorbankan
dan membunuhnya.
1103
01:34:55,291 --> 01:34:59,958
Alih-alih melawan orang
Inggris, dia malah membunuhnya.
1104
01:35:00,166 --> 01:35:02,000
Sejak hari itu, aku tidak
berbicara dengannya.
1105
01:35:03,458 --> 01:35:08,125
Bila aku membutuhkan sesuatu, aku perlakukan
dia seperti binatang dengan isyarat.
1106
01:35:08,375 --> 01:35:10,083
Aku akan tanya, dan dia akan
menjawab dengan isyarat.
1107
01:35:11,250 --> 01:35:14,458
Sudah dua puluh tahun sejak
aku berbicara dengannya.
1108
01:35:15,833 --> 01:35:18,500
Seperti ayahmu atau suamiku...
1109
01:35:18,750 --> 01:35:21,875
banyak pria telah membunuh putri mereka
untuk menyelamatkan kehormatan keluarga.
1110
01:35:22,500 --> 01:35:28,625
Ini adalah pertama kalinya seseorang membunuh
orang Inggris demi gadis yang dicintainya.
1111
01:35:30,916 --> 01:35:32,000
Tapi satu hal,
1112
01:35:32,916 --> 01:35:34,583
mendengar kabar kematian anaknya,
1113
01:35:34,750 --> 01:35:37,125
aku tidak yakin apa yang akan
dilakukan Robert pada kita.
1114
01:35:38,583 --> 01:35:41,666
Memikirkannya saja
membuatku merinding.
1115
01:36:11,666 --> 01:36:15,625
Pak, apa orang India menjadi
pemberani dalam semalam?
1116
01:36:16,958 --> 01:36:19,250
Mereka hanya bertindak
seolah-olah mereka berani.
1117
01:36:19,791 --> 01:36:22,000
Orang India lahir
dengan sifat penakut.
1118
01:36:23,166 --> 01:36:24,750
Sekarang kita telah memberi
mereka kemerdekaan.
1119
01:36:25,250 --> 01:36:27,708
Mungkin bila kita meninggalkan
negara setelah kemerdekaan
1120
01:36:27,875 --> 01:36:29,708
selama 100 tahun ke depan,
1121
01:36:30,000 --> 01:36:33,958
pemandangan orang-orang yang berbicara
bahasa kita akan membuat mereka merinding!
1122
01:36:34,166 --> 01:36:37,208
Ketakutan itulah yang kita tanamkan pada
mereka selama 300 tahun terakhir.
1123
01:36:38,791 --> 01:36:41,708
Sekarang kita tidak lagi memiliki
hak untuk mengeksploitasinya.
1124
01:36:43,375 --> 01:36:46,166
Pak, kami telah mengambil keputusan.
1125
01:36:46,750 --> 01:36:48,958
Bila mereka menyetujui ketentuanmu
tentang persentase keuntungan,
1126
01:36:49,375 --> 01:36:52,375
masyarakat Sengadu harus bekerja dengan
kecepatan yang sama seperti sekarang
1127
01:36:52,625 --> 01:36:56,333
dan bekerja selama 16 jam
sehari untuk mencapainya.
1128
01:36:56,791 --> 01:36:57,875
Bukan hanya kami.
1129
01:36:58,375 --> 01:37:01,625
Setiap orang dari desa harus setuju
dan menandatangani perjanjian.
1130
01:37:02,000 --> 01:37:04,291
Pak Robert. Ini berita darurat.
1131
01:37:05,958 --> 01:37:09,791
Aku pergi ke tempat berburu yang biasa
dan tempat lain yang sering dia kunjungi
1132
01:37:10,208 --> 01:37:12,041
dan mencarinya kemana-mana
sepanjang malam.
1133
01:37:12,416 --> 01:37:13,583
Dia tidak terlihat.
1134
01:37:13,875 --> 01:37:15,125
Dia juga tidak kembali ke desa.
1135
01:37:15,416 --> 01:37:19,041
Tapi kami menemukan kudanya
berdiri sendirian di dalam hutan.
1136
01:37:46,833 --> 01:37:47,666
Kau benar, Tuanku.
1137
01:37:48,500 --> 01:37:51,083
Seseorang telah mengikatkan kain ke ekor
kuda dan menyalakannya dengan api.
1138
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
Bagaimana dengan Pak Justin?
1139
01:37:56,125 --> 01:37:58,000
Dia terus-menerus menatap luka itu.
1140
01:37:58,416 --> 01:38:01,583
Dia gelisah dan bertanya
tentang kedatangan Jameen.
1141
01:38:02,250 --> 01:38:03,833
Aku tidak tahu apa yang menimpanya.
1142
01:38:03,916 --> 01:38:05,500
Dia mengambil senjatanya
dan pergi berburu.
1143
01:38:06,666 --> 01:38:07,916
Bajingan hina!
1144
01:38:08,708 --> 01:38:10,875
Dia berbohong kepada
kita tentang Justin pergi berburu.
1145
01:38:11,791 --> 01:38:13,458
Justin dalam bahaya.
1146
01:38:14,791 --> 01:38:17,125
Mengapa Paraman melakukannya?
1147
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Jameen!
1148
01:38:21,958 --> 01:38:25,708
Jameen pasti memintanya
untuk menyelamatkan putrinya.
1149
01:38:26,291 --> 01:38:29,708
Aku telah memperhatikan Jameen
dengan Paraman berkali-kali.
1150
01:38:30,625 --> 01:38:34,291
Kita harus sampai di sana sebelum
sesuatu yang buruk terjadi pada Justin.
1151
01:38:34,958 --> 01:38:36,041
Pergi dan beri tahu timku.
1152
01:38:36,083 --> 01:38:37,500
Dan atur banyak senjata.
1153
01:38:38,125 --> 01:38:38,791
Tuanku...
1154
01:38:40,208 --> 01:38:42,458
untuk membawa timmu ke Sengadu,
1155
01:38:42,875 --> 01:38:44,583
kau harus meminta izin
dari Pemerintah Kita.
1156
01:38:45,125 --> 01:38:48,000
Itu karena ada pergeseran wewenang.
1157
01:38:52,208 --> 01:38:54,208
Mengapa kau tidak meninggalkan negara?
1158
01:38:54,291 --> 01:38:56,416
Aku akan melemparimu
dengan sandalku.
1159
01:38:56,541 --> 01:38:57,875
Kau harus lari ke negaramu.
1160
01:39:04,708 --> 01:39:06,458
Apa kau akan menembak?
Tembak aku!
1161
01:39:06,583 --> 01:39:08,291
Tembak. Tembak. Tembak. Aku siap.
1162
01:39:08,333 --> 01:39:09,166
Ini adalah negaraku.
1163
01:39:09,250 --> 01:39:10,291
- Apa?
- Tembak aku!
1164
01:39:11,000 --> 01:39:14,041
Apa kau merasa kasihan
pada pengemis itu?
1165
01:39:14,750 --> 01:39:15,500
Apa aku benar?
1166
01:39:17,041 --> 01:39:18,041
Dia orang India.
1167
01:39:18,791 --> 01:39:20,041
Kau tidak memiliki hak untuk menembaknya.
1168
01:39:22,458 --> 01:39:25,708
Lepaskan seragammu
dan kembali ke Inggris.
1169
01:39:33,208 --> 01:39:37,000
Jadi, tidak ada yang tahu tentang
kemerdekaan di desa Sengadu.
1170
01:39:37,375 --> 01:39:38,291
Mereka tidak tahu.
1171
01:39:42,041 --> 01:39:43,541
Apa yang dia katakan?
1172
01:39:43,791 --> 01:39:45,208
Aku tidak mengerti sepatah kata pun.
1173
01:39:45,375 --> 01:39:47,666
Sejak dia sadar kembali,
dia telah beraksi seperti ini.
1174
01:39:47,875 --> 01:39:51,083
Hei, berbalik, lihat dia dan bicara.
1175
01:39:53,541 --> 01:39:57,708
Thangavelu bisa membaca pikiranmu.
1176
01:40:04,666 --> 01:40:05,750
Itu saja, kan?
1177
01:40:08,791 --> 01:40:11,416
"Jangan serahkan aku pada Tuan."
1178
01:40:12,916 --> 01:40:17,833
Tadi malam Robert memotong
lidahnya dan mengurungnya.
1179
01:40:18,083 --> 01:40:20,875
Dia bikin gempar karena dia
tidak bisa menahan rasa sakit.
1180
01:40:21,333 --> 01:40:23,666
Dia meminta kita untuk
tidak mengekspos dia.
1181
01:40:23,791 --> 01:40:25,250
Oh, baiklah!
1182
01:40:25,375 --> 01:40:27,083
Ini masalah konyol.
1183
01:40:27,333 --> 01:40:29,833
Jangan khawatir. Aku
disini. Aku akan bereskan.
1184
01:40:36,166 --> 01:40:38,416
Aku pikir dia menjadi gila
setelah kehilangan lidahnya.
1185
01:40:40,333 --> 01:40:42,750
- Thavuda, apa yang kau katakan?
- Apa yang kau katakan?
1186
01:40:42,791 --> 01:40:43,958
Aku tidak mengerti.
1187
01:40:44,291 --> 01:40:45,041
Apa itu?
1188
01:40:45,083 --> 01:40:46,000
Tuan Robert!
1189
01:40:54,000 --> 01:40:55,458
Tuan Robert telah pergi.
1190
01:41:00,000 --> 01:41:01,875
Dia tidak akan pernah kembali.
1191
01:41:07,916 --> 01:41:09,375
Boneka tidak bisa berjalan.
1192
01:41:09,583 --> 01:41:11,041
Kita harus membawanya.
1193
01:41:11,208 --> 01:41:11,875
Ini!
1194
01:41:21,875 --> 01:41:24,750
Aku tahu bahwa kau
pandai membuat drama.
1195
01:41:25,041 --> 01:41:27,375
Bisakah kau buat untukku?
1196
01:41:29,208 --> 01:41:31,875
Kau buat, dan aku akan mencari tahu.
1197
01:41:32,291 --> 01:41:33,708
Dia akan berbicara dialog.
1198
01:41:33,875 --> 01:41:35,333
Perhatikan aku mencari tahu
apa yang dia katakan.
1199
01:41:35,416 --> 01:41:36,958
- Mari kita lihat apa ini berhasil.
- Semuanya, silakan duduk.
1200
01:41:38,666 --> 01:41:40,333
Selama karnaval terakhir dia tampil bagus.
1201
01:41:41,041 --> 01:41:43,083
Aku mengagumi penampilan panggungnya.
1202
01:41:44,000 --> 01:41:44,791
Pajak.
1203
01:41:48,666 --> 01:41:49,541
Kesuksesan.
1204
01:41:52,041 --> 01:41:54,416
"Hujan langit dan bumi mekar."
1205
01:41:54,500 --> 01:41:58,916
Thavudan mungkin
telah kehilangan kemampuan bicara,
1206
01:41:59,166 --> 01:42:03,541
tapi dia mengeja kata-kata tajam.
1207
01:42:20,375 --> 01:42:21,583
Itulah yang kita kumpulkan darinya.
1208
01:42:25,083 --> 01:42:26,083
Hei, ayo.
1209
01:42:27,000 --> 01:42:28,875
Seluruh penduduk
desa teralihkan oleh Thavudan.
1210
01:42:29,250 --> 01:42:29,916
Bangun. Ayo pergi!
1211
01:42:30,583 --> 01:42:33,500
Haruskah kita menyimpan mayat Justin
di tempat lain dan kemudian pergi?
1212
01:42:34,416 --> 01:42:35,041
Mengapa?
1213
01:42:35,541 --> 01:42:38,875
Bila kita meninggalkannya di sana,
begitu
Robert tiba, dia akan menemukannya.
1214
01:42:39,041 --> 01:42:41,500
Perempuan tua itu berkata bila itu terjadi,
dia akan hampir menghancurkan separuh desa.
1215
01:42:42,375 --> 01:42:43,458
Kita tidak punya waktu untuk itu.
1216
01:42:44,541 --> 01:42:46,541
Orang-orang di desa ini pantas mati.
1217
01:42:46,666 --> 01:42:47,666
Kau jangan peduli tentang mereka.
1218
01:42:49,416 --> 01:42:50,666
Apa perempuan tua itu tahu segalanya?
1219
01:42:53,458 --> 01:42:54,916
Dia tidak akan memberitahu siapa pun.
1220
01:42:55,125 --> 01:42:56,250
Kau telah salah paham padanya.
1221
01:42:59,000 --> 01:43:00,333
Apa aku salah paham padanya?
1222
01:43:01,791 --> 01:43:03,958
Dia akan memberitahu
seluruh penduduk desa tentangmu.
1223
01:43:06,791 --> 01:43:08,583
Bagaimana kau bisa tahu
segalanya dalam satu malam?
1224
01:43:09,375 --> 01:43:12,125
Aku melihatnya membuat ibuku tertangkap.
1225
01:43:12,375 --> 01:43:14,875
Dan berpura-pura
peduli setelah kematiannya.
1226
01:43:15,041 --> 01:43:16,083
- Dia telah melakukan banyak hal...
- Aku juga melihatnya.
1227
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
Dan itulah mengapa aku menjamin dia.
1228
01:43:20,291 --> 01:43:23,125
Sekali lagi, wanita kita dalam bahaya.
1229
01:43:23,708 --> 01:43:26,541
Malam itu, jenderal memerintahkan
untuk menggeledah semua rumah.
1230
01:43:27,000 --> 01:43:32,583
Untuk menyelamatkan kehormatanku,
ibuku menunjuk mereka ke arahmu.
1231
01:43:32,833 --> 01:43:35,750
Tapi dia menyesalinya dan
mati karena rasa bersalah.
1232
01:43:35,916 --> 01:43:38,458
Hari ini, putriku telah mencapai pubertas.
1233
01:43:40,000 --> 01:43:44,083
Sayangku, tolong selamatkan
putriku dari mata jahat orang Inggris.
1234
01:43:44,666 --> 01:43:47,583
Aku menganggapmu Tuhanku
dan memohon padamu di tempat
1235
01:43:47,666 --> 01:43:48,916
di mana kau mengambil
napas terakhirmu.
1236
01:43:49,208 --> 01:43:52,500
Seluruh garis keturunanku akan
memotong jari-jari yang menunjuk padamu
1237
01:43:52,708 --> 01:43:54,791
dan akan memberimu upeti.
1238
01:43:55,125 --> 01:43:57,666
Mohon maaf dan bantu kami semua.
1239
01:44:00,708 --> 01:44:02,541
Tidak ada gunanya membalas mereka.
1240
01:44:17,541 --> 01:44:20,250
Setelah aku menyimpan mayatnya di tempat
lain, kita akan pergi dari sini.
1241
01:44:34,875 --> 01:44:35,666
- Pak!
- Ya!
1242
01:44:35,833 --> 01:44:37,041
Sesuai permintaan Robert...
1243
01:44:37,458 --> 01:44:39,666
petugasku telah memberikan
izin kepada Robert
1244
01:44:39,958 --> 01:44:41,375
untuk membawa tim
militer Inggris ke Sengadu.
1245
01:44:41,875 --> 01:44:45,291
Tapi kau harus memastikan tidak ada
yang dirugikan selama penyelidikan.
1246
01:44:49,750 --> 01:44:51,625
Pak, kita mendapat izin.
1247
01:45:21,375 --> 01:45:22,041
Hei!
1248
01:45:23,666 --> 01:45:24,208
Hei!
1249
01:45:35,375 --> 01:45:37,041
Dia membunuh Justin!
1250
01:45:37,291 --> 01:45:39,250
Paraman membunuh Justin!
1251
01:45:39,625 --> 01:45:41,208
- Kita celaka!
- Apa kau serius?
1252
01:45:41,291 --> 01:45:43,958
Aku melihatnya di tebing.
1253
01:45:44,125 --> 01:45:47,916
Oh, Tuhan, tidak, Tuan Robert
akan membunuh kita semua.
1254
01:45:59,041 --> 01:46:02,041
Hei, kau menuju hutan
dan kau menuju ke barat.
1255
01:46:02,208 --> 01:46:03,666
Pastikan dia tidak lari.
1256
01:46:03,916 --> 01:46:06,291
Bila Robert tiba, dia
akan membunuh kita semua.
1257
01:46:06,500 --> 01:46:08,250
Ayo cepat!
1258
01:46:15,125 --> 01:46:20,208
Pak, Thavudan telah
mengangkat telepon Robert
1259
01:46:20,458 --> 01:46:21,875
dan meminta kita untuk
berbicara melalui telepon.
1260
01:46:22,166 --> 01:46:26,416
Apa yang harus aku katakan ketika Tuan
Robert bertanya tentang Justin, Pak?
1261
01:46:30,291 --> 01:46:33,875
Matikan telepon. Bila Tuan melihat,
kau akan mendapat masalah.
1262
01:46:33,958 --> 01:46:37,041
Hei, berhenti berteriak. Apa kau
mengerti apa yang aku katakan?
1263
01:46:37,375 --> 01:46:38,708
Hei, Thavudai, matikan teleponnya.
1264
01:46:39,375 --> 01:46:40,750
Kita mendapat kemerdekaan.
1265
01:46:41,000 --> 01:46:43,916
- Tolong dengarkan kami.
- Kau harusnya tidak mengangkat telepon.
1266
01:46:44,541 --> 01:46:46,666
Karena ada masalah
yang berkaitan dengan Justin...
1267
01:46:46,791 --> 01:46:48,750
Robert membawa batalion ke desa.
1268
01:46:50,416 --> 01:46:52,250
Setelah ini, dia tidak bisa menyakiti kita.
1269
01:46:52,291 --> 01:46:53,875
Pemerintahannya telah berakhir.
1270
01:46:53,958 --> 01:46:56,125
- Setelah, kita tidak boleh kehilangan nyawa.
- Cepat!
1271
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Apa kau mengerti?
1272
01:46:57,500 --> 01:46:59,750
- Mengapa kau tidak mendengarkan?
- Tutup telepon!
1273
01:47:00,250 --> 01:47:01,083
Salam, Tuan!
1274
01:47:03,875 --> 01:47:05,000
- Pergi!
- Oke, Tuan.
1275
01:47:05,666 --> 01:47:07,333
Hei, cepatlah.
1276
01:47:08,208 --> 01:47:08,958
Apa itu?
1277
01:47:14,208 --> 01:47:15,000
Aku...
1278
01:47:19,416 --> 01:47:20,166
Dia menutup telepon.
1279
01:47:30,666 --> 01:47:32,875
Ini Jameen berbicara.
1280
01:47:33,125 --> 01:47:34,250
Ini Robert.
1281
01:47:36,166 --> 01:47:37,916
Apa yang dikatakan
orang bodoh ini?
1282
01:47:40,500 --> 01:47:42,500
Dia tidak mengatakan
apa-apa kepadaku, Tuanku.
1283
01:47:43,166 --> 01:47:46,375
Thavudai mengangkat telepon dan berteriak.
1284
01:47:47,125 --> 01:47:48,458
Kau mengatakan yang sebenarnya.
1285
01:47:51,791 --> 01:47:54,291
Jameen, di mana Justin?
1286
01:47:58,666 --> 01:48:02,250
Pertama, kau berencana mengirim
putrimu ke desa terdekat.
1287
01:48:03,083 --> 01:48:07,125
Sekarang kau mengambil bantuan Paraman
untuk menyakiti anakku, Justin.
1288
01:48:07,250 --> 01:48:09,750
Tapi sekarang kau berpura-pura
tidak bersalah. Apa aku benar?
1289
01:48:12,250 --> 01:48:14,666
Jameen, kau sangat mengenalku.
1290
01:48:14,916 --> 01:48:17,000
Apa yang kau lakukan pada anakku?
1291
01:48:19,541 --> 01:48:20,833
Putriku meninggal.
1292
01:48:22,875 --> 01:48:25,500
Dia keras kepala dan tidak
mau datang ke rumah Justin.
1293
01:48:27,125 --> 01:48:28,375
Aku sendiri yang membunuhnya.
1294
01:48:32,041 --> 01:48:34,041
Mengapa aku akan menyakiti Justin?
1295
01:48:34,833 --> 01:48:38,000
Jameen, aku segera kembali.
1296
01:48:38,250 --> 01:48:40,916
Bila aku menemukan
goresan kecil pada anakku,
1297
01:48:41,666 --> 01:48:43,791
aku akan menghancurkan seluruh desa!
1298
01:48:51,208 --> 01:48:53,083
Tuanku, kita akan membawa Justin.
1299
01:48:53,333 --> 01:48:57,125
Tapi Pasupathy akan menemanimu
agar tidak menyakiti penduduk desa.
1300
01:48:57,500 --> 01:48:58,750
Itu akan menjadi ketidaknyamanan.
1301
01:48:59,458 --> 01:49:00,375
Makhluk tak tahu malu!
1302
01:49:01,041 --> 01:49:02,791
Negara telah mencapai kemerdekaan.
1303
01:49:02,916 --> 01:49:04,791
Tapi kau masih menjilati sepatunya.
1304
01:49:05,166 --> 01:49:07,708
Aku heran mengapa kau takut pada
makhluk tak berdaya ini lagi.
1305
01:49:08,000 --> 01:49:11,583
Apa bedanya bagimu bahkan
bila Justin hancur sampai mati?
1306
01:49:36,875 --> 01:49:38,708
Apa mereka akan membunuh putraku?
1307
01:49:39,500 --> 01:49:42,041
Apa kau bahkan tidak
berani memikirkannya?
1308
01:49:46,333 --> 01:49:49,833
Tuan Robert curiga
kalian telah menyakiti Justin.
1309
01:49:50,041 --> 01:49:51,291
Kalian semua harus mengaku.
1310
01:49:51,375 --> 01:49:53,375
Tuan, bagaimana kau
bisa menyalahkan kami?
1311
01:49:53,500 --> 01:49:55,916
Hei, saat kalian berkumpul,
1312
01:49:56,083 --> 01:49:58,250
Paraman telah memberitahuku berkali-kali...
1313
01:49:58,416 --> 01:50:00,041
bahwa kalian berbicara tentang
kematian Robert dan Justin.
1314
01:50:00,333 --> 01:50:01,541
Bagaimana aku bisa mempercayai
kalian?
1315
01:50:02,208 --> 01:50:04,333
Kami mungkin berbicara karena marah.
1316
01:50:04,833 --> 01:50:07,291
Kau tahu kami tidak punya
nyali untuk melakukannya.
1317
01:50:07,500 --> 01:50:09,916
Dia marah karena ibunya tertangkap.
1318
01:50:10,333 --> 01:50:12,916
Dia pasti melakukannya untuk
membalas dendam ke kita.
1319
01:50:13,333 --> 01:50:15,416
Hanya kau yang bisa
membuat jenderal mengerti.
1320
01:50:15,500 --> 01:50:16,625
Seperti yang kalian sebutkan...
1321
01:50:16,750 --> 01:50:18,958
bila dia telah melakukannya untuk
membuat kalian semua dalam masalah,
1322
01:50:19,125 --> 01:50:21,916
dia pasti sudah menemukan
cara untuk meyakinkan Robert.
1323
01:50:22,500 --> 01:50:23,833
Apa yang kita lakukan sekarang?
1324
01:50:27,166 --> 01:50:30,291
Hei, Justin telah meninggal.
1325
01:50:31,875 --> 01:50:33,625
Penyelidikan tidak akan normal.
1326
01:50:34,625 --> 01:50:36,333
Bila Paraman menunjukmu...
1327
01:50:37,333 --> 01:50:40,083
sebelum kau bisa membuktikan
ketidakbersalahanmu,
1328
01:50:40,958 --> 01:50:44,333
dia akan membunuh
setidaknya 40-50 orang.
1329
01:50:46,291 --> 01:50:48,375
Bila kalian semua ingin selamat...
1330
01:50:49,666 --> 01:50:51,000
Paraman seharusnya tidak berbicara.
1331
01:50:53,041 --> 01:50:56,333
Hanya membunuhnya
yang akan mengakhirinya.
1332
01:50:58,833 --> 01:51:00,791
Aku akan menutupi cerita
ini dengan mengatakan
1333
01:51:01,125 --> 01:51:04,416
bahwa penduduk desa membunuh
Paraman karena dia membunuh Justin.
1334
01:51:07,166 --> 01:51:09,916
Jangan stres sendiri berpikir
mengapa aku bersikap mendukung.
1335
01:51:10,916 --> 01:51:12,541
Aku membutuhkan kalian
untuk membantuku.
1336
01:51:13,541 --> 01:51:15,625
Kalian harus membawa
putriku kepadaku.
1337
01:51:16,833 --> 01:51:19,833
Gadis yang tinggal di desa
kalian adalah putriku.
1338
01:51:25,125 --> 01:51:28,125
Jameen bersekongkol demi putrinya.
1339
01:51:28,291 --> 01:51:29,416
Aku kira tidak.
1340
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Karena takut mati,
dia mencoba berkompromi.
1341
01:51:32,875 --> 01:51:37,458
Kita tidak membutuhkan Jameen
untuk mencerahkan karakter Paraman.
1342
01:51:37,708 --> 01:51:39,625
Kita tidak pasti apa dia melakukannya
untuk membuat kita dalam masalah.
1343
01:51:39,791 --> 01:51:43,083
Tapi hanya bila kita membunuhnya,
Tuan Robert tidak akan menyakiti kita.
1344
01:51:43,166 --> 01:51:45,291
Itu tidak berarti kita harus membunuhnya.
1345
01:51:45,625 --> 01:51:48,208
Untuk menyelamatkan kehormatan kita,
kita mengorbankan putri kita.
1346
01:51:48,375 --> 01:51:49,375
Untuk menyelamatkan hidup kita...
1347
01:51:49,500 --> 01:51:51,583
tidak salah membunuh orang yang
keluar untuk menghancurkan kita.
1348
01:51:51,750 --> 01:51:54,041
Ya, kita harus membunuhnya!
1349
01:51:54,166 --> 01:51:55,541
Kita seharusnya tidak membiarkannya.
1350
01:51:55,666 --> 01:51:57,875
Sebelum Robert tiba,
kita harus membunuhnya.
1351
01:51:58,375 --> 01:52:00,500
Pada saat yang sama,
bunuh anak perempuan kita juga.
1352
01:52:25,083 --> 01:52:27,541
Perempuan tua, lepaskan dia. Kita
tidak bisa mempertaruhkan hidup kita untuknya.
1353
01:52:27,666 --> 01:52:29,583
Lepaskan dia.
Kemana kalian membawanya?
1354
01:52:37,541 --> 01:52:39,083
Hei, jangan biarkan dia kabur!
1355
01:52:39,291 --> 01:52:41,333
Ayo, tangkap dia!
1356
01:52:41,500 --> 01:52:42,583
Tangkap dia dari sisi lain.
1357
01:52:43,625 --> 01:52:45,416
Hei, lebih baik kau menjauh darinya.
1358
01:52:50,666 --> 01:52:52,333
Kau tidak mengerti, bukan? Enyah!
1359
01:52:55,041 --> 01:52:55,916
Tangkap dia!
1360
01:53:21,583 --> 01:53:22,666
Hei, lepaskan!
1361
01:54:23,458 --> 01:54:24,000
Ayo pergi!
1362
01:54:24,083 --> 01:54:25,000
Tolong jangan pergi!
1363
01:54:25,500 --> 01:54:26,291
Thaenmalli, ayo pergi!
1364
01:54:27,125 --> 01:54:28,125
Kita kehabisan waktu.
1365
01:54:28,208 --> 01:54:29,958
Sama seperti bagaimana
orang tuaku terbunuh...
1366
01:54:30,958 --> 01:54:33,625
Tuan Robert akan membunuh kami semua.
1367
01:54:34,875 --> 01:54:35,958
Tolong jangan pergi.
1368
01:54:36,500 --> 01:54:37,791
Tolong jangan pergi!
1369
01:54:39,083 --> 01:54:40,375
Tolong jangan pergi.
1370
01:54:53,750 --> 01:54:54,416
Parama!
1371
01:55:08,958 --> 01:55:09,666
Thaenmalli!
1372
01:55:11,416 --> 01:55:11,916
Hei!
1373
01:55:14,041 --> 01:55:15,958
Lepaskan dia. Lepaskan dia.
1374
01:55:17,375 --> 01:55:19,833
Aku akan menyerahkan diri kepada Robert.
1375
01:55:21,583 --> 01:55:23,250
Tidak ada yang akan mendapat masalah.
1376
01:55:24,375 --> 01:55:25,541
Tolong lepaskan dia.
1377
01:55:26,041 --> 01:55:27,791
Seolah-olah dia adalah
pejabat yang kuat.
1378
01:55:27,916 --> 01:55:29,333
Untuk menepati janjinya.
1379
01:55:29,500 --> 01:55:32,458
Kau ingin kami semua mati.
1380
01:55:32,708 --> 01:55:35,375
Bagaimana kau mengharapkan kami untuk
percaya bahwa kau akan menyelamatkan kami?
1381
01:55:36,583 --> 01:55:39,041
Kalian tidak mengenali ketika
seseorang melakukan hal yang baik.
1382
01:55:39,208 --> 01:55:41,666
Kau tahu konsekuensi membunuh Justin.
1383
01:55:41,916 --> 01:55:43,125
Namun kau mengklaim kau
melakukan hal yang baik untuk kami.
1384
01:55:43,166 --> 01:55:43,791
Tentu saja!
1385
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
Kalian diam ketika dia melahap
istri dan anak-anak kalian.
1386
01:55:47,750 --> 01:55:49,541
Kemudian kalian menunjukkan
kehebatan pada patungnya.
1387
01:55:51,333 --> 01:55:53,375
Dia meletakkan tangannya
di atas kekasihku.
1388
01:55:53,833 --> 01:55:55,166
Aku membunuhnya!
1389
01:55:56,083 --> 01:55:56,833
Hei!
1390
01:55:57,125 --> 01:55:58,791
Hei, dirimu menjadi
seorang pejuang, bukan?
1391
01:55:59,250 --> 01:56:01,250
Kami memiliki keluarga
yang harus dijaga.
1392
01:56:01,416 --> 01:56:03,000
Bila kami mulai membunuh karena marah...
1393
01:56:03,208 --> 01:56:04,916
keluarga kami akan dibunuh.
1394
01:56:05,166 --> 01:56:05,916
Mati!
1395
01:56:06,625 --> 01:56:07,833
Semuanya mati!
1396
01:56:08,458 --> 01:56:11,583
Alih-alih menjalani hidup sebagai mayat
yang terkubur di bawah rasa bersalah
1397
01:56:11,666 --> 01:56:13,666
karena membunuh putrimu...
1398
01:56:13,833 --> 01:56:16,125
lebih baik berdiri, melawan dan mati.
1399
01:56:17,791 --> 01:56:19,125
Jangan berbicara seolah-olah
kau adalah orang yang jujur.
1400
01:56:19,416 --> 01:56:21,166
Kau tidak terlalu peduli
dengan hidup kami...
1401
01:56:21,375 --> 01:56:23,583
karena kehidupan gadis
ini paling berarti bagimu.
1402
01:56:23,875 --> 01:56:26,375
Kau benar. Itulah niatku.
1403
01:56:27,250 --> 01:56:31,041
Saat dia membunuh
orang tua gadis 12 tahun ini,
1404
01:56:31,333 --> 01:56:33,041
kemudian mengambil gadis ini
dan menghancurkan hidupnya.
1405
01:56:33,458 --> 01:56:36,833
Bahkan pria berusia lima puluh tahun berdiri
diam, mengkhawatirkan nyawa mereka sendiri.
1406
01:56:37,958 --> 01:56:39,500
Kenapa kalian tidak membunuhnya?
1407
01:56:41,750 --> 01:56:43,958
Tapi ketika gadis yang sama
memintanya untuk tidak pergi...
1408
01:56:44,208 --> 01:56:47,166
Thaenmalli berdiri di sampingnya agar
tidak ada yang terjadi pada kalian.
1409
01:56:48,416 --> 01:56:49,458
Dia layak untuk hidup.
1410
01:56:52,666 --> 01:56:54,666
Ini seperti orang yang tidak berani
membunuh tapi memegang pisau.
1411
01:56:54,750 --> 01:56:57,833
Kalian hidup dalam ketakutan sepanjang
waktu. Kemerdekaan akan sia-sia bagi kalian.
1412
01:57:01,208 --> 01:57:02,666
Takut! Takut Takut!
1413
01:57:03,208 --> 01:57:06,166
Robert adalah sosok ketakutan yang
hidup bersama kalian selamanya...
1414
01:57:06,291 --> 01:57:08,375
Membuat kita bunuh diri.
1415
01:57:08,666 --> 01:57:10,333
Dan kalian terus membunuh.
1416
01:57:11,250 --> 01:57:11,833
Benar?
1417
01:57:12,625 --> 01:57:14,208
Eh, pukul aku!
1418
01:57:15,125 --> 01:57:16,125
Kenapa kau berhenti?
1419
01:57:16,791 --> 01:57:19,583
Apa kau lupa bahwa Justin mengejar
saudarimu telanjang di hutan kapas.
1420
01:57:20,291 --> 01:57:21,791
Itu adalah kesalahan besar
bahwa aku membunuhnya.
1421
01:57:22,375 --> 01:57:23,125
Ayo, pukul aku!
1422
01:57:26,333 --> 01:57:29,125
Hanya karena kukumu menyentuhnya,
dia memutuskan kedua tanganmu.
1423
01:57:29,583 --> 01:57:30,458
Ayo, pukul aku!
1424
01:57:31,083 --> 01:57:32,291
Pukul aku!
1425
01:57:33,125 --> 01:57:36,208
Selanjutnya, kau tidak perlu
menyembunyikan putrimu di bawah perban.
1426
01:57:36,750 --> 01:57:39,083
Malah, kau bisa membiarkan
mereka memakai bunga dan bindi.
1427
01:57:40,541 --> 01:57:42,375
Ini adalah kesalahan besar
bahwa aku membunuhnya.
1428
01:57:43,083 --> 01:57:44,000
Pukul aku!
1429
01:57:50,625 --> 01:57:53,208
Sama seperti kau menyelamatkan putrimu
dengan menyerahkan ibuku.
1430
01:57:54,041 --> 01:57:56,916
Kalian, bunuh aku dan selamatkan diri.
1431
01:57:57,791 --> 01:57:59,666
Selamatkan diri. Pukul aku!
1432
01:58:02,291 --> 01:58:03,875
Tapi tolong lepaskan dia.
1433
01:58:06,458 --> 01:58:07,500
Aku mohon, semuanya.
1434
01:58:14,041 --> 01:58:15,541
Beri jalan. Beri jalan!
1435
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
Dia benar.
1436
01:58:17,625 --> 01:58:20,583
Selama ini, kita hidup dalam ketakutan
membunuh istri dan anak kita.
1437
01:58:20,916 --> 01:58:24,833
Itulah alasan istriku tidak berbicara
denganku selama bertahun-tahun.
1438
01:58:25,875 --> 01:58:29,958
Dia membunuh Justin karena Justin
meletakkan tangannya di atas kekasihnya.
1439
01:58:30,583 --> 01:58:33,416
Untuk pertama kalinya aku melihat
seorang pemberani di desa ini.
1440
01:58:33,958 --> 01:58:35,916
Kita tidak harus menyelamatkannya.
1441
01:58:36,333 --> 01:58:37,875
Setidaknya jangan biarkan dia tertangkap.
1442
01:58:43,708 --> 01:58:46,041
Mungkin kalian siap dipukuli sampai mati.
1443
01:58:46,500 --> 01:58:48,000
Tapi aku belum siap
kehilangan keluargaku.
1444
01:58:48,333 --> 01:58:48,958
Ayo!
1445
01:58:49,291 --> 01:58:49,958
Lepas!
1446
01:58:51,208 --> 01:58:51,916
Keluarga?
1447
01:58:52,666 --> 01:58:55,416
Seandainya Justin menginginkanku,
kau akan membunuhku.
1448
01:58:55,958 --> 01:58:58,250
Bila membunuh anak-anakmu
membuatmu menjadi seorang Jameen...
1449
01:58:58,541 --> 01:58:59,708
Kau tidak akan ragu untuk
membunuh mereka.
1450
01:59:00,333 --> 01:59:02,000
Kau tidak menghargai keluarga.
1451
01:59:02,958 --> 01:59:05,875
Seluruh desa siap
menyelamatkan putrimu...
1452
01:59:06,625 --> 01:59:08,666
tapi bagimu, hanya kehormatanmu
yang penting.
1453
01:59:13,333 --> 01:59:16,291
Semuanya mundur.
Aku akan pergi dengan ayahku.
1454
01:59:17,583 --> 01:59:18,666
Aku akan ikut denganmu, ayah.
1455
01:59:19,041 --> 01:59:20,375
Kau bisa membunuhku
dengan tanganmu sendiri.
1456
01:59:22,500 --> 01:59:24,916
Saat aku melihat wajahnya,
aku merasa bersalah
1457
01:59:25,541 --> 01:59:27,375
bahwa aku akan mengalami
kematian yang mengerikan.
1458
01:59:27,500 --> 01:59:28,291
Thaen!
1459
01:59:51,041 --> 01:59:54,541
Dia putri kami dan kebanggaan
kami. Tolong dukung kami.
1460
02:00:04,291 --> 02:00:05,708
Tuan Robert telah tiba.
1461
02:00:08,041 --> 02:00:10,000
Dia telah tiba dengan satu
batalion orang kulit putih.
1462
02:00:24,541 --> 02:00:26,375
Kau, tolong bawa dia dan pergi.
1463
02:00:26,583 --> 02:00:28,291
Kami akan menangani setiap masalah
yang datang dengan cara kami.
1464
02:00:28,500 --> 02:00:30,791
- Bagaimana dengan Robert?
- Kau tolong pergi!
1465
02:00:36,500 --> 02:00:38,541
Kau pergilah. Kami akan
menangani hal-hal di sini.
1466
02:00:46,875 --> 02:00:47,333
Pergi!
1467
02:00:48,666 --> 02:00:49,833
Parama, ayo pergi!
1468
02:02:55,916 --> 02:02:57,166
Bila Paraman adalah pembunuhnya,
1469
02:02:57,375 --> 02:02:59,458
adalah tanggung jawab kami untuk
menghukumnya secara hukum.
1470
02:03:01,416 --> 02:03:02,458
Tidak akan pernah!
1471
02:03:03,041 --> 02:03:04,958
Dia membunuh putraku.
1472
02:03:05,875 --> 02:03:07,958
Dia harus mati dengan
kematian yang mengerikan!
1473
02:03:08,458 --> 02:03:11,666
Orang-orang yang membantunya
dan juga gadis itu...
1474
02:03:12,416 --> 02:03:15,708
Aku akan membunuh semuanya
tanpa ampun.
1475
02:03:15,833 --> 02:03:19,500
Pembantaian Jallainwala Bagh
lainnya akan segera terjadi!
1476
02:03:20,166 --> 02:03:21,250
Tidak akan ada pembantaian lagi.
1477
02:03:21,583 --> 02:03:23,916
Bila orang desa mengetahui
tentang kemerdekaan,
1478
02:03:24,875 --> 02:03:26,583
mereka bahkan tidak akan
membiarkan kau menyentuh mereka.
1479
02:03:27,708 --> 02:03:29,666
Mereka tidak akan pernah tahu.
1480
02:03:30,208 --> 02:03:33,833
Mereka telah hidup sebagai
budakku selama ini.
1481
02:03:34,125 --> 02:03:37,541
Sekarang mereka semua
akan mati sebagai budakku!
1482
02:03:37,625 --> 02:03:38,500
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi!
1483
02:04:32,333 --> 02:04:34,875
Hei, lebih baik bila kalian semua
mengatakan yang sebenarnya.
1484
02:04:35,458 --> 02:04:37,666
Demi dua orang,
seluruh desa akan hancur.
1485
02:04:37,916 --> 02:04:40,083
- Mengaku...
- Selesaikan dalam waktu dua menit.
1486
02:04:56,708 --> 02:04:58,000
Ampuni penduduk desa!
1487
02:05:41,916 --> 02:05:42,708
Berhenti!
1488
02:05:43,416 --> 02:05:44,041
Lakukan!
1489
02:05:54,541 --> 02:05:55,291
Lepas!
1490
02:05:57,083 --> 02:05:57,625
Tolong lepaskan.
1491
02:05:57,750 --> 02:05:59,583
Tunggu! Dahulukan dia!
1492
02:06:00,958 --> 02:06:03,000
Bunuh dia di depan matanya.
1493
02:06:09,416 --> 02:06:10,291
Thaenmalli!
1494
02:06:10,958 --> 02:06:12,250
- Parama!
- Thaenmalli!
1495
02:06:13,083 --> 02:06:15,458
Hei! Lepaskan dia!
1496
02:06:18,416 --> 02:06:19,291
Lepaskan dia!
1497
02:06:20,083 --> 02:06:21,000
Tunggu, Tuanku!
1498
02:06:23,250 --> 02:06:25,583
Bagaimana kau bisa menyimpulkan
bahwa mereka adalah pembunuhnya?
1499
02:06:26,041 --> 02:06:28,125
Mereka tidak ada hubungannya
dengan kematian putramu.
1500
02:06:28,666 --> 02:06:30,291
Aku membunuh putramu!
1501
02:06:31,708 --> 02:06:34,375
Maksudmu kau memukuli
Justin dan membunuhnya?
1502
02:06:34,791 --> 02:06:36,041
Bukanlah Justin adalah seorang pejuang.
1503
02:06:36,208 --> 02:06:38,041
Dia anjing hina
yang menganiaya wanita.
1504
02:06:38,333 --> 02:06:39,291
Bila kau pikir dia tidak
bisa melakukannya,
1505
02:06:39,583 --> 02:06:42,041
baik, anggap saja aku juga bergabung
dengannya untuk membunuh Justin.
1506
02:06:42,291 --> 02:06:43,375
Perempuan tua itu berbohong.
1507
02:06:43,875 --> 02:06:45,541
Akulah rekannya dalam
melakukan kejahatan.
1508
02:06:46,041 --> 02:06:47,958
Apa kau ingat
mencambuk punggungku?
1509
02:06:48,250 --> 02:06:50,708
Aku tidak bisa menahan rasa sakit
jadi aku memukulinya sampai mati.
1510
02:06:50,750 --> 02:06:51,500
Hei, Maara!
1511
02:06:52,000 --> 02:06:55,416
Kau seorang kepala keluarga.
Mengapa kau akui kesalahanku?
1512
02:06:56,083 --> 02:06:58,666
Kau hancurkan tanganku karena
kukuku menyentuh anakmu.
1513
02:06:58,791 --> 02:07:00,416
Aku membalasnya kemarin.
1514
02:07:00,541 --> 02:07:02,166
Aku menginjaknya sampai mati.
1515
02:07:02,791 --> 02:07:07,125
Hei, bila dia mau, dia akan
menembak kalian sekaligus.
1516
02:07:07,791 --> 02:07:09,666
Tembak. Tembak kami semua.
1517
02:07:10,166 --> 02:07:13,125
Kami akan mati sebentar
lagi. Kami tidak peduli!
1518
02:07:13,458 --> 02:07:17,166
Setelah ini, bila ada yang
berani melecehkan wanita kami,
1519
02:07:17,458 --> 02:07:23,291
kami akan menghancurkan dan membunuh
mereka seperti anak anjingmu.
1520
02:07:24,083 --> 02:07:28,166
Ini akan menanamkan
rasa takut padamu.
1521
02:07:28,416 --> 02:07:29,625
Hanya itu yang kami butuhkan.
1522
02:07:30,625 --> 02:07:55,625
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1523
02:08:02,458 --> 02:08:03,125
Hei!
1524
02:08:17,833 --> 02:08:20,416
Hei! Hei! Dia tidak melakukannya!
1525
02:08:20,708 --> 02:08:22,375
Lepaskan dia.
Aku membunuh putramu!
1526
02:08:22,458 --> 02:08:24,625
Hei, lepaskan! Lepaskan dia.
1527
02:08:53,666 --> 02:08:54,541
Sayang...
1528
02:08:56,166 --> 02:08:58,750
Sayangku, tolong bangun.
1529
02:08:59,416 --> 02:09:02,000
Tolong bangun, sayangku.
1530
02:09:03,708 --> 02:09:07,750
Aku ingin berbicara denganmu.
Tolong bangun, sayang.
1531
02:09:12,583 --> 02:09:13,625
Lihat wanita itu.
1532
02:09:14,333 --> 02:09:15,875
Dia begitu berisik.
1533
02:09:16,333 --> 02:09:18,250
Kini dia menangis dalam diam.
1534
02:09:18,916 --> 02:09:20,375
Itu suara ketakutan.
1535
02:09:21,000 --> 02:09:24,416
Begitulah caraku akan menguras
semua keberanian kalian.
1536
02:09:25,125 --> 02:09:27,291
Ini adalah balasan atas sakit
akan kematian putraku.
1537
02:09:47,958 --> 02:09:52,125
Aku akan menyiksa dan membunuh
anak-anakmu di depan matamu.
1538
02:09:52,625 --> 02:09:54,708
Kalau begitu berani bicara padaku!
1539
02:10:00,083 --> 02:10:01,750
Bawa dia dulu.
1540
02:10:03,791 --> 02:10:04,541
Hei!
1541
02:10:06,125 --> 02:10:07,750
Kami memang membunuh putramu.
1542
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Tapi kau bertekad untuk
membunuh anak-anak.
1543
02:10:16,666 --> 02:10:17,333
Tuan!
1544
02:10:18,916 --> 02:10:20,625
Tidak!
1545
02:10:24,208 --> 02:10:25,125
Tuhan, tidak!
1546
02:10:26,416 --> 02:10:27,416
Tidak!
1547
02:10:30,291 --> 02:10:32,416
Bawa dia!
1548
02:10:35,041 --> 02:10:37,750
Hei! Lepaskan dia!
1549
02:10:38,208 --> 02:10:38,916
Hei!
1550
02:10:39,500 --> 02:10:41,458
Hei, jangan sakiti dia!
1551
02:10:41,750 --> 02:10:43,875
- Hei, lepaskan!
- Hukum aku sepuasmu.
1552
02:10:44,541 --> 02:10:46,166
Hei, lepaskan dia!
1553
02:10:46,583 --> 02:10:48,875
Hei, dengarkan aku. Lepaskan dia.
1554
02:10:49,458 --> 02:10:50,458
Hei!
1555
02:10:51,458 --> 02:10:54,375
Aku tidak akan membiarkan
dia mati di tanganmu.
1556
02:10:54,708 --> 02:10:57,125
Aku lebih suka membunuhnya sendiri.
1557
02:10:57,416 --> 02:10:59,000
Setidaknya dia akan mati dengan tenang.
1558
02:10:59,333 --> 02:11:00,333
Itu dia!
1559
02:11:01,291 --> 02:11:03,083
Itulah ketakutan yang aku inginkan.
1560
02:11:03,833 --> 02:11:04,958
Ayo, bunuh dia.
1561
02:11:05,291 --> 02:11:07,125
Tapi aku akan membunuh juga!
1562
02:11:08,541 --> 02:11:10,458
Selanjutnya kau!
1563
02:11:10,958 --> 02:11:12,875
Hei! Hei! Menyingkir!
1564
02:11:17,625 --> 02:11:19,791
Hei, jangan lakukan itu. Hei!
1565
02:11:20,750 --> 02:11:23,041
Lepas! Lepas!
1566
02:11:25,291 --> 02:11:26,541
Aku akan membunuhnya sendiri.
1567
02:11:28,500 --> 02:11:29,916
Hei, lepas!
1568
02:11:30,041 --> 02:11:31,833
Hei, lepaskan dia!
1569
02:11:56,750 --> 02:11:59,750
Robert, detik setelah mereka mati
1570
02:12:00,000 --> 02:12:01,416
kami akan menggorok
leher kami dan mati juga.
1571
02:12:01,875 --> 02:12:03,208
Ingatlah hal ini.
1572
02:12:03,416 --> 02:12:06,250
Kami tidak takut padamu.
1573
02:12:06,750 --> 02:12:08,666
Kami telah memutuskan
untuk mati dengan berani.
1574
02:12:08,833 --> 02:12:10,291
Tolong jangan lakukan itu. Lepas.
1575
02:12:10,833 --> 02:12:11,500
Itu benar!
1576
02:12:11,958 --> 02:12:13,541
Kami sudah lama
merindukan kemerdekaan...
1577
02:12:13,916 --> 02:12:17,291
dalam prosesnya, kami telah kehilangan banyak orang
terkasih dan menjalani kehidupan yang memalukan.
1578
02:12:17,500 --> 02:12:19,333
Kami sudah cukup. Kami
mengakhirinya sekarang.
1579
02:12:22,541 --> 02:12:25,041
Hei! Hei! Jangan lakukan itu!
1580
02:12:25,625 --> 02:12:27,541
Hei, mereka adalah jiwa yang malang.
1581
02:12:27,875 --> 02:12:29,666
Tolong dengarkan aku.
Jangan bunuh mereka!
1582
02:12:30,416 --> 02:12:31,541
Thavuda!
1583
02:12:31,875 --> 02:12:32,875
Thavuda!
1584
02:13:03,333 --> 02:13:04,458
Turunkan senjata!
1585
02:13:09,583 --> 02:13:11,166
Semuanya, letakkan sabit kalian.
1586
02:13:12,916 --> 02:13:14,375
Kenapa kalian semua harus mati?
1587
02:13:15,208 --> 02:13:18,041
Ketika kalian memutuskan untuk menyerahkan
hidup kalian untuk menyelamatkan kami...
1588
02:13:18,291 --> 02:13:19,458
kalian semua layak untuk hidup!
1589
02:13:19,916 --> 02:13:21,208
Jatuhkan sabit kalian.
1590
02:13:22,750 --> 02:13:24,333
Sama seperti aku menggorok putranya...
1591
02:13:24,625 --> 02:13:26,166
aku akan memotong dia juga.
1592
02:13:26,666 --> 02:13:27,958
Silakan dan hidup dalam damai.
1593
02:13:34,458 --> 02:13:36,208
Tembak, sialan!
1594
02:13:39,083 --> 02:13:40,541
Aku bilang, tembak!
1595
02:14:44,750 --> 02:14:45,666
Dia seharusnya tidak hidup.
1596
02:14:48,416 --> 02:14:49,791
Parama, hajar dia.
1597
02:14:55,291 --> 02:14:57,333
Jangan ampuni dia! Bunuh dia!
1598
02:14:59,666 --> 02:15:01,833
Bunuh dia, Parama!
Jangan ampuni dia!
1599
02:15:41,166 --> 02:15:42,125
Hajar dia, Parama!
1600
02:15:42,458 --> 02:15:43,708
Jangan ampuni dia, Parama!
1601
02:15:52,875 --> 02:15:56,375
Begitu aku membunuh Robert,
bunuh mereka semua.
1602
02:15:59,125 --> 02:16:03,708
Setelah, kita tidak boleh menunggu
orang lain memberi kita kebebasan.
1603
02:16:05,583 --> 02:16:08,250
Setelah membunuh mereka, kita juga
akan bergabung dengan revolusi.
1604
02:16:08,375 --> 02:16:10,041
Kita akan memberontak juga!
1605
02:16:18,333 --> 02:16:20,166
India telah mendapat kemerdekaan!
1606
02:16:26,375 --> 02:16:27,000
Aku tidak mempercayaimu.
1607
02:16:27,125 --> 02:16:28,916
Jangan! Jangan bunuh aku!
1608
02:16:29,166 --> 02:16:30,833
India telah mendapat kemerdekaan.
1609
02:16:30,958 --> 02:16:32,083
Tuan mengatakan yang sebenarnya.
1610
02:16:32,833 --> 02:16:35,958
Bila kau membunuh kami, kau akan
menghabiskan hidupmu di penjara.
1611
02:16:36,833 --> 02:16:38,833
Kau tidak akan pernah
merasakan kebebasan.
1612
02:16:40,416 --> 02:16:43,208
Jangan tertipu.
Mereka berkonspirasi.
1613
02:16:43,500 --> 02:16:45,291
Jangan ampuni mereka.
Sembelih mereka semua.
1614
02:16:46,750 --> 02:16:49,583
Kalian telah mendapatkan kemerdekaan.
1615
02:18:00,583 --> 02:18:05,583
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
1616
02:18:05,583 --> 02:18:15,583
Info dan pemasangan iklan subtitle
(WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87)