1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,291 --> 00:02:14,166 After many years of protests, 4 00:02:14,250 --> 00:02:16,125 British colonizers that ruled India for over 300 years 5 00:02:16,625 --> 00:02:19,541 agreed to grant Independence to India. 6 00:02:23,041 --> 00:02:24,541 Britishers Before leaving India, 7 00:02:24,666 --> 00:02:28,875 prepared legal documents that justified their ownership of the resources 8 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 they'd been excavating from India. 9 00:02:33,208 --> 00:02:36,541 They found loopholes in the system to take away resources 10 00:02:36,833 --> 00:02:39,000 that fetched more profits and drew agreements accordingly. 11 00:02:40,416 --> 00:02:43,083 One among it are the cotton yarn from Sengadu. 12 00:03:00,500 --> 00:03:02,125 - Sir... - Hold this! 13 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 ...here are the documents for Sengadu village cotton yarn. 14 00:03:06,625 --> 00:03:08,500 For thirty years after independence, 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 we can add a clause in the agreement 16 00:03:10,291 --> 00:03:11,458 and continue to demand a profit from cotton yarn. 17 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Yes, I've already checked this document. 18 00:03:15,083 --> 00:03:19,333 But adding this clause to the agreement will attract more complications. 19 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 - No, sir! Let me explain. - Sure! 20 00:03:23,791 --> 00:03:28,166 The Battisa cotton that grows in Sengadu is the world's whitest cotton. 21 00:03:29,166 --> 00:03:32,250 For over two centuries, the village people have been manufacturing cotton 22 00:03:32,375 --> 00:03:35,333 no one can match the quality they produce. 23 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 After General Robert took control of Sengadu 24 00:03:38,541 --> 00:03:39,916 in the last ten years, 25 00:03:40,083 --> 00:03:43,166 he made the village people do overtime and fetched us a profit of 200 million pounds. 26 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 As we were the reason for the increase in profits, 27 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 we'd continue to reap huge profits 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,333 if we keep demanding a share for the next thirty years. 29 00:03:49,750 --> 00:03:54,125 After independence, do you think can they match up to Robert's productivity? 30 00:03:55,208 --> 00:03:56,041 Look at this. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,541 Sir, the list of men working for us in Thinelli district... 32 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 it includes Sengadu Jameen, 33 00:04:02,166 --> 00:04:04,041 and Puliyangudi Inspector Karikalan. 34 00:04:05,166 --> 00:04:07,291 The village people will be under their control. 35 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 With their help, we can achieve the same productivity. 36 00:04:11,208 --> 00:04:12,291 Okay, go ahead! 37 00:04:12,500 --> 00:04:14,916 Get the required agreements ready 38 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 before Nehru-Mount Batten final meeting on August 15th. 39 00:04:17,583 --> 00:04:19,125 General Robert to be the authorized signatory 40 00:04:19,208 --> 00:04:20,416 on behalf of the England Government. 41 00:04:22,666 --> 00:04:24,833 Ask Robert to come to Puliyangudi British Council right away. 42 00:04:25,166 --> 00:04:26,416 We only have four days left. 43 00:04:27,333 --> 00:04:29,416 Start now to Sengadu! 44 00:04:55,916 --> 00:05:00,041 SENGADU - PULIYANGUDI 45 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 PULIYANGUDI POLICE STATION 46 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 What the hell?! 47 00:05:03,958 --> 00:05:05,166 Do you mean to say Sengadu people, 48 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 are unaware they're about to get independence. 49 00:05:07,750 --> 00:05:08,541 You're right, Lord. 50 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Since the date 15th, August is confirmed as Independence day... 51 00:05:11,041 --> 00:05:12,833 we've been trying to reach General Robert over the phone. 52 00:05:13,166 --> 00:05:14,625 But not able to reach him. 53 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 The connection is weary out there. 54 00:05:17,291 --> 00:05:18,791 Moreover, I'm assigned to emergency duty. 55 00:05:18,916 --> 00:05:21,041 Don't we have anyone else who often makes visits? 56 00:05:21,583 --> 00:05:25,750 The mountain you see outside it's a hike of 60 km to and fro. 57 00:05:26,125 --> 00:05:27,791 It will take a minimum of twelve hours. 58 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Moreover, it's a dense forest. 59 00:05:29,791 --> 00:05:33,125 Twice a year, we bring men along to collect cotton from the village. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Once in two months... 61 00:05:34,875 --> 00:05:37,750 one of the villagers' visits the town market. 62 00:05:38,125 --> 00:05:40,541 It's he who brings anything that the General demands. 63 00:05:41,625 --> 00:05:42,375 Other than that 64 00:05:42,583 --> 00:05:45,875 it's a lonely village that has no connection to the outside world. 65 00:05:46,875 --> 00:05:50,416 Okay! Send your men and bring Robert to me. 66 00:05:51,125 --> 00:05:54,916 It's not safe to travel unarmed during the night. 67 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 I'll send men in the morning. 68 00:05:57,375 --> 00:06:01,208 Look, General Robert has recommended your name for District Collector. 69 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 In four days, you'll be the in-charge of that village. 70 00:06:04,750 --> 00:06:05,833 It's an emergency! 71 00:06:08,125 --> 00:06:10,416 Tell your people to give this letter to General Robert. 72 00:06:15,666 --> 00:06:17,458 I heard scary stories from people. 73 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Is General Robert such a dangerous person? 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Imagine going to Chengiz Khan and Hitler 75 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 and informing them to leave and that they are no more in power. 76 00:06:25,916 --> 00:06:27,750 It's a similar thing that we're going to tell Robert. 77 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 During the Jallianwala Bagh massacre, 78 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Robert suggested the idea to Reginald Dyer 79 00:06:32,958 --> 00:06:38,875 to shoot 2000 people to instill fear in the minds of Thirty crore people. 80 00:06:39,833 --> 00:06:43,666 Instead of looking at the people who was shot dead, 81 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 Robert is a demon that enjoyed 82 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 looking at scared people that died due to the stampede. 83 00:06:50,875 --> 00:06:54,375 As many protests broke out due to the shootout 84 00:06:54,750 --> 00:06:58,166 for the namesake, they transferred Robert to Sengadu! 85 00:06:59,333 --> 00:07:01,541 Fifteen years ago, Robert arrived in India. 86 00:07:01,791 --> 00:07:05,125 To bring enormous profits for the British Government, 87 00:07:05,291 --> 00:07:09,166 Robert made people work 16 hours instead of the regular 10 hours. 88 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 If the workers are tired, 89 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 or drink water, 90 00:07:13,583 --> 00:07:14,750 or if they take a loo break. 91 00:07:14,875 --> 00:07:17,833 Even if one minute is lost, he lashes them with a whip. 92 00:07:18,916 --> 00:07:21,875 One man, unable to bear the torture, stood against Robert. 93 00:07:22,916 --> 00:07:25,666 Robert gave him and slow and dreadful death 94 00:07:25,833 --> 00:07:29,000 by putting him on a impalement he had built. 95 00:07:30,041 --> 00:07:33,458 He also executed four other men that similarly stood against him. 96 00:07:33,916 --> 00:07:37,875 He made the village people witness them die in agony for a week. 97 00:07:42,416 --> 00:07:45,916 After the incident, the people worked like machines without asking any questions. 98 00:07:46,833 --> 00:07:48,291 If the production of cotton yarn is reduced, 99 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 he threw people in boiling water. 100 00:07:50,875 --> 00:07:52,833 He installed a check post 101 00:07:53,000 --> 00:07:54,625 on the mountain path so that no one escaped. 102 00:07:55,083 --> 00:07:57,375 If someone tried to escape, he broke their legs. 103 00:07:59,000 --> 00:08:02,458 Robert's son Justin was more dreadful than his father. 104 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 Robert loves Justin. 105 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 And Justin loves women. 106 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Just for that reason, he lives alone in a bungalow. 107 00:08:10,375 --> 00:08:12,500 Every night, he goes on a hunt! 108 00:08:12,666 --> 00:08:16,000 Robert hacked a person's hand as his nail scratched his son. 109 00:08:19,750 --> 00:08:21,625 PULIYANGUDI SENGADU CHECKPOST 110 00:08:21,750 --> 00:08:25,041 Robert rained torture on this village, 111 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 as much as the entire lot of Britishers did to India. 112 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Bloody sinners! 113 00:08:28,666 --> 00:08:30,083 They still haven't informed the village 114 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 about the independence they're about to attain. 115 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Hurry up! Let's inform the village about the news on independence. 116 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 SENGADU VILLAGE 117 00:09:58,791 --> 00:10:01,791 I'm very thirsty. Please give me one quencher. 118 00:10:13,958 --> 00:10:16,208 The foreigners invented goods in Puliyangudi. 119 00:10:16,500 --> 00:10:17,750 Also, they invented electricity. 120 00:10:18,041 --> 00:10:19,208 They're not great people. 121 00:10:19,666 --> 00:10:24,250 But the invention of the lotus leaf balls 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 so that we don't get hungry or thirsty during our 16 hours shift 123 00:10:26,916 --> 00:10:28,583 you are the greatest among all. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 Once we get independence, I'm going to-- 125 00:10:34,708 --> 00:10:35,291 Oh, God! 126 00:10:54,625 --> 00:10:56,333 The water is searing hot. 127 00:10:56,666 --> 00:10:57,583 Please be careful. 128 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Get on with your work! 129 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 Oh, God, it's burning, my Lord. 130 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 It's burning! 131 00:11:16,458 --> 00:11:18,458 - Fill up the basket and bring it here. 132 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Fill it up and bring it here. 133 00:11:20,541 --> 00:11:22,416 Hey, bring it here. I said over here! 134 00:11:22,500 --> 00:11:23,708 Hey, hurry up! 135 00:11:25,166 --> 00:11:27,416 - Take back baskets that were not checked for weighing. 136 00:11:32,583 --> 00:11:33,125 Sir... 137 00:11:34,666 --> 00:11:37,375 he complained about body pain. Shall I give him a break? 138 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 - Please, Lord, let me take a break for a while. 139 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 - I'm not able to bear it! 140 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 Oh, God, no! Oh, no! 141 00:12:14,458 --> 00:12:16,583 I will get back to work. Oh, no! Please spare me! 142 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Please spare me! 143 00:12:27,166 --> 00:12:30,958 To forget the pain, it's not necessary to give them rest. 144 00:12:31,500 --> 00:12:34,916 It's enough if we inflict more pain. 145 00:12:42,583 --> 00:12:44,083 Five minutes spent. 146 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Twelve pounds wasted! 147 00:12:55,708 --> 00:12:58,541 - Only when the shift ends do we realize that we're alive? 148 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 How come it's all torn so soon? 149 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 Soon, you say? 150 00:13:09,375 --> 00:13:12,708 It's been three months since you got this newspaper from the market. 151 00:13:13,166 --> 00:13:16,375 Every night you people make me read it multiple times. 152 00:13:16,541 --> 00:13:17,583 And you blame me. 153 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 "We will inevitably attain independence this year." 154 00:13:24,125 --> 00:13:27,833 "Britishers are dreading the actions of Mahatma Gandhi." 155 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 Hey, every day, you people keep cheering like fools. 156 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Do you believe it's going to happen? 157 00:13:36,333 --> 00:13:40,958 Even the statue of the deity Ayyanar will shiver at the sight of Robert. 158 00:13:41,250 --> 00:13:44,416 And you say Britishers are dreading Gandhi. 159 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Shut up, you moron. 160 00:13:46,291 --> 00:13:47,958 Gandhi is from North India. 161 00:13:48,083 --> 00:13:52,375 I believe he's muscular and well-built, as his staple is wheat-based. 162 00:13:52,458 --> 00:13:53,666 Also, I believe when he lands a punch 163 00:13:53,708 --> 00:13:56,958 it would hit them like thunder. 164 00:13:57,291 --> 00:13:58,708 That is why they fear him. 165 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 They won't print rumors in the newspaper. 166 00:14:00,625 --> 00:14:01,291 Shut up, everyone! 167 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Britishers are not intimidated by physical appearance. 168 00:14:04,875 --> 00:14:08,666 I think Gandhi carries a couple of guns. 169 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 Perhaps he shoots them down with guns. 170 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Buddy, does Gandhi belong to our caste? 171 00:14:14,916 --> 00:14:15,708 Moron! 172 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 We are clueless about our caste 173 00:14:19,333 --> 00:14:21,708 and are trying to figure it out. 174 00:14:21,958 --> 00:14:23,791 And you are questioning his caste? 175 00:14:23,875 --> 00:14:25,458 Bloody Robert. 176 00:14:25,833 --> 00:14:28,625 - How dare you to beat up my brother? - Hey, brother... 177 00:14:28,875 --> 00:14:30,875 - ...don't get angry! - Brother, you shut up! 178 00:14:30,958 --> 00:14:32,250 I can't bear injustice! 179 00:14:32,375 --> 00:14:33,291 Bloody Robert! 180 00:14:33,416 --> 00:14:35,916 Now you'd know what would happen if you messed with me. 181 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 How dare you hit my brother with a whip? 182 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Look up! 183 00:14:39,208 --> 00:14:41,541 I'm going to mangle your son Justin's face... 184 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 and split wide open his crotch. 185 00:14:44,083 --> 00:14:45,875 How do you feel now? 186 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 You should've thought about it before you raised your hand to my brother. 187 00:14:48,916 --> 00:14:51,791 Wait and watch. I'm going to rip out your son's intestines. 188 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 Wait and watch! 189 00:14:54,416 --> 00:14:56,375 You were licking his ass when he was getting whipped. 190 00:14:56,500 --> 00:14:57,833 Showing your prowess on the cotton sack, is it? 191 00:14:57,958 --> 00:15:00,166 - Useless idiot! Useless idiot! - Hey, old hag, stop it! 192 00:15:00,375 --> 00:15:02,708 Stop making too much noise. The kids are sleeping. 193 00:15:02,791 --> 00:15:03,541 Spare me, old hag! 194 00:15:03,791 --> 00:15:05,541 If you are angry, go and beat up, Robert. 195 00:15:05,666 --> 00:15:06,916 Hey, shut up, old hag! 196 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 Robert is not an individual. 197 00:15:08,958 --> 00:15:10,416 He's a powerful Government. 198 00:15:10,666 --> 00:15:12,333 If we dare to mess with him, 199 00:15:12,458 --> 00:15:14,875 he'd bring an army and wipe us out! 200 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 Once we get independence... 201 00:15:17,125 --> 00:15:20,791 even my daughter will trample him like he's nothing. 202 00:15:23,250 --> 00:15:26,291 Come on, man. It's not that bad. 203 00:15:26,833 --> 00:15:29,333 The Lord tore Jada's mouth like a bag. 204 00:15:29,750 --> 00:15:31,583 It's him who stitched him up. 205 00:15:31,916 --> 00:15:33,375 I don't see him screaming. 206 00:15:33,458 --> 00:15:34,875 What exactly happened? 207 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 There was hair in Lord Robert's meal. 208 00:15:37,666 --> 00:15:41,208 He tore his mouth because he did not pay attention while cooking. 209 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 That's not why he tore my mouth. 210 00:15:43,916 --> 00:15:47,166 I explained something to him... 211 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 That's why he tore my mouth. 212 00:15:49,333 --> 00:15:50,833 What did you suggest to him? 213 00:15:51,000 --> 00:15:54,708 The hair in food is a good thing and helps build bonds. 214 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 You are an idiot! 215 00:15:56,458 --> 00:15:58,583 Why would you suggest such a thing to a Britisher? 216 00:15:59,000 --> 00:16:01,916 Old lady, my husband is trying to kill my daughter. 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 - Come with me. - Come on, let's go! 218 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 - Dad, don't do it. - Hey, get lost! 219 00:16:13,208 --> 00:16:15,083 He's burying a young girl alive. 220 00:16:15,458 --> 00:16:16,916 Look at his unjust behavior. 221 00:16:17,416 --> 00:16:18,416 - Hey, please lift her! 222 00:16:18,541 --> 00:16:19,916 - Dear, get up! - Help her get up! 223 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 - Don't worry, dear! 224 00:16:23,125 --> 00:16:26,541 She disguised herself as a boy so that she could go to work. 225 00:16:26,875 --> 00:16:28,166 Also, she hid the fact that she had hit puberty. 226 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 Now, she has developed. 227 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 It's not like we can just cut them off. 228 00:16:33,375 --> 00:16:35,083 If Justin gets a whiff of it he'll destroy her... 229 00:16:35,833 --> 00:16:37,708 The plight of her will kill us all. 230 00:16:38,125 --> 00:16:39,625 If I kill her, only she'd die. 231 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Have you guys lost it? 232 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Earlier, you killed women because Justin looked at them. 233 00:16:45,083 --> 00:16:46,791 Now you're killing women fearing he may look at them. 234 00:16:46,916 --> 00:16:47,416 Huh?! 235 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 They've already announced that we're getting bloody independence. 236 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Until then, the deity Ayyanar will be our guardian angel. 237 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Come to me, sweetheart. 238 00:17:08,916 --> 00:17:13,791 ♪ She's a divine angel That the entire village worships ♪ 239 00:17:13,958 --> 00:17:18,958 ♪ We pray to you So that no evil eye is cast on her ♪ 240 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 You are caught! 241 00:17:20,750 --> 00:17:21,583 Oh, dear, God! 242 00:17:24,875 --> 00:17:27,500 My cunning eyes have witnessed everything. 243 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 - Everything is doomed! - Get lost! 244 00:17:29,833 --> 00:17:32,000 Whenever we are happy, you come down to ruin it. 245 00:17:32,708 --> 00:17:34,791 Not sure what wrath you brought along, bloody thief. 246 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 I ought to... 247 00:17:37,250 --> 00:17:40,291 You've been fooling the Lord by disguising her as a boy. 248 00:17:40,583 --> 00:17:41,791 And you call me a thief! 249 00:17:41,833 --> 00:17:42,375 Eh! 250 00:17:42,666 --> 00:17:45,166 He resorted to disguising her daughter to save her. 251 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 It's not like she's loafing and thieving around. 252 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Old hag, it's better you don't speak. 253 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 Just because Justin was scared of pox... 254 00:17:54,375 --> 00:17:57,250 you made them all wear white saree 255 00:17:57,583 --> 00:18:01,333 and smeared it with goat's blood and sprinkled sewage water. 256 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Justin still believes 257 00:18:03,125 --> 00:18:06,333 they have pox and have never come near them in the past 3-4 years. 258 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 You're the Empress of fraud that cons Justin. 259 00:18:11,291 --> 00:18:13,333 We may even escape the evil eyes of the Britishers. 260 00:18:13,791 --> 00:18:15,708 But it can never escape your cunning eyes. 261 00:18:16,250 --> 00:18:18,291 There are a variety of treats available. 262 00:18:18,500 --> 00:18:19,791 Eat it all and scoot from here! 263 00:18:19,833 --> 00:18:20,291 Go! 264 00:18:22,791 --> 00:18:23,583 No. I don't want any of it. 265 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 -Perform the ritual for me. -What?! 266 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 Why not? I hit puberty too. 267 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 But no one performed any ritual for me. 268 00:18:32,291 --> 00:18:35,916 Idiot, we don't perform the ritual for men. 269 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 - You're right. - Listen... 270 00:18:37,875 --> 00:18:39,166 ...perform the ritual for me. 271 00:18:39,416 --> 00:18:40,750 And I'll be on my way. 272 00:18:41,500 --> 00:18:42,541 If you refuse... 273 00:18:42,791 --> 00:18:44,500 - Jameen Sire... - Hey, don't call him. 274 00:18:44,541 --> 00:18:47,208 Hey, listen, calm down! 275 00:18:47,625 --> 00:18:49,208 Ladies, please perform the ritual for him. 276 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 - Arkani, sister, you do it! 277 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 - Huh, what is this? - What? 278 00:18:53,833 --> 00:18:55,916 I thought you'd sing while performing the ritual. 279 00:18:56,083 --> 00:18:56,958 Why don't you do that? 280 00:18:57,208 --> 00:18:59,000 There's nothing good about you to sing praises. 281 00:18:59,583 --> 00:19:02,125 You don't have to sing praises. 282 00:19:02,375 --> 00:19:03,666 It's enough that you stay honest. 283 00:19:06,416 --> 00:19:11,250 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 284 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ♪ Hey, can't find your pitch? ♪ 285 00:19:24,333 --> 00:19:26,666 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 286 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 287 00:19:30,208 --> 00:19:32,875 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 288 00:19:33,083 --> 00:19:35,458 ♪ Are you inviting fight? ♪ 289 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 290 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 ♪ Are you inviting trouble? ♪ 291 00:19:41,958 --> 00:19:43,541 ♪ Useless fellow! ♪ 292 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 293 00:19:46,958 --> 00:19:49,333 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 294 00:19:50,166 --> 00:19:53,083 ♪ Whatever is said, however we blame... ♪ 295 00:19:53,166 --> 00:19:55,666 ♪ ...no use, thick skinned buffalo ♪ 296 00:19:55,875 --> 00:19:59,875 ♪ He is the cruel mother-in-law of the village ♪ 297 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 ♪ Hey, unwiring, useless fellow... ♪ 298 00:20:04,291 --> 00:20:06,375 ♪ Are you inviting fight? ♪ 299 00:20:06,625 --> 00:20:09,000 ♪ Hey, ungiving, useless fellow... ♪ 300 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 301 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 ♪ Useless fellow! ♪ 302 00:20:34,291 --> 00:20:35,458 ♪ Cheeniamma is rocking! ♪ 303 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 ♪ The bad person, the black sheep ♪ 304 00:20:38,750 --> 00:20:41,708 ♪ When I opened the eyes, you pulled the carpet from underneath ♪ 305 00:20:41,916 --> 00:20:44,791 ♪ You have grown a tail, Trying to milk from the horn ♪ 306 00:20:45,125 --> 00:20:48,041 ♪ You pulled the chariot on to the road, you useless ♪ 307 00:20:48,166 --> 00:20:51,125 ♪ You are always creating problems ♪ 308 00:20:51,250 --> 00:20:53,083 ♪ You are the flower that doesn’t have fragrance ♪ 309 00:20:53,125 --> 00:20:55,958 ♪ You are the goat that enters the fertile land... ♪ 310 00:20:56,041 --> 00:20:57,875 ♪ ...and destroys it ♪ 311 00:20:57,916 --> 00:21:00,666 ♪ The regret is that he was born here ♪ 312 00:21:00,750 --> 00:21:04,416 ♪ We do not get along well at all ♪ 313 00:21:04,500 --> 00:21:05,666 ♪ That's more like it! ♪ 314 00:21:06,666 --> 00:21:09,041 ♪ Hey, unwiring, useless fellow ♪ 315 00:21:09,250 --> 00:21:11,291 ♪ Are you inviting fight? ♪ 316 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 ♪ Hey, ungiving, useless fellow ♪ 317 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 ♪ Are you inviting trouble, useless fellow? ♪ 318 00:21:16,416 --> 00:21:18,166 ♪ Useless fellow... ♪ 319 00:21:48,458 --> 00:21:49,833 ♪ There is no change in the struggle ♪ 320 00:21:49,916 --> 00:21:51,625 ♪ But unable to get out of this place ♪ 321 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 ♪ We are in a puppet show... ♪ 322 00:21:53,208 --> 00:21:54,791 ♪ ...strings held by another person ♪ 323 00:21:54,833 --> 00:21:58,166 ♪ Having got beaten up regularly We have become so numb ♪ 324 00:21:58,291 --> 00:22:00,958 ♪ There is no change in the struggle ♪ 325 00:22:01,041 --> 00:22:04,250 ♪ But unable to get out of this place ♪ 326 00:22:04,458 --> 00:22:07,666 ♪ Despite all this, we will keep playing ♪ 327 00:22:10,875 --> 00:22:13,750 ♪ When the Britishers leave our country Just wait and see ♪ 328 00:22:13,833 --> 00:22:15,583 ♪ Our feet won’t be on the ground ♪ 329 00:22:15,666 --> 00:22:18,541 ♪ We would joyfully live the life ♪ 330 00:22:18,625 --> 00:22:20,458 ♪ That we weren’t allowed to live for ten generations ♪ 331 00:22:20,708 --> 00:22:23,333 ♪ When will we get that freedom? ♪ 332 00:22:23,416 --> 00:22:27,958 ♪ All our woes Will fly away like cotton ♪ 333 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 Yeah, right, as if it would fly. 334 00:22:43,708 --> 00:22:45,875 I believe it's been eight years since her daughter died. 335 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 It's been ten years now. 336 00:22:47,750 --> 00:22:49,791 He doesn't shy-away from pimping out our women. 337 00:22:50,041 --> 00:22:54,500 Fearing that we may harm her daughter he killed her during childhood. 338 00:22:54,916 --> 00:22:57,333 But he says otherwise. 339 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Hey, Lord Justin is arriving! 340 00:23:18,750 --> 00:23:20,250 It's my daughter's death anniversary. 341 00:23:20,750 --> 00:23:21,375 So... 342 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 What is that, Jameen? 343 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 That's the statue of our deity, sir! 344 00:23:40,541 --> 00:23:41,083 Wow! 345 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Wow! It's beautiful. 346 00:23:49,791 --> 00:23:50,833 Very soft. 347 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 It feels like I'm touching a young girl. 348 00:23:58,875 --> 00:24:00,708 And it looks like a sexy ashtray. 349 00:24:01,958 --> 00:24:03,041 Keep this in my bedroom. 350 00:24:03,166 --> 00:24:05,041 Sir, this is our deity's statue. 351 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 You can't use it as an ashtray. 352 00:24:07,041 --> 00:24:07,916 That would bring harm to the family. 353 00:24:10,375 --> 00:24:11,166 Hey, wait! 354 00:24:12,250 --> 00:24:15,458 Sir, if you're happy. We'd be happy to oblige. 355 00:24:16,000 --> 00:24:18,416 You carry on. I'll bring this to you. 356 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Do what is required. 357 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 - Be careful. - Wait, have some patience. 358 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 Please don't break it like yesterday. I'm famished! 359 00:24:37,833 --> 00:24:38,375 Please give it to me! 360 00:24:44,541 --> 00:24:45,541 It smells good! 361 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 - Here you go! - It's okay, you eat. 362 00:24:54,541 --> 00:24:55,875 Village folks warned me 363 00:24:55,958 --> 00:24:58,875 that keeping your company would starve me to death. 364 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 But with your grace daily, I have delicious and healthy food. 365 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Village folks are cowards who rat each other out of fear. 366 00:25:10,166 --> 00:25:11,625 Why are you going to Jameen's house now? 367 00:25:12,208 --> 00:25:15,125 Today is Thaenmalli's death anniversary. No one will be home. 368 00:25:50,666 --> 00:25:52,458 Hey, when did you arrive? 369 00:25:52,833 --> 00:25:53,416 Wait! 370 00:25:56,041 --> 00:25:56,833 I'm a fool! 371 00:25:57,000 --> 00:25:59,250 I forgot I was pissed at you and headed to open the door. 372 00:25:59,375 --> 00:26:02,500 This roof won't be able to take my weight for a long. 373 00:26:02,791 --> 00:26:04,833 It'll be better if you open the door and remain pissed. 374 00:26:06,166 --> 00:26:06,791 Scram! 375 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 Your mother told me you're running a fever. 376 00:26:22,083 --> 00:26:24,666 So I got you Rabbit's blood, cold-pressed oil, 377 00:26:24,791 --> 00:26:26,083 herbed syrups, 378 00:26:26,166 --> 00:26:29,041 organic herbs, mountain honey 379 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 wild animal fat. 380 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 And finally, balm for pulled muscles. 381 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 Don't sass me with these things. 382 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 I gave fever an excuse, so I don't have to see you. 383 00:26:42,291 --> 00:26:43,750 What did I do that you're so pissed at me? 384 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 I've been trapped inside these four walls for ten years. 385 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 I request you to take me to the village. 386 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 But you disappeared for a week. 387 00:26:52,791 --> 00:26:54,375 Hey, it's not a joke. 388 00:26:54,666 --> 00:26:55,583 To protect you, 389 00:26:55,666 --> 00:26:57,875 your family has been holding fake death anniversaries every year 390 00:26:57,958 --> 00:26:59,125 to fool the people. 391 00:26:59,458 --> 00:27:00,916 It's a huge task to make everyone believe. 392 00:27:01,208 --> 00:27:03,750 If the village folks come to know that you are alive... 393 00:27:03,875 --> 00:27:07,125 they'd avenge your father by giving you up to the Britishers. 394 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 I've been listening to this excuse for six years now. 395 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 Forget it. It's my ill fate! 396 00:27:11,500 --> 00:27:13,166 I'm going to turn mad trapped inside these walls. 397 00:27:13,541 --> 00:27:16,250 I'll take you to the village once the Britishers leave for camp. 398 00:27:16,416 --> 00:27:17,000 Okay? 399 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 I've seen you show me empty courage umpteen times. 400 00:27:20,000 --> 00:27:21,583 But never have I seen the village until now. 401 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 Listen, today I made sambhar and ghee rice. 402 00:27:26,583 --> 00:27:27,791 Please have it before it gets cold. 403 00:27:28,625 --> 00:27:29,708 I already ate. 404 00:27:31,416 --> 00:27:33,625 You're on point with the food. But always disappoint me. 405 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 He pegs himself to be a Lord because he works for Lord Justin. 406 00:27:47,416 --> 00:27:50,291 Your attitude spells as if you're the Lord 407 00:27:50,416 --> 00:27:51,708 who will grant independence? 408 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 I'm sure she must've handed you more chores. 409 00:27:56,541 --> 00:28:00,875 When I do things that she loves, my heart sets on fire. 410 00:28:01,958 --> 00:28:06,833 At the end of the day when she smiles with joy... 411 00:28:08,791 --> 00:28:11,875 It's like when the milk boils up 412 00:28:12,125 --> 00:28:14,916 it mellows down at the drop of the sugar. 413 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 That's the feeling I cherish! 414 00:28:18,583 --> 00:28:20,708 You wouldn't understand. 415 00:28:21,791 --> 00:28:25,791 Instead of proposing to her and get married 416 00:28:26,041 --> 00:28:27,666 you've been tending to her chores. 417 00:28:27,916 --> 00:28:29,416 You're just incorrigible! 418 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 Look, this old hag has been angry on the old man for the past 20 years. 419 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Still, the old man adores her through the mirror. 420 00:28:43,791 --> 00:28:44,916 This is true love. 421 00:28:45,208 --> 00:28:49,166 Hey, Thavuduthini. I'm going to whack you with the broom. 422 00:28:49,541 --> 00:28:50,750 First, shut up your mouth. 423 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Disgusting! 424 00:29:17,875 --> 00:29:19,583 Hey, what happened? 425 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 I need to pee! 426 00:29:27,541 --> 00:29:28,250 Go! 427 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Jameen, come here! 428 00:30:51,541 --> 00:30:52,500 Eh, Lord! 429 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 Is this a boy? 430 00:30:56,000 --> 00:30:57,916 Yes, my Lord. His name is Ayyanar! 431 00:31:04,083 --> 00:31:04,833 Let me check! 432 00:31:42,208 --> 00:31:44,333 Mother! 433 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 Mother... 434 00:31:53,083 --> 00:31:53,750 Dad... 435 00:31:54,125 --> 00:31:55,583 it's a beautiful cheating. 436 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 I'll take my revenge! 437 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Come, let's go! 438 00:32:00,708 --> 00:32:01,916 Sire! 439 00:32:02,125 --> 00:32:04,041 We didn't do it on purpose. 440 00:32:04,291 --> 00:32:07,208 - Sire, please forgive her. - Hey, step away! 441 00:32:07,666 --> 00:32:10,458 My Lord, please spare her. 442 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 She's too young. 443 00:32:12,916 --> 00:32:14,500 Please don't do it. I beg of you. 444 00:32:14,583 --> 00:32:16,458 Sir, she's my daughter. 445 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Sire, please don't do it. 446 00:32:18,250 --> 00:32:21,833 Sir, she's innocent. Please spare her. 447 00:32:22,375 --> 00:32:25,291 Please don't do it. She's too young! 448 00:32:26,791 --> 00:32:28,541 Mother! 449 00:32:29,958 --> 00:32:32,500 My dear! My dear! 450 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Oh, God, no! 451 00:32:37,416 --> 00:32:39,916 You are one minute late. 452 00:32:46,750 --> 00:32:47,458 Mother... 453 00:32:47,791 --> 00:32:50,791 Sir, already we lost a family member. 454 00:32:51,166 --> 00:32:53,833 Let her join her mother. Please spare her. 455 00:32:54,041 --> 00:32:56,541 She's my dearest daughter. Please spare her! 456 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Father! 457 00:32:59,458 --> 00:33:01,375 You are two minutes late. 458 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Father... 459 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 Please don't shoot. I'll go with him. 460 00:33:29,750 --> 00:33:33,291 You people are the world's biggest cowards! 461 00:33:34,666 --> 00:33:36,458 If you people live in fear... 462 00:33:37,166 --> 00:33:39,750 then you may remain alive. 463 00:33:49,958 --> 00:33:51,166 Ho-ho-ho! 464 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Are you tired? 465 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Hey, keep moving! 466 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 Everybody out! 467 00:34:13,875 --> 00:34:14,625 Come on! 468 00:34:16,500 --> 00:34:17,625 Hey, come on! 469 00:34:18,208 --> 00:34:19,000 Come on! 470 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Don't interfere and stir up a storm! 471 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ♪ All the girls who love... ♪ 472 00:35:12,291 --> 00:35:17,416 ♪ Is it a sin to have born a girl? ♪ 473 00:35:18,291 --> 00:35:21,250 ♪ Evil has cast its eyes ♪ 474 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 We are cowards who could not save this family. 475 00:35:23,708 --> 00:35:26,125 Father... Father! 476 00:35:29,916 --> 00:35:32,583 I'm sorry, brother. I let you down! 477 00:35:41,750 --> 00:35:44,750 Had Muniyan killed his daughter yesterday... 478 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 only one life would've been lost. 479 00:35:47,250 --> 00:35:50,208 But now both mother and father are dead. 480 00:35:50,500 --> 00:35:52,708 And the young girl's life has been destroyed. 481 00:35:54,500 --> 00:35:56,375 I wonder when it will be the end to it. 482 00:35:56,875 --> 00:36:00,166 I think we'll achieve independence only after our death. 483 00:36:00,666 --> 00:36:03,916 I wonder what the hell the so-called activists are doing. 484 00:36:04,791 --> 00:36:06,125 Why should we wait for someone to fight for us? 485 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Why don't you people speak up against Robert and Justin? 486 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 - Do something about it. - What do you expect us to do? 487 00:36:12,208 --> 00:36:14,333 Did you forget what happened in our village? 488 00:36:14,750 --> 00:36:18,000 We could still hear the cries of the people 489 00:36:18,208 --> 00:36:20,000 hanged to death on that tree. 490 00:36:20,875 --> 00:36:23,625 You expect everyone in this village to die similarly. 491 00:36:24,208 --> 00:36:26,958 You people remained silent when unjust happened. 492 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 Instead of ranting... 493 00:36:28,500 --> 00:36:30,333 it's better to die standing up against injustice. 494 00:36:30,458 --> 00:36:31,625 Isn't that your wish? 495 00:36:31,916 --> 00:36:33,833 You and Jameen want us dead. 496 00:36:34,416 --> 00:36:35,916 Jameen is a cunning man. 497 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Sister was pleading with him. 498 00:36:38,291 --> 00:36:40,791 But his son dragged her by the hair. 499 00:36:41,208 --> 00:36:43,458 Had his daughter been alive, 500 00:36:43,666 --> 00:36:46,708 I would take her and offer her to the Britisher. 501 00:36:47,000 --> 00:36:47,583 Hey! 502 00:36:48,333 --> 00:36:51,166 You don't have the guts to face Robert and Justin. 503 00:36:51,375 --> 00:36:52,750 You don't deserve to talk about Jameen's daughter. 504 00:36:53,208 --> 00:36:56,333 So, you don't care how many of us may die. 505 00:36:56,625 --> 00:36:58,708 But you can't hear a word against Jameen's family. 506 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 You and Jameen have been conspiring to destroy us. 507 00:37:02,958 --> 00:37:04,458 The day your mother got caught... 508 00:37:04,625 --> 00:37:07,208 - ...the Lord should've killed you. - How dare you? 509 00:37:07,416 --> 00:37:10,250 - I should kill you first! - You should die, you traitor! 510 00:37:10,416 --> 00:37:12,750 - Let go! - We won't die! 511 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 - Don't you dare mess with us! 512 00:37:13,958 --> 00:37:14,833 I said let go! 513 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 He expects to die. And you want to spare him. 514 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Just because they kill. It doesn't mean we should fight. 515 00:37:18,958 --> 00:37:20,791 - Let go! - You better leave! 516 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 I said go. Go! 517 00:37:24,916 --> 00:37:27,458 Just like Justin back then, another Britisher cast his eyes on his mother. 518 00:37:27,875 --> 00:37:28,750 How are we to blame? 519 00:37:28,791 --> 00:37:31,458 His love for his mother outraged him. 520 00:37:31,625 --> 00:37:32,250 Don't hurt him! 521 00:37:37,541 --> 00:37:39,291 A Britisher is chasing me. 522 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 I don't know what to do. 523 00:37:42,000 --> 00:37:42,750 Come on! 524 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Where is she? 525 00:37:51,916 --> 00:37:52,708 Where is the woman? 526 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Go and search for her in all the houses. 527 00:38:24,458 --> 00:38:25,250 Go get her! 528 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Shall we play a game, dear? 529 00:38:52,625 --> 00:38:56,375 I will tightly close your eyes. 530 00:38:57,000 --> 00:39:00,791 And you will tightly close my mouth and nose. 531 00:39:01,083 --> 00:39:04,416 Whoever holds the tightest will be the winner. 532 00:39:50,958 --> 00:39:54,333 Parma, you can't bear hunger. 533 00:39:54,833 --> 00:39:57,166 At home, there's a pot full of porridge. 534 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 When you get home, make sure you eat it all. 535 00:40:46,750 --> 00:40:47,958 You have to take a bite. 536 00:40:48,375 --> 00:40:49,375 Mother! 537 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Mother! 538 00:40:56,958 --> 00:40:58,416 Mother! 539 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Do you have a stomach ache? 540 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Did someone beat you? 541 00:41:09,333 --> 00:41:10,416 Did you fall? 542 00:41:11,791 --> 00:41:12,916 Are you hungry? 543 00:41:20,833 --> 00:41:22,500 Tell me, are you hungry? 544 00:41:41,458 --> 00:41:42,041 Here you go! 545 00:42:05,250 --> 00:42:07,583 Hey, how big a stomach do you have? 546 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 You keep gobbling up! 547 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Wait! I'll get more food in the evening. 548 00:42:16,875 --> 00:42:19,541 Mom may not be next to you. 549 00:42:20,000 --> 00:42:24,458 But I will appear in some form and take care of you. 550 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 I see my mother in you. 551 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 Don't cry! Please eat. 552 00:42:38,541 --> 00:42:40,541 Hey, how dare you come inside the house? 553 00:42:40,750 --> 00:42:41,500 Bloody! 554 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 There's no room for strays in this house. Get lost! 555 00:42:45,291 --> 00:42:46,833 - It's not like I'm longing for her. 556 00:42:47,541 --> 00:42:51,041 It's she who can't keep her hands off me. 557 00:42:51,625 --> 00:42:54,625 Old man isn't Maariamma, daughter of Pootuayya? 558 00:42:54,875 --> 00:42:55,708 You're right! 559 00:42:55,833 --> 00:42:58,250 Then why is she living with you, not her father? 560 00:42:58,458 --> 00:43:01,375 Pootuayya is her father. 561 00:43:01,666 --> 00:43:02,916 But I'm her husband. 562 00:43:03,250 --> 00:43:04,583 After marriage... 563 00:43:04,666 --> 00:43:07,875 husband is everything to a wife. 564 00:43:08,416 --> 00:43:09,583 Oh! 565 00:43:10,250 --> 00:43:13,291 So, if I get married to Jameen's daughter, she will be with me. 566 00:43:13,541 --> 00:43:15,833 Her parents can't stop me. 567 00:43:15,958 --> 00:43:18,166 Bloody brat, you're not even tall enough. 568 00:43:18,250 --> 00:43:19,250 And you speak of marriage. 569 00:43:19,500 --> 00:43:22,666 Hey, only after you are as tall as the pillar stone 570 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 you can even think about getting married to her. 571 00:43:24,750 --> 00:43:25,541 Understood? 572 00:43:29,375 --> 00:43:32,541 Hey, old man, last night, Jameen's daughter died of the plague. 573 00:43:32,583 --> 00:43:33,500 Are you serious? 574 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 It's true! They buried her during the night. 575 00:43:59,416 --> 00:44:02,041 Neither Jameen nor my sons should know about it. 576 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 It would be best if you did not tell anyone in the village. 577 00:44:04,708 --> 00:44:05,583 Thaenmalli! 578 00:44:18,041 --> 00:44:20,000 ♪ You appear when I think of you ♪ 579 00:44:21,583 --> 00:44:23,583 ♪ Shining as the moon ♪ 580 00:44:32,291 --> 00:44:35,041 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 581 00:44:35,875 --> 00:44:38,750 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 582 00:44:39,375 --> 00:44:42,250 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 583 00:44:42,666 --> 00:44:45,625 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 584 00:44:46,208 --> 00:44:49,333 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 585 00:44:49,833 --> 00:44:52,875 ♪ Sugary - my Magician ♪ 586 00:44:53,416 --> 00:44:56,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 587 00:44:56,958 --> 00:45:00,000 ♪ Sugary - my Magician ♪ 588 00:45:00,541 --> 00:45:03,666 ♪ When you look at me... ♪ 589 00:45:04,083 --> 00:45:07,375 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 590 00:45:07,666 --> 00:45:10,875 ♪ When you look at me... ♪ 591 00:45:11,208 --> 00:45:14,833 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 592 00:45:14,875 --> 00:45:16,458 ♪ It drizzles... ♪ 593 00:45:16,791 --> 00:45:18,833 ♪ You appear when I think of you ♪ 594 00:45:20,375 --> 00:45:22,625 ♪ Shining as the moon ♪ 595 00:45:23,958 --> 00:45:26,708 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 596 00:45:27,458 --> 00:45:30,375 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 597 00:45:31,041 --> 00:45:33,875 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 598 00:45:34,208 --> 00:45:37,458 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 599 00:45:37,791 --> 00:45:40,708 Bloody thief! He stole all the honey. 600 00:45:45,083 --> 00:45:47,541 He didn't even spare a speck of honey. 601 00:45:51,458 --> 00:45:54,208 Lord Robert's wife has come from the city to visit him. 602 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 People say that she looks like an angel. 603 00:46:10,958 --> 00:46:13,000 ♪ Should I touch Your silk-cotton like legs... ♪ 604 00:46:13,125 --> 00:46:14,291 ♪ ...and carry them? ♪ 605 00:46:14,541 --> 00:46:17,041 ♪ The protected golden statue ♪ 606 00:46:18,125 --> 00:46:21,458 ♪ Should I smell your dense hair ♪ 607 00:46:21,666 --> 00:46:24,833 ♪ The willow tree planted at a distance ♪ 608 00:46:25,250 --> 00:46:31,083 ♪ You have filled my thoughts completely ♪ 609 00:46:32,333 --> 00:46:34,291 ♪ Are you the shell carrying my life? ♪ 610 00:46:34,416 --> 00:46:35,958 ♪ I am broken into hundred pieces ♪ 611 00:46:36,041 --> 00:46:37,708 ♪ You are the seducer ♪ 612 00:46:37,750 --> 00:46:39,541 ♪ I have melted into you like a river ♪ 613 00:46:39,625 --> 00:46:43,041 ♪ See, I lay here seduced! ♪ 614 00:46:43,291 --> 00:46:45,291 ♪ You appear when I think of you ♪ 615 00:46:46,875 --> 00:46:49,083 ♪ Shining as the moon ♪ 616 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 ♪ You are sugary Even when thinking of you ♪ 617 00:46:54,000 --> 00:46:56,833 ♪ You are the magician Who shines as the moon ♪ 618 00:46:57,500 --> 00:47:00,416 ♪ You are sugary In your brief smile ♪ 619 00:47:00,791 --> 00:47:04,041 ♪ You are the magician Melting my life ♪ 620 00:47:04,375 --> 00:47:07,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 621 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 ♪ Sugary - my Magician ♪ 622 00:47:11,500 --> 00:47:14,416 ♪ Sugary! Sugary! ♪ 623 00:47:15,125 --> 00:47:18,416 ♪ Sugary - my Magician ♪ 624 00:47:18,666 --> 00:47:22,916 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 625 00:47:25,708 --> 00:47:30,000 ♪ When you look at me... ♪ 626 00:47:32,833 --> 00:47:35,916 ♪ When you look at me... ♪ 627 00:47:36,458 --> 00:47:39,791 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 628 00:47:40,000 --> 00:47:43,791 ♪ When you look at me... ♪ 629 00:47:43,916 --> 00:47:47,125 ♪ It is like the drizzle In the hot breeze ♪ 630 00:47:47,166 --> 00:47:48,791 ♪ It drizzles... ♪ 631 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Our last salute to the British Flag! 632 00:48:14,083 --> 00:48:16,125 Sir, I'm Pasupathy. 633 00:48:16,416 --> 00:48:18,500 It was me who called you from Madras Cabinet. 634 00:48:19,041 --> 00:48:21,750 Post-independence people of Sengadu can't work long hours. 635 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 Here is the stay order for it. 636 00:48:23,750 --> 00:48:25,333 You're yet to attain independence. 637 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 There's one more day left. 638 00:48:28,833 --> 00:48:29,833 What about Robert? 639 00:48:29,958 --> 00:48:31,916 Not sure what happened to the messengers. 640 00:48:32,083 --> 00:48:33,791 I'm leaving for Sengadu with my team. 641 00:48:33,875 --> 00:48:35,041 I'll reach by evening. 642 00:48:35,125 --> 00:48:37,291 General Robert will be present for the meeting in the morning. 643 00:48:37,625 --> 00:48:39,541 - Start immediately. - Okay, sir. 644 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 - Here's the permission letter. - Sire! 645 00:48:48,500 --> 00:48:49,458 Go to Puliyangudi... 646 00:48:49,666 --> 00:48:52,125 and inform Manimaaran that Lord Robert's phone is not working. 647 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 - And leave immediately. - Okay, sire! 648 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 - Hey! - Yes, sire! 649 00:48:57,541 --> 00:49:00,583 Don't forget that your family is right here with me. 650 00:49:23,458 --> 00:49:26,375 Thavuda, do you want me to bring you something from the market? 651 00:49:26,458 --> 00:49:29,041 Sure. He took away your bag. First, check on it. 652 00:49:29,375 --> 00:49:31,625 Hey, stop messing around. You don't know what's inside the bag. 653 00:49:31,750 --> 00:49:32,500 Give it back! 654 00:49:33,791 --> 00:49:36,041 It looks like you stole a lot of jewels. 655 00:49:36,291 --> 00:49:36,958 What's the occasion? 656 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 Listen, it belongs to someone out of your league. 657 00:49:38,125 --> 00:49:39,541 You should return the bag. 658 00:49:39,625 --> 00:49:40,250 Oh! 659 00:49:40,333 --> 00:49:42,791 I thought it was within my league. 660 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 If he's packing so much, we would have to report you to the Lord. 661 00:49:44,875 --> 00:49:45,708 You are right! Let's go! 662 00:49:45,708 --> 00:49:46,833 Hey, please don't do it. 663 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Hey, come on. Please return the bag to me. 664 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 I will give you my commission. 665 00:49:50,541 --> 00:49:52,750 Commission? 666 00:49:53,291 --> 00:49:56,291 I know that you're helping the Jameen with something. 667 00:49:56,583 --> 00:49:58,458 If I report you to the Lord, he won't spare you. 668 00:49:58,625 --> 00:50:01,833 Cough up the truth and we'll be on our way. 669 00:50:02,958 --> 00:50:05,833 - You won't tell anyone, right? - I swear we won't! 670 00:50:09,083 --> 00:50:12,000 The truth is that Jameen's daughter is still alive. 671 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 He has been raising her locked up inside the house. 672 00:50:16,958 --> 00:50:18,458 -Oh! -Yeah. 673 00:50:18,916 --> 00:50:23,250 He's getting his daughter married to Puliyangudi Jameen's son. 674 00:50:23,791 --> 00:50:25,833 These jewels are a part of the initial dowry. 675 00:50:26,958 --> 00:50:28,208 - Hey! - Is it true? 676 00:50:28,583 --> 00:50:29,458 I swear! 677 00:50:29,958 --> 00:50:31,750 What happened yesterday with the young girl 678 00:50:32,208 --> 00:50:34,291 pushed him to take this decision immediately. 679 00:50:40,125 --> 00:50:42,166 I kept telling you to propose to her. 680 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 You kept waiting for the right time. 681 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Now, it's gone beyond your reach. 682 00:50:47,375 --> 00:50:48,416 What do you mean? 683 00:50:50,125 --> 00:50:50,958 This is the right time. 684 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 That's right. 685 00:50:53,708 --> 00:50:56,291 You should never express your desire in haste. 686 00:50:56,958 --> 00:50:58,458 There's a right time to express it. 687 00:50:59,541 --> 00:51:01,291 She, too, wishes to live with me. 688 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 Just that she never expressed it. 689 00:51:04,333 --> 00:51:05,958 Now when she realizes that we'll be separated... 690 00:51:06,583 --> 00:51:10,333 she must have a heavy heart just like mine. 691 00:51:10,916 --> 00:51:12,958 Now, I'll go and hold her hands... 692 00:51:13,750 --> 00:51:17,041 and profess my feelings to her 693 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 - She too-- - Will embrace you with a warm hug. 694 00:51:19,666 --> 00:51:21,333 And you'll bask in love. 695 00:51:21,416 --> 00:51:23,333 - Am I right? - Get lost! 696 00:51:32,500 --> 00:51:34,166 I want to tell you something important. 697 00:51:34,708 --> 00:51:36,583 Hold on, let me go first. 698 00:51:37,416 --> 00:51:38,541 We're getting independence! 699 00:51:39,833 --> 00:51:40,500 When? 700 00:51:40,791 --> 00:51:42,458 Not for the country but for me. 701 00:51:43,166 --> 00:51:43,958 Don't you get it? 702 00:51:45,291 --> 00:51:48,916 I don't have to stay trapped inside these walls anymore. 703 00:51:49,333 --> 00:51:51,583 I, too, can step outside like others, 704 00:51:51,791 --> 00:51:53,166 gossip with people on the streets, 705 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 and roam around the village as a free bird. 706 00:51:56,000 --> 00:51:57,750 I'm not going there as an ordinary person. 707 00:51:58,166 --> 00:51:59,708 I'll be the wife to the Jameen of Puliyangudi. 708 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 My father has sent for my alliance. 709 00:52:04,625 --> 00:52:08,583 I've cribbed and whined to you about being trapped inside these walls. 710 00:52:09,375 --> 00:52:10,750 Finally, I'm getting a chance to break free. 711 00:52:11,625 --> 00:52:14,791 Only you'd understand how much this makes me happy. 712 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 I'm sad knowing when I'd see you, people, again. 713 00:52:23,666 --> 00:52:25,083 But it won't be for long. 714 00:52:25,625 --> 00:52:28,958 Father revealed to me that we'd get independence this year. 715 00:52:29,583 --> 00:52:32,041 After that, my parents can visit me often. 716 00:52:32,708 --> 00:52:34,041 You, too, come along. 717 00:52:34,500 --> 00:52:35,583 I'll be the wife of Jameen. 718 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 I'll speak to my husband and take good care of yourself. 719 00:52:38,666 --> 00:52:40,666 Hey, where are you? Get me some hot water. 720 00:52:40,791 --> 00:52:41,500 My father is here. 721 00:52:42,083 --> 00:52:42,708 Get up! 722 00:52:48,000 --> 00:52:49,708 Oh, wait, you wanted to say something. 723 00:52:51,833 --> 00:52:54,416 I forgot everything after hearing the good news. 724 00:52:56,500 --> 00:52:57,708 Tell me once you remember. 725 00:53:18,583 --> 00:53:22,375 The Britishers will leave the country by the end of the year. 726 00:53:23,041 --> 00:53:24,625 Why do we have to send her away? 727 00:53:25,291 --> 00:53:27,000 It's not the same at Puliyangudi. 728 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 There Jameen families are treated with great respect. 729 00:53:31,708 --> 00:53:34,875 Jameen families travel on par with the Britishers in a palanquin. 730 00:53:35,833 --> 00:53:37,833 Our daughter will be treated like a queen. 731 00:53:38,000 --> 00:53:38,666 What do you say? 732 00:53:38,833 --> 00:53:40,916 Father, please talk about something else. 733 00:53:41,125 --> 00:53:42,083 It's always about marriage. 734 00:53:42,333 --> 00:53:46,041 She must be sad because she'll be leaving us. 735 00:53:46,166 --> 00:53:47,875 No, no, it's not that. 736 00:53:48,250 --> 00:53:52,416 The more you talk I'm eager to visit Puliyangudi. 737 00:53:52,958 --> 00:53:55,125 I'm getting a headache looking at your faces. 738 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Did you say you got a headache? 739 00:53:57,833 --> 00:53:59,875 Hey, don't run! Stop! 740 00:54:08,750 --> 00:54:09,791 Check who's at the door. 741 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Take her inside! 742 00:54:20,958 --> 00:54:23,000 Father, it's Justin at the door. 743 00:54:23,541 --> 00:54:24,958 What brings him so late? 744 00:54:25,458 --> 00:54:26,333 I don't know. 745 00:54:33,541 --> 00:54:34,500 Open the door. 746 00:54:40,791 --> 00:54:41,583 Welcome, my Lord! 747 00:54:41,875 --> 00:54:43,041 What? 748 00:54:44,000 --> 00:54:45,250 What brings you here, sir? 749 00:54:46,000 --> 00:54:47,666 You could have sent word for me. 750 00:54:50,625 --> 00:54:52,458 Where is my statue? 751 00:54:52,666 --> 00:54:54,666 Sir, I didn't take it. 752 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 - Hey, what's happening? - Sir, it's not here! 753 00:54:57,208 --> 00:54:59,541 Father, he's talking about the deity's statue. 754 00:54:59,666 --> 00:55:00,666 He came looking for it. 755 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 Sir, I believe I already gave it to you. 756 00:55:04,250 --> 00:55:05,833 Why would we take it back? 757 00:55:06,458 --> 00:55:08,666 My Lord, please hear me out! 758 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 - My Lord... - Sir! 759 00:55:10,500 --> 00:55:12,875 My Lord, I'll find out what went wrong. 760 00:55:13,250 --> 00:55:14,125 Sir, please take a seat. 761 00:55:14,250 --> 00:55:15,791 - I swear I did not take it. - Please hear me out. 762 00:55:15,916 --> 00:55:16,875 - Please trust me. - Hey! 763 00:55:17,083 --> 00:55:18,791 Hey, go and get something to drink for him. 764 00:55:19,041 --> 00:55:19,791 My Lord! 765 00:55:20,291 --> 00:55:22,583 Please trust me. My brother did not take it. 766 00:55:34,958 --> 00:55:35,833 What is he going to do? 767 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 It would be best if you did not walk in with your shoes on. 768 00:55:38,208 --> 00:55:40,250 - My Lord, please don't go inside. - Please hear me out. 769 00:55:40,333 --> 00:55:41,875 - Sir, please don't do it. - Sir, the statue is out there. 770 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 It was me who took the statue. 771 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 I'll bring it to you. 772 00:55:59,875 --> 00:56:05,041 Dad, I could not bear to see him use the deity as an ashtray. 773 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 That's why I took it away. Ask him to forgive me. 774 00:56:08,375 --> 00:56:09,750 - Dad-- - Bloody fool! 775 00:56:10,166 --> 00:56:10,833 Give it to me. 776 00:56:12,125 --> 00:56:13,625 My Lord, here you go! 777 00:56:14,000 --> 00:56:16,458 He made a mistake in devoting himself to the deity. 778 00:56:16,583 --> 00:56:17,541 Please forgive him. 779 00:56:18,000 --> 00:56:19,541 Please don't mention this to Robert, sir. 780 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 He left! 781 00:56:28,541 --> 00:56:29,666 Dear God! 782 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 What is it, my Lord? 783 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 My Lord, what happened? 784 00:56:46,458 --> 00:56:48,291 We did give you back the statue. 785 00:56:48,416 --> 00:56:49,166 Move! 786 00:56:49,250 --> 00:56:51,208 - Please hear me out. - Please tell me what happened. 787 00:56:51,291 --> 00:56:53,125 - Move! - My Lord, don't do it! 788 00:56:57,375 --> 00:56:58,583 Oh, God, no! 789 00:57:19,875 --> 00:57:20,708 Who is this? 790 00:57:22,625 --> 00:57:25,583 She... She's my daughter, my Lord! 791 00:57:33,958 --> 00:57:35,708 My Lord, please take anything you want but my daughter-- 792 00:57:35,750 --> 00:57:38,541 To me, my son's happiness is more important. 793 00:57:39,541 --> 00:57:41,041 Now go and send your daughter. 794 00:57:42,708 --> 00:57:43,208 My Lord... 795 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 Go and fetch her right now! 796 00:57:45,583 --> 00:57:46,833 Okay... Okay, my Lord. 797 00:57:47,791 --> 00:57:48,666 I'll send my daughter. 798 00:57:50,166 --> 00:57:52,958 At least give me a day. 799 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 She's too young. 800 00:57:57,125 --> 00:57:58,541 I have to make her understand. 801 00:58:00,375 --> 00:58:04,333 Very well, for you one day! 802 00:58:04,500 --> 00:58:05,916 Okay... Okay, my Lord. 803 00:58:19,541 --> 00:58:20,916 So sad. 804 00:58:22,375 --> 00:58:27,500 For another 24 hours, I will be yearning for that gold statue. 805 00:58:29,416 --> 00:58:32,250 - A drink? - No, I'm going on a hunt. 806 00:58:35,708 --> 00:58:39,625 Dad, do you believe Jameen will bring his daughter tomorrow? 807 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Most certainly, he will. 808 00:58:41,583 --> 00:58:45,291 He just witnessed an entire family killed before his eyes. 809 00:58:45,666 --> 00:58:47,416 He has no other option but to abide. 810 00:58:49,625 --> 00:58:50,833 We don't have another option. 811 00:58:52,958 --> 00:58:54,666 - We have to kill our daughter. - Dad! 812 00:58:55,000 --> 00:58:56,666 For 20 years, we raised her with love. 813 00:58:56,750 --> 00:58:57,375 Hey! 814 00:58:59,125 --> 00:59:01,291 We've been waiting for 300 years. 815 00:59:02,125 --> 00:59:04,583 We have millions worth of property. 816 00:59:05,250 --> 00:59:07,083 The power to rule the people. 817 00:59:07,750 --> 00:59:09,833 We've been longing for years. 818 00:59:10,375 --> 00:59:13,625 Right from our ancestors to me was waiting to grab this power. 819 00:59:15,458 --> 00:59:16,958 When everything is coming along... 820 00:59:17,916 --> 00:59:20,333 are you suggesting that we die? 821 00:59:28,000 --> 00:59:30,625 The only option we have is to sacrifice her. 822 00:59:38,625 --> 00:59:39,541 Ah, hey... 823 00:59:41,166 --> 00:59:43,375 as per our tradition donate to the earth. 824 00:59:44,500 --> 00:59:45,958 After she suffocates to death... 825 00:59:46,750 --> 00:59:48,041 hang her on the rope. 826 00:59:48,458 --> 00:59:51,291 "In the blink of an eye, she hung herself." 827 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 We'll inform the same to the General. 828 00:59:54,250 --> 00:59:54,916 Go ahead! 829 01:00:15,916 --> 01:00:18,541 - The Britishers are going away. - Vande Mataram! 830 01:00:18,708 --> 01:00:21,125 - Rise of Indian Government. - Vande Mataram! 831 01:00:21,208 --> 01:00:23,958 - Freedom is our birthright. - Vande Mataram! 832 01:00:24,125 --> 01:00:25,708 At dawn will rise a new country. 833 01:00:25,833 --> 01:00:26,916 Vande Mataram! 834 01:00:27,250 --> 01:00:29,208 The truth will always triumph! 835 01:00:29,291 --> 01:00:30,291 Vande Mataram! 836 01:00:30,458 --> 01:00:32,916 - Our country is ours now. - Vande Mataram! 837 01:01:01,791 --> 01:01:05,708 Is the carnival in this town or the Britisher's town? 838 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 People here are celebrating. 839 01:01:07,750 --> 01:01:10,083 And the Britishers are leaving in groups. 840 01:01:10,500 --> 01:01:12,625 Carnival? Where are you from? 841 01:01:13,041 --> 01:01:16,250 - I'm from Sengadu! - I thought as much. 842 01:01:17,000 --> 01:01:19,125 The Britishers are leaving the country. 843 01:01:19,791 --> 01:01:22,166 In four hours we'll be an independent country. 844 01:01:22,250 --> 01:01:25,125 Are we going to be an independent country? 845 01:01:25,166 --> 01:01:25,666 Yes! 846 01:01:30,875 --> 01:01:33,208 Sister, we're going to be an independent country. 847 01:01:33,416 --> 01:01:35,666 Brother, we're going to be an independent country. 848 01:01:35,833 --> 01:01:38,041 Son, we're going to be an independent country. 849 01:01:38,500 --> 01:01:39,791 We're going to be an independent country. 850 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 I hope there will be no change in it. 851 01:01:41,791 --> 01:01:44,375 I'm sure there will be no change. We'll be an independent country. 852 01:01:45,208 --> 01:01:48,291 Hereafter at work, we can take a break to pee. 853 01:01:49,083 --> 01:01:50,625 If we are thirsty, we can drink water. 854 01:01:51,166 --> 01:01:52,875 Also, we can eat when we get hungry. 855 01:01:53,416 --> 01:01:55,416 Fearing the Britishers... 856 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 we don't have to kill our women and daughters anymore. 857 01:01:57,625 --> 01:01:58,416 We don't have to! 858 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 We are going to be an independent country. 859 01:02:01,291 --> 01:02:02,666 We are going to be an independent country. 860 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Hey, Thalayari, did you hear? 861 01:02:05,958 --> 01:02:07,958 We're going to be an independent country. 862 01:02:08,416 --> 01:02:10,500 We are going to be an independent country. 863 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 We are going to be an independent country. 864 01:02:14,000 --> 01:02:15,791 We are going to be an independent country. 865 01:02:19,958 --> 01:02:20,833 Let's go, dear. 866 01:02:50,166 --> 01:02:50,708 Brother! 867 01:02:59,000 --> 01:02:59,541 Father! 868 01:03:01,500 --> 01:03:02,375 Father, look at me. 869 01:03:07,875 --> 01:03:08,750 Goodbye, father! 870 01:04:06,916 --> 01:04:07,583 They buried her! 871 01:04:29,208 --> 01:04:31,375 - Give me the crowbar. - Here you go. Hurry up! 872 01:04:35,000 --> 01:04:35,791 Be careful. 873 01:04:48,083 --> 01:04:49,583 Hey, hey, hey, Thaenmalli! 874 01:04:49,750 --> 01:04:50,666 Hey, hey! 875 01:05:03,500 --> 01:05:06,125 Listen, she must've passed by now. 876 01:05:16,375 --> 01:05:17,083 Father! 877 01:05:32,666 --> 01:05:34,541 Hey, Thaenmalli? Thaenmalli? 878 01:05:36,000 --> 01:05:36,708 Come on, wake up! 879 01:05:38,625 --> 01:05:40,041 Why did you save me? 880 01:05:40,125 --> 01:05:41,916 Your entire family is trying to kill you. 881 01:05:42,250 --> 01:05:43,416 And you ask why I saved you. 882 01:05:44,083 --> 01:05:46,250 Only if I die can they lead an honorable life? 883 01:05:46,875 --> 01:05:49,291 They are left with no option but to kill me. 884 01:05:50,708 --> 01:05:51,875 I don't care about my father and brothers. 885 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 I can't bear the fact that my mother agreed to it 886 01:05:55,916 --> 01:05:57,666 She loved me dearly. 887 01:06:05,166 --> 01:06:06,708 Didn't your mother tell you? 888 01:06:11,333 --> 01:06:13,791 Your mother explained to me about everything. 889 01:06:13,958 --> 01:06:16,208 She said, "Jameen is making hasty decisions." 890 01:06:16,416 --> 01:06:18,750 "Somehow managed to take her to Jameen's house in the next village." 891 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 "Jameen will handle Justin saying you went missing." 892 01:06:21,416 --> 01:06:23,583 "After the matter settles down, we'll explain it to Jameen." 893 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 That is what your mother told me. 894 01:06:25,291 --> 01:06:27,250 - Are you telling the truth? - I swear on God. 895 01:06:43,875 --> 01:06:45,916 Until I return, you stay inside this cupboard. 896 01:06:46,708 --> 01:06:47,916 Watch your step. 897 01:06:50,166 --> 01:06:51,041 I hope you're not scared. 898 01:06:53,041 --> 01:06:54,041 I'll be back soon! 899 01:06:58,708 --> 01:07:00,416 Did you leave her at Justin's house? 900 01:07:00,625 --> 01:07:02,375 Instead, she could have died at the hand of her father. 901 01:07:03,291 --> 01:07:03,875 Come with me. 902 01:07:04,666 --> 01:07:07,875 Her brothers are sweeping the entire town is looking for her. 903 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 The only place they won't look is Justin's house. 904 01:07:10,666 --> 01:07:12,875 Anyway, Justin will only return in the morning. 905 01:07:13,166 --> 01:07:15,500 In a while, I'll take her to Puliyangudi 906 01:07:15,916 --> 01:07:17,583 Robert has killed people for less. 907 01:07:17,750 --> 01:07:19,791 He won't spare you if you take away the girl. 908 01:07:19,791 --> 01:07:22,583 Hey, I'm going to drop her at Puliyangudi Jameen as desired. 909 01:07:22,708 --> 01:07:23,916 I don't care for my life. 910 01:07:24,083 --> 01:07:26,000 That does not mean you have to die. 911 01:07:26,791 --> 01:07:28,541 She'll live luxuriously in the neighboring village. 912 01:07:28,708 --> 01:07:31,083 And you'd return only to get killed by Robert. 913 01:07:31,208 --> 01:07:32,166 - Why should you--? - Hey! 914 01:07:32,458 --> 01:07:35,208 Justin has been looking for a first aid box, and you. 915 01:07:35,375 --> 01:07:36,500 What are you doing over here? 916 01:07:36,583 --> 01:07:38,083 What? Justin returned? 917 01:07:38,291 --> 01:07:40,625 Of course! During the hunt, he got mauled by a tiger. 918 01:07:40,750 --> 01:07:42,333 He won't wait for help in the forest. 919 01:07:53,583 --> 01:07:55,958 Now get some good rest. I'll see you tomorrow. 920 01:07:56,291 --> 01:07:57,750 No, dad. I am alright. 921 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 And the animal just escaped. 922 01:08:01,000 --> 01:08:02,625 I put a mark on it. 923 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 You are not going hunting in this state. 924 01:08:05,208 --> 01:08:06,750 You have lost so much blood. 925 01:08:07,375 --> 01:08:09,708 - Dad, it's not that serious-- - Get some proper rest. 926 01:08:10,916 --> 01:08:16,333 Okay, to forget hunting ask Jameen to bring her daughter. 927 01:08:17,541 --> 01:08:20,083 - Jameen! - I've already spoken to Lord Robert! 928 01:08:20,541 --> 01:08:21,458 This is not fair! 929 01:08:29,375 --> 01:08:32,083 I apologize. I'll bring her. 930 01:08:41,791 --> 01:08:45,083 Sir, Mr. Karikalan is at your bungalow to meet you. 931 01:08:46,250 --> 01:08:49,125 You... go and organize some tea. 932 01:08:49,208 --> 01:08:49,916 Okay, my Lord. 933 01:08:52,208 --> 01:08:54,750 Take rest. I'll see you tomorrow. 934 01:09:02,500 --> 01:09:03,625 I'm granting you all off. 935 01:09:04,166 --> 01:09:04,916 Go! 936 01:09:12,333 --> 01:09:13,875 I said get out! 937 01:09:42,125 --> 01:09:43,166 Freaking hell! 938 01:09:44,333 --> 01:09:46,750 In a few hours, Indians will get their independence. 939 01:09:48,125 --> 01:09:49,625 And you are telling me this now! 940 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 My Lord, for a week, your telephone was not reachable. 941 01:09:53,166 --> 01:09:57,458 Only today, we knew the messengers were killed by the tiger. 942 01:09:57,875 --> 01:09:58,833 Idiot! 943 01:09:59,625 --> 01:10:01,791 There's an important meeting in the morning. 944 01:10:02,916 --> 01:10:04,250 I must go immediately. 945 01:10:04,791 --> 01:10:09,333 Battalions are waiting downstairs for your safe travel. 946 01:10:09,458 --> 01:10:10,750 It's enough if you get ready. 947 01:10:11,166 --> 01:10:14,000 I'll make arrangements for Justin sir's departure... 948 01:10:14,083 --> 01:10:17,000 and inform Jameen about the independence. 949 01:10:18,750 --> 01:10:19,458 Wait. 950 01:10:22,125 --> 01:10:22,750 One moment. 951 01:10:23,916 --> 01:10:26,208 Wait just... one moment. 952 01:10:53,958 --> 01:10:58,333 Justin is eagerly waiting for Jameen to bring his daughter. 953 01:10:59,333 --> 01:11:02,041 Already Jameen has started talking back to me. 954 01:11:04,500 --> 01:11:08,458 Let's not inform him about the independence yet. 955 01:11:45,291 --> 01:11:46,208 Wow! 956 01:11:48,333 --> 01:11:49,708 Beautiful! 957 01:11:50,708 --> 01:11:52,666 What an amazing attire. 958 01:11:53,875 --> 01:11:54,958 When did you come? 959 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Come. Come, please. 960 01:11:58,666 --> 01:11:59,750 Please come. 961 01:12:00,833 --> 01:12:01,583 Please! 962 01:12:12,458 --> 01:12:13,625 Until you say so... 963 01:12:13,875 --> 01:12:16,750 I will not tell anyone that we got independence. 964 01:12:20,291 --> 01:12:25,208 But it's not fair to ask Jameen's daughter for Justin. 965 01:12:29,041 --> 01:12:31,375 Yes. You are right. 966 01:12:32,166 --> 01:12:32,875 Go ahead. 967 01:12:35,125 --> 01:12:36,416 As we are gaining independence 968 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 I believe you hold no power over us. 969 01:12:45,958 --> 01:12:46,666 Yes. 970 01:12:47,500 --> 01:12:50,458 Yes, you are quite right. 971 01:12:51,166 --> 01:12:53,875 We don't have authority anymore. 972 01:12:57,208 --> 01:12:59,291 - Sit. - It's okay, my Lord. 973 01:13:01,250 --> 01:13:03,666 You were talking about freedom! 974 01:13:04,875 --> 01:13:05,583 Sit. 975 01:13:08,625 --> 01:13:09,333 Sit! 976 01:13:12,458 --> 01:13:13,125 Good. 977 01:13:14,083 --> 01:13:14,916 Now... 978 01:13:18,916 --> 01:13:19,791 Do it. 979 01:14:31,416 --> 01:14:33,250 How dare you put your leg on her? 980 01:14:39,875 --> 01:14:41,958 Until I depart from this country... 981 01:14:42,166 --> 01:14:44,875 I want the people to feel the same terror. 982 01:14:49,958 --> 01:14:52,416 When Justin and I are leaving this town... 983 01:14:52,625 --> 01:14:54,250 we should depart like Kings! 984 01:14:58,000 --> 01:15:02,208 Until I say so, no one should know about independence. 985 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 Yes, my Lord. 986 01:15:04,375 --> 01:15:05,916 Come, let's go to Justin's Bungalow. 987 01:16:35,000 --> 01:16:35,791 Robert, sir! 988 01:16:36,916 --> 01:16:38,250 Edward is on the phone. 989 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 Yes, sir. This is Robert speaking. 990 01:16:44,041 --> 01:16:46,458 I have been waiting for you for the last three days. 991 01:16:46,958 --> 01:16:49,166 Tomorrow's meeting is crucial! 992 01:16:49,583 --> 01:16:53,250 Before the Mountbatten-Nehru meeting, we need to sign all the agreements. 993 01:16:53,541 --> 01:16:54,875 We don't have time. 994 01:16:55,583 --> 01:16:56,500 Leave immediately! 995 01:17:00,666 --> 01:17:01,708 I'll go and get ready. 996 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 When the village folks enquire, tell them we are leaving for camp. 997 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 - Yes, sir! - Okay, sir. 998 01:17:24,000 --> 01:17:25,833 Hey, call for Justin, sir. 999 01:17:26,083 --> 01:17:27,250 How do I call him? 1000 01:17:27,541 --> 01:17:29,083 He left long ago for hunting. 1001 01:17:32,125 --> 01:17:33,583 Lord says that he was wounded. 1002 01:17:34,166 --> 01:17:36,000 Since he arrived, he has constantly been staring at the wound. 1003 01:17:36,250 --> 01:17:37,125 I think it was hurting. 1004 01:17:37,750 --> 01:17:40,958 He looked restless and enquired about Jameen's arrival. 1005 01:17:41,666 --> 01:17:43,250 Not sure what came over him. 1006 01:17:43,291 --> 01:17:44,875 He picked up his gun and went hunting. 1007 01:17:50,750 --> 01:17:52,208 No, dad, I'm alright! 1008 01:17:52,708 --> 01:17:54,291 And the animal just escaped. 1009 01:17:55,833 --> 01:17:57,416 I put a mark on it. 1010 01:17:57,583 --> 01:17:59,291 Goddammit, bloody! 1011 01:18:00,125 --> 01:18:01,916 My Lord, please don't get worked up. 1012 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 Please head for the meeting. 1013 01:18:04,125 --> 01:18:06,125 I know a few places where Justin, sir goes hunting. 1014 01:18:06,333 --> 01:18:08,458 It's your responsibility to bring him safe. 1015 01:18:09,333 --> 01:18:10,750 That's not enough for me. 1016 01:18:11,625 --> 01:18:14,041 Jameen is the sole reason for this ruckus. 1017 01:18:14,666 --> 01:18:17,125 He's scheming something against me. 1018 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 Once Justin arrives, 1019 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 ask him to bid a final goodbye to Jameen. 1020 01:18:26,000 --> 01:18:26,708 Okay, my Lord! 1021 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 You all go first. 1022 01:18:36,541 --> 01:18:39,833 I'll pay one last visit to my slaves. 1023 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 The Lord is leaving for camp. 1024 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 - God has blessed us with one day off. - The Lord is leaving for camp. 1025 01:18:43,833 --> 01:18:46,333 - Once he leaves, we'll celebrate. 1026 01:19:17,625 --> 01:19:19,958 Father, Robert is leaving for camp right away. 1027 01:19:20,208 --> 01:19:22,583 Before he returns, we'll find Thaenmalli. 1028 01:19:27,416 --> 01:19:28,041 Thaenmalli! 1029 01:19:31,666 --> 01:19:34,375 Nothing to worry about. Lord Robert has left for Puliyangudi. 1030 01:19:53,916 --> 01:19:56,916 Even our deity does not have the power to... 1031 01:19:58,625 --> 01:20:01,083 save you from Robert and Justin. 1032 01:20:04,125 --> 01:20:05,250 We are helpless... 1033 01:20:09,875 --> 01:20:12,083 How dare you lay our leg on her? 1034 01:20:14,583 --> 01:20:16,875 Once I stash the dead body, we'll leave for Puliyangudi immediately. 1035 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 You're going to live like a Queen out there. 1036 01:20:25,708 --> 01:20:26,791 Your face is full of blood. 1037 01:20:27,500 --> 01:20:28,666 Why didn't you wipe it off? 1038 01:20:48,875 --> 01:20:50,583 After leaving me over, are you going to return to the village? 1039 01:20:51,208 --> 01:20:52,333 Hmm... yes! 1040 01:20:52,958 --> 01:20:54,708 Why don't you stay back with me? 1041 01:20:55,458 --> 01:20:57,125 If I don't return, people will start looking for me. 1042 01:20:58,083 --> 01:20:59,958 How about I stay with you over here? 1043 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 I'll manage to hide and keep my identity a secret. 1044 01:21:04,750 --> 01:21:06,083 - I can't be without you-- - Erm... 1045 01:21:07,541 --> 01:21:09,875 Robert must've crossed the border. We have to leave right away. 1046 01:21:19,583 --> 01:21:21,750 - Did you get what I'm trying to say? - We're running late. Let's go. 1047 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 Look at the deity Ayyanar. 1048 01:21:31,708 --> 01:21:33,625 It's fate that you will settle down in the neighboring village. 1049 01:21:33,958 --> 01:21:36,166 That's why he made Lord Robert leave right away. 1050 01:21:37,291 --> 01:21:39,958 If that's the case, why did the deity made me fall for you? 1051 01:21:42,166 --> 01:21:44,000 Why did it never occur to you to marry me? 1052 01:21:46,083 --> 01:21:46,875 Tell me? 1053 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Why did it never occur to you to marry me? 1054 01:21:50,833 --> 01:21:51,500 I don't know. 1055 01:21:53,875 --> 01:21:54,666 It never occurred to me. 1056 01:21:56,791 --> 01:21:58,541 Don't confuse yourself. 1057 01:21:58,958 --> 01:22:00,375 It would be best if you left town. 1058 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 That family will take good care of you. 1059 01:22:03,875 --> 01:22:06,041 My father, who loved me dearly... 1060 01:22:06,333 --> 01:22:08,541 set out to kill me because a Britisher laid his eyes on me. 1061 01:22:09,000 --> 01:22:10,666 Do you think a stranger would love me more than my father? 1062 01:22:10,750 --> 01:22:12,250 There are not many conflicts in that village. 1063 01:22:12,791 --> 01:22:14,291 You can lead a happy life. 1064 01:22:14,750 --> 01:22:16,791 I'll be happy only if I get married to you. 1065 01:22:16,916 --> 01:22:18,416 - If you don't-- - Have you gone mad? 1066 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 I don't have feelings for you. 1067 01:22:21,625 --> 01:22:22,666 And you keep repeating nonsense. 1068 01:22:23,791 --> 01:22:25,500 Only if I have feelings for you can I get married? 1069 01:22:25,958 --> 01:22:28,416 I can't agree just because you like me. 1070 01:22:36,458 --> 01:22:37,500 Please hear me-- 1071 01:22:39,666 --> 01:22:40,416 Hey! 1072 01:22:41,708 --> 01:22:44,541 Hey, Thaenmalli, stop! Hear me out. 1073 01:22:45,625 --> 01:22:46,958 Hey, stop! Where are you going? 1074 01:22:48,000 --> 01:22:48,625 Thaenmalli! 1075 01:22:51,250 --> 01:22:51,916 Hey! 1076 01:22:52,875 --> 01:22:54,291 - Where are you going? - I don't know. 1077 01:22:54,791 --> 01:22:57,166 But I'm scared you'd convince me to leave town. 1078 01:22:59,541 --> 01:23:01,125 Please hear me out, Thaenmalli! 1079 01:23:10,833 --> 01:23:11,500 Thavuda... 1080 01:23:12,208 --> 01:23:14,250 Hey, what happened to you? 1081 01:23:14,708 --> 01:23:15,750 Your mouth is bleeding! 1082 01:23:16,291 --> 01:23:17,666 What? Who cut your tongue? 1083 01:23:18,000 --> 01:23:19,833 Let me take you to the physician. 1084 01:23:20,208 --> 01:23:21,750 Hey! What? 1085 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Listen, I don't understand. Who did this to you? 1086 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 I don't understand anything. 1087 01:23:34,916 --> 01:23:35,833 I swear I don't understand. 1088 01:23:41,083 --> 01:23:42,750 - Hey, let go! - Why is he screaming? 1089 01:23:42,958 --> 01:23:44,541 First, let's get you first aid. 1090 01:23:44,750 --> 01:23:45,291 Hey! 1091 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Please hear me out. You are bleeding. 1092 01:23:48,166 --> 01:23:50,541 - Hey! Hey! - Thavuda, what happened? 1093 01:23:50,833 --> 01:23:51,541 Thavuda! 1094 01:23:52,250 --> 01:23:54,250 - Thavuda, stop! - What the hell happened? 1095 01:23:54,541 --> 01:23:55,708 I can't understand a word you say. 1096 01:23:56,375 --> 01:23:59,375 - What happened? - I'm not able to understand. 1097 01:24:00,208 --> 01:24:02,458 - What happened? Hey, what happened? 1098 01:24:03,291 --> 01:24:05,250 Hey, Thavuda! 1099 01:24:05,541 --> 01:24:06,916 Hey, help me lift him. 1100 01:24:35,541 --> 01:24:36,458 - Who is this girl? 1101 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 This girl looks like a Goddess. 1102 01:24:38,625 --> 01:24:40,416 Old woman, ask her who she is. 1103 01:24:40,916 --> 01:24:42,166 - Girl-- - I've already enquired. 1104 01:24:44,958 --> 01:24:45,791 She's from Puliyangudi. 1105 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 One of the Britishers in her village desired her... 1106 01:24:49,208 --> 01:24:50,541 so her father decided to kill her. 1107 01:24:51,750 --> 01:24:54,875 She got scared and lost her way in the mountains 1108 01:24:55,000 --> 01:24:56,208 and arrived at our village. 1109 01:24:56,625 --> 01:24:58,541 So, I have decided to take her back to her village. 1110 01:24:58,625 --> 01:24:59,041 Come on! 1111 01:25:01,083 --> 01:25:02,291 You don't stress yourself. 1112 01:25:02,375 --> 01:25:03,791 We'll make sure she gets there in the morning. 1113 01:25:04,166 --> 01:25:05,875 Tomorrow Robert will return. 1114 01:25:06,041 --> 01:25:07,583 And Jameen should not find out about her. 1115 01:25:07,750 --> 01:25:08,750 It's surprising! 1116 01:25:09,208 --> 01:25:12,125 Rightfully, we should be telling you this. 1117 01:25:12,750 --> 01:25:13,666 This girl trusts me. 1118 01:25:13,875 --> 01:25:14,875 I will drop her off myself. 1119 01:25:15,083 --> 01:25:17,208 It's okay. I'll stay at granny's tonight. 1120 01:25:17,333 --> 01:25:18,291 and leave in the morning. 1121 01:25:18,708 --> 01:25:22,208 Even a new-born can identify that you're a fraud. 1122 01:25:23,333 --> 01:25:25,541 And you expect us to believe that she trusts you. 1123 01:25:25,875 --> 01:25:26,833 Let's go, dear. 1124 01:25:27,375 --> 01:25:29,666 - Looks like their village has a man like Justin as well. 1125 01:25:29,833 --> 01:25:31,291 - No one will trust you! 1126 01:25:37,791 --> 01:25:40,541 It's the slave boy who took away our girl. 1127 01:25:41,375 --> 01:25:42,958 Father, we will take it from here. 1128 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Hey, don't be in haste. 1129 01:25:47,416 --> 01:25:50,125 Until now, the villagers don't know that she's my daughter. 1130 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 First, make sure to bring her back without the knowledge of the villagers. 1131 01:25:58,208 --> 01:25:59,958 Once you bring her back, 1132 01:26:00,041 --> 01:26:02,625 hack that boy into pieces and bury him. 1133 01:26:14,041 --> 01:26:15,250 No one is around anymore. 1134 01:26:15,458 --> 01:26:17,416 The Britishers have left our country. 1135 01:26:17,750 --> 01:26:18,541 The guns... 1136 01:26:21,458 --> 01:26:23,875 Hey, Thavuda! Thalaiyaru! 1137 01:26:23,958 --> 01:26:26,625 Hereafter, we can travel as per our will. 1138 01:26:26,791 --> 01:26:29,250 We don't need a permission letter anymore. 1139 01:26:29,375 --> 01:26:31,416 We got our independence! 1140 01:26:55,541 --> 01:26:57,333 - I heard someone screaming out loud. - Poor thing... 1141 01:26:57,416 --> 01:27:00,000 - When I checked, it was Thavuda. 1142 01:27:00,875 --> 01:27:03,416 I wonder when this slavery would end. 1143 01:27:03,875 --> 01:27:06,041 - Here you go, Gran! - Robert cut his tongue off. 1144 01:27:07,166 --> 01:27:09,166 It would take some time for him to regain consciousness. 1145 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 It's good that he created a stir. 1146 01:27:12,791 --> 01:27:16,000 Had he not, that fraud would've taken this girl to Jameen. 1147 01:27:16,291 --> 01:27:17,708 What would happen if he takes me to Jameen? 1148 01:27:17,916 --> 01:27:18,500 Look at her. 1149 01:27:21,291 --> 01:27:25,583 Justin ruined her life and turned her into a living corpse. 1150 01:27:26,916 --> 01:27:30,041 It's the Jameen who took this girl to Justin. 1151 01:27:30,375 --> 01:27:34,791 This fraud is extremely loyal to Jameen. 1152 01:27:35,083 --> 01:27:37,000 His loyalty is not just a namesake. 1153 01:27:37,208 --> 01:27:38,916 Like Hanuman to Ram. 1154 01:27:39,041 --> 01:27:42,000 He'd even topple a mountain for Jameen. 1155 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 We're clueless why he's so grateful to him. 1156 01:27:45,833 --> 01:27:47,833 Perhaps he did not care for his wife... 1157 01:27:47,916 --> 01:27:50,041 that's why he's faithful to his father-in-law. 1158 01:27:50,375 --> 01:27:52,916 Old lady, this is news to us. 1159 01:27:53,375 --> 01:27:57,625 During childhood, he was hell-bent on marrying Jameen's daughter. 1160 01:27:58,708 --> 01:28:02,000 But Thalaiyar said he has to grow as tall as the stone pillar to get married. 1161 01:28:02,083 --> 01:28:03,500 That's an old story. 1162 01:28:04,541 --> 01:28:06,666 I think he's in love with someone else. 1163 01:28:07,125 --> 01:28:09,041 Even after her demise... 1164 01:28:09,208 --> 01:28:11,208 often he'd visit the stone pillar 1165 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 and measured himself. 1166 01:28:13,708 --> 01:28:15,041 But yesterday morning... 1167 01:28:15,375 --> 01:28:20,208 I saw him hugging the pillar and dancing. 1168 01:28:21,000 --> 01:28:22,208 I wonder why. 1169 01:28:22,583 --> 01:28:27,125 And during the night he hugged the pillar and cried. 1170 01:28:27,916 --> 01:28:31,291 Even when his mother died he did not shed a tear... 1171 01:28:31,583 --> 01:28:34,958 but seeing him breakdown and cry broke my heart. 1172 01:28:38,375 --> 01:28:39,958 Wait, you wanted to say something. 1173 01:28:42,083 --> 01:28:44,583 I forgot after hearing the good news! 1174 01:28:46,083 --> 01:28:46,791 Tell me? 1175 01:28:47,208 --> 01:28:48,916 Why didn't it occur to you to marry me? 1176 01:28:49,416 --> 01:28:50,000 I don't know. 1177 01:28:51,750 --> 01:28:52,375 It never occurred to me. 1178 01:28:53,416 --> 01:28:56,583 We got one day off, and we're discussing that fraud. 1179 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 Come on, let's celebrate! 1180 01:29:13,666 --> 01:29:15,333 This tattoo is my wife's face. 1181 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 I got this tattoo when I was a child. 1182 01:29:42,541 --> 01:29:43,541 Hey! Hey! Hey! 1183 01:29:43,666 --> 01:29:44,708 Hey, what are you doing? 1184 01:29:44,833 --> 01:29:47,041 Hey, let go. Hey! 1185 01:29:52,083 --> 01:29:54,291 Listen, if you choose me you'll be in danger. 1186 01:29:54,708 --> 01:29:56,833 With Lord Robert as our enemy we can't survive for long-- 1187 01:29:59,000 --> 01:30:00,458 We don't have to live longer. 1188 01:30:01,041 --> 01:30:02,375 Even if it's for a moment... 1189 01:30:03,375 --> 01:30:04,833 I'd love to live with you. 1190 01:30:06,250 --> 01:30:07,416 Please don't give up on me. 1191 01:30:45,833 --> 01:30:47,000 ♪ Play the drum ♪ 1192 01:30:48,000 --> 01:30:49,625 ♪ Play the drum ♪ 1193 01:30:50,666 --> 01:30:54,958 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1194 01:30:56,500 --> 01:30:57,750 ♪ Sing a song ♪ 1195 01:30:58,458 --> 01:31:00,333 ♪ Sing a song ♪ 1196 01:31:01,375 --> 01:31:03,291 ♪ With the dancing of The God of mountains ♪ 1197 01:31:03,375 --> 01:31:05,541 ♪ Present the rooster as offering ♪ 1198 01:31:06,500 --> 01:31:09,541 ♪ As the music plays My temple throbs ♪ 1199 01:31:09,625 --> 01:31:12,166 ♪ Wear silk loin cloth And dance ♪ 1200 01:31:17,375 --> 01:31:20,250 ♪ We should joyfully dance Until we go breathless ♪ 1201 01:31:20,291 --> 01:31:22,791 ♪ Play some fast music ♪ 1202 01:31:22,916 --> 01:31:28,041 ♪ The tied up herd of goats Are too jumping with joy ♪ 1203 01:31:39,416 --> 01:31:43,916 ♪ The seeds I sowed ♪ 1204 01:31:44,708 --> 01:31:49,500 ♪ Has now grown in to a creeper ♪ 1205 01:32:05,791 --> 01:32:08,166 ♪ The breeze doesn’t sit And watch everything ♪ 1206 01:32:08,291 --> 01:32:10,833 ♪ There are no days When the birds don’t sing ♪ 1207 01:32:10,958 --> 01:32:13,500 ♪ There is no officer Who could lock up the forest ♪ 1208 01:32:13,583 --> 01:32:16,083 ♪ The soil that feeds us, do not tire at all ♪ 1209 01:32:16,250 --> 01:32:18,833 ♪ Even by falling head over heel on the ground ♪ 1210 01:32:18,916 --> 01:32:21,458 ♪ The rain water never gets hurt ♪ 1211 01:32:21,583 --> 01:32:24,166 ♪ Even as we struggle to reach the shore ♪ 1212 01:32:24,250 --> 01:32:26,791 ♪ We have never lived without laughter ♪ 1213 01:32:26,916 --> 01:32:29,500 ♪ When there is music on the stage ♪ 1214 01:32:29,583 --> 01:32:31,958 ♪ We dance and we dance ♪ 1215 01:32:43,083 --> 01:32:44,333 ♪ Play the drum ♪ 1216 01:32:45,250 --> 01:32:46,875 ♪ Play the drum ♪ 1217 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 ♪ Play with the rhythm like The cyclone from the west wind ♪ 1218 01:32:52,250 --> 01:32:53,250 ♪ Play the drum ♪ 1219 01:32:53,583 --> 01:32:55,583 ♪ Play the drum ♪ 1220 01:33:12,208 --> 01:33:13,833 ♪ Hey the beautiful bee ♪ 1221 01:33:14,500 --> 01:33:16,791 ♪ Split my heart... ♪ 1222 01:33:17,166 --> 01:33:18,833 ♪ ...and came up crawling ♪ 1223 01:33:18,958 --> 01:33:22,583 ♪ She gave me abundantly Beyond her shyness ♪ 1224 01:33:23,208 --> 01:33:25,375 ♪ You are my only life support ♪ 1225 01:33:25,458 --> 01:33:27,958 ♪ Like the branches of the banyan tree ♪ 1226 01:33:28,500 --> 01:33:30,875 ♪ The flower garden smells like you ♪ 1227 01:33:31,000 --> 01:33:33,416 ♪ And seduces me intentionally ♪ 1228 01:33:33,583 --> 01:33:38,750 ♪ I wish to keep keep brushing Your shoulders like danglings ♪ 1229 01:33:38,916 --> 01:33:41,250 ♪ Your innocent laugh and your fiery stare ♪ 1230 01:33:41,333 --> 01:33:44,000 ♪ I need to keep seeing All through the days ♪ 1231 01:33:44,250 --> 01:33:46,833 ♪ You are my goddess ♪ 1232 01:33:46,916 --> 01:33:48,625 ♪ I am your chariot ♪ 1233 01:33:55,125 --> 01:33:58,500 Hey, don't look back and Immediately go to the house. 1234 01:33:58,833 --> 01:34:00,583 - Why? - I said, leave! 1235 01:34:09,583 --> 01:34:10,625 What happened, dear? 1236 01:34:10,875 --> 01:34:12,208 Why are you afraid of us? 1237 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Please come back home. 1238 01:34:14,208 --> 01:34:16,333 Our lives are at your mercy. 1239 01:34:16,750 --> 01:34:19,291 Lord Robert will return tomorrow from the camp. 1240 01:34:20,833 --> 01:34:22,708 Brother, hear me out! 1241 01:34:22,833 --> 01:34:23,750 Where were you? 1242 01:34:26,958 --> 01:34:28,750 I warned you not to go alone. 1243 01:34:29,541 --> 01:34:30,125 Come with me! 1244 01:34:33,541 --> 01:34:35,250 Tell me the truth. Who are you? 1245 01:34:44,750 --> 01:34:46,208 I had a daughter. 1246 01:34:46,750 --> 01:34:48,333 She'll be as beautiful as you. 1247 01:34:49,750 --> 01:34:51,291 Just because a Britisher laid his eyes on her... 1248 01:34:51,625 --> 01:34:53,833 my husband sacrificed and killed her. 1249 01:34:55,291 --> 01:34:59,958 Instead of standing up to the Britishers, he killed her. 1250 01:35:00,166 --> 01:35:02,000 Since that day, I haven't spoken to him. 1251 01:35:03,458 --> 01:35:08,125 If at all I need anything, I treat him like an animal with gestures. 1252 01:35:08,375 --> 01:35:10,083 I'll ask, and he'd reply with gestures. 1253 01:35:11,250 --> 01:35:14,458 It's been twenty years since I spoke to him. 1254 01:35:15,833 --> 01:35:18,500 Like your father or my husband... 1255 01:35:18,750 --> 01:35:21,875 many men have killed their daughters to save the family's honor. 1256 01:35:22,500 --> 01:35:28,625 This is the first time someone has killed a Britisher for the girl he loved. 1257 01:35:30,916 --> 01:35:32,000 But one thing... 1258 01:35:32,916 --> 01:35:34,583 on hearing the news of his son's demise 1259 01:35:34,750 --> 01:35:37,125 I'm not sure what Robert would do to us. 1260 01:35:38,583 --> 01:35:41,666 Just the thought of it is giving me shivers. 1261 01:36:11,666 --> 01:36:15,625 Sir, did Indians become brave overnight? 1262 01:36:16,958 --> 01:36:19,250 They are only acting as if they are brave. 1263 01:36:19,791 --> 01:36:22,000 Indians were born with a fearful nature. 1264 01:36:23,166 --> 01:36:24,750 Now we have given them independence. 1265 01:36:25,250 --> 01:36:27,708 Perhaps if we leave the country after independence 1266 01:36:27,875 --> 01:36:29,708 for the next 100 years, 1267 01:36:30,000 --> 01:36:33,958 the sight of people who speak our language would give them shivers! 1268 01:36:34,166 --> 01:36:37,208 That fear is what we instilled in them for the past 300 years. 1269 01:36:38,791 --> 01:36:41,708 Now we no longer have the right to exploit it. 1270 01:36:43,375 --> 01:36:46,166 Sir, we have made a decision. 1271 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 If they agree to your terms on profit percentage... 1272 01:36:49,375 --> 01:36:52,375 the people of Sengadu should work at the same speed as now 1273 01:36:52,625 --> 01:36:56,333 and work for 16 hours a day to achieve it. 1274 01:36:56,791 --> 01:36:57,875 Not just us... 1275 01:36:58,375 --> 01:37:01,625 everyone from the village should agree and sign the agreement. 1276 01:37:02,000 --> 01:37:04,291 Robert, sir. It's emergency news. 1277 01:37:05,958 --> 01:37:09,791 I went to his usual hunting spots and other places he frequents 1278 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 and looked for him everywhere all night. 1279 01:37:12,416 --> 01:37:13,583 He is nowhere to be seen. 1280 01:37:13,875 --> 01:37:15,125 Neither he returned to the village. 1281 01:37:15,416 --> 01:37:19,041 But we found his horse standing alone inside the forest. 1282 01:37:46,833 --> 01:37:47,666 You were right, my Lord. 1283 01:37:48,500 --> 01:37:51,083 Someone has tied a cloth to the horse's tail and lit it on fire. 1284 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 What about Justin, sir? 1285 01:37:56,125 --> 01:37:58,000 He was constantly staring at the wound. 1286 01:37:58,416 --> 01:38:01,583 He was restless and enquired about Jameen's arrival. 1287 01:38:02,250 --> 01:38:03,833 I don't know what came over him. 1288 01:38:03,916 --> 01:38:05,500 He picked up his gun and went hunting. 1289 01:38:06,666 --> 01:38:07,916 Bloody hell! 1290 01:38:08,708 --> 01:38:10,875 He lied to us about Justin going on a hunt. 1291 01:38:11,791 --> 01:38:13,458 Justin is in danger. 1292 01:38:14,791 --> 01:38:17,125 Why would Paraman do it? 1293 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Jameen! 1294 01:38:21,958 --> 01:38:25,708 Jameen must've asked him to save his daughter. 1295 01:38:26,291 --> 01:38:29,708 I have noticed Jameen with Paraman many times. 1296 01:38:30,625 --> 01:38:34,291 We need to get there before something terrible happens to Justin. 1297 01:38:34,958 --> 01:38:36,041 Go and inform my team. 1298 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 And arrange for a lot of guns. 1299 01:38:38,125 --> 01:38:38,791 My Lord... 1300 01:38:40,208 --> 01:38:42,458 to take your team to Sengadu 1301 01:38:42,875 --> 01:38:44,583 you would have to seek permission from our Government. 1302 01:38:45,125 --> 01:38:48,000 It's because there's a shift in authority. 1303 01:38:52,208 --> 01:38:54,208 Eh! Why haven't you left the country? 1304 01:38:54,291 --> 01:38:56,416 I'll bloody pelt you with my slippers. 1305 01:38:56,541 --> 01:38:57,875 You should run to your country. 1306 01:39:04,708 --> 01:39:06,458 Are you going to shoot? Shoot me! 1307 01:39:06,583 --> 01:39:08,291 Shoot. Shoot. Shoot. I'm ready. 1308 01:39:08,333 --> 01:39:09,166 This is my country. 1309 01:39:09,250 --> 01:39:10,291 - What? - Shoot me! 1310 01:39:11,000 --> 01:39:14,041 Are you feeling sorry for the beggar? 1311 01:39:14,750 --> 01:39:15,500 Am I right? 1312 01:39:17,041 --> 01:39:18,041 He is an Indian. 1313 01:39:18,791 --> 01:39:20,041 You don't have the right to shoot him. 1314 01:39:22,458 --> 01:39:25,708 Remove your uniform and return to England. 1315 01:39:33,208 --> 01:39:37,000 So, nobody knows about the independence at Sengadu village. 1316 01:39:37,375 --> 01:39:38,291 They don't know. 1317 01:39:42,041 --> 01:39:43,541 What is he saying? 1318 01:39:43,791 --> 01:39:45,208 I don't understand a word. 1319 01:39:45,375 --> 01:39:47,666 Since he regained consciousness he has been acting this way. 1320 01:39:47,875 --> 01:39:51,083 Hey, get, turn around, look at him and speak. 1321 01:39:53,541 --> 01:39:57,708 Thangavelu brother can read your mind. 1322 01:40:04,666 --> 01:40:05,750 That's all, is it? 1323 01:40:08,791 --> 01:40:11,416 "Don't give me up to the Lord." 1324 01:40:12,916 --> 01:40:17,833 Last night Robert cut his tongue and locked him up. 1325 01:40:18,083 --> 01:40:20,875 He broke out because he could not bear the pain. 1326 01:40:21,333 --> 01:40:23,666 He's asking us not to expose him. 1327 01:40:23,791 --> 01:40:25,250 Oh, okay! 1328 01:40:25,375 --> 01:40:27,083 It's a silly matter. 1329 01:40:27,333 --> 01:40:29,833 Don't worry. I'm here. I will sort it out. 1330 01:40:36,166 --> 01:40:38,416 - I think he turned crazy after losing his tongue. 1331 01:40:40,333 --> 01:40:42,750 - Thavuda, what are you saying? - What are you saying? 1332 01:40:42,791 --> 01:40:43,958 I don't understand. 1333 01:40:44,291 --> 01:40:45,041 What is it? 1334 01:40:45,083 --> 01:40:46,000 Lord Robert! 1335 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 Lord Robert has left. 1336 01:41:00,000 --> 01:41:01,875 He will never return. 1337 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 The doll can't walk. 1338 01:41:09,583 --> 01:41:11,041 We have to carry it. 1339 01:41:11,208 --> 01:41:11,875 Here you go! 1340 01:41:21,875 --> 01:41:24,750 I know that you're good at enacting a play. 1341 01:41:25,041 --> 01:41:27,375 Can you please enact it for me? 1342 01:41:29,208 --> 01:41:31,875 You enact, and I'll figure it out. 1343 01:41:32,291 --> 01:41:33,708 He's going to speak dialogue. 1344 01:41:33,875 --> 01:41:35,333 Watch me figure out what he's saying. 1345 01:41:35,416 --> 01:41:36,958 - Let's see if this works. - Everyone, please sit down. 1346 01:41:38,666 --> 01:41:40,333 - During the last carnival he performed well. 1347 01:41:41,041 --> 01:41:43,083 I admire his stage presence. 1348 01:41:44,000 --> 01:41:44,791 Tax. 1349 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 Success. 1350 01:41:52,041 --> 01:41:54,416 "Sky showers and earth blooms." 1351 01:41:54,500 --> 01:41:58,916 Thavudan may have lost his speech... 1352 01:41:59,166 --> 01:42:03,541 but he spells sharp words. 1353 01:42:20,375 --> 01:42:21,583 That's what we gather from it. 1354 01:42:25,083 --> 01:42:26,083 Hey, come on. 1355 01:42:27,000 --> 01:42:28,875 The entire village is distracted by Thavudan. 1356 01:42:29,250 --> 01:42:29,916 Get up; let's go! 1357 01:42:30,583 --> 01:42:33,500 Shall we stash Justin's corpse elsewhere and then leave? 1358 01:42:34,416 --> 01:42:35,041 Why? 1359 01:42:35,541 --> 01:42:38,875 If we leave it there as soon as Robert arrives, he'll find it. 1360 01:42:39,041 --> 01:42:41,500 The old lady said if that happens he'll almost destroy half the village. 1361 01:42:42,375 --> 01:42:43,458 We don't have time for it. 1362 01:42:44,541 --> 01:42:46,541 The people of this village deserve to die. 1363 01:42:46,666 --> 01:42:47,666 You don't bother about them. 1364 01:42:49,416 --> 01:42:50,666 Does the old lady know everything? 1365 01:42:53,458 --> 01:42:54,916 She won't tell anyone. 1366 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 You have misunderstood her. 1367 01:42:59,000 --> 01:43:00,333 Have I misunderstood her? 1368 01:43:01,791 --> 01:43:03,958 She would've told the entire village about you. 1369 01:43:06,791 --> 01:43:08,583 How could you know everything in one night? 1370 01:43:09,375 --> 01:43:12,125 I saw her getting my mother caught. 1371 01:43:12,375 --> 01:43:14,875 And pretending to care after her death. 1372 01:43:15,041 --> 01:43:16,083 - She has done a lot-- - I, too, saw. 1373 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 And that's why I vouch for her. 1374 01:43:20,291 --> 01:43:23,125 Once again, our women are in danger. 1375 01:43:23,708 --> 01:43:26,541 On that night, The General ordered to search all the houses. 1376 01:43:27,000 --> 01:43:32,583 To save my honor, my mother pointed them toward you. 1377 01:43:32,833 --> 01:43:35,750 But she regretted it and died of guilt. 1378 01:43:35,916 --> 01:43:38,458 Today, my daughter has hit the puberty. 1379 01:43:40,000 --> 01:43:44,083 My dear, please save my daughter from the evil eyes of the Britishers. 1380 01:43:44,666 --> 01:43:47,583 I consider you my God and beg of you at the place 1381 01:43:47,666 --> 01:43:48,916 where you took your last breath. 1382 01:43:49,208 --> 01:43:52,500 My entire lineage will cut the fingers pointed at you 1383 01:43:52,708 --> 01:43:54,791 and will offer you tribute. 1384 01:43:55,125 --> 01:43:57,666 Please forgive and help us all. 1385 01:44:00,708 --> 01:44:02,541 There is no use in avenging them. 1386 01:44:17,541 --> 01:44:20,250 Once I stash the corpse elsewhere, we'll leave from here. 1387 01:44:34,875 --> 01:44:35,666 - Sir! - Yes! 1388 01:44:35,833 --> 01:44:37,041 As Robert requested... 1389 01:44:37,458 --> 01:44:39,666 my officers have granted permission to Robert 1390 01:44:39,958 --> 01:44:41,375 to take the British Military team to Sengadu. 1391 01:44:41,875 --> 01:44:45,291 But you have to ensure no one should be harmed during the investigation. 1392 01:44:49,750 --> 01:44:51,625 Sir, we got the permission. 1393 01:45:01,708 --> 01:45:04,625 [humming a song] 1394 01:45:21,375 --> 01:45:22,041 Hey! 1395 01:45:23,666 --> 01:45:24,208 Hey! 1396 01:45:35,375 --> 01:45:37,041 He killed Justin! 1397 01:45:37,291 --> 01:45:39,250 Paraman killed Justin! 1398 01:45:39,625 --> 01:45:41,208 - We are doomed! - Are you serious? 1399 01:45:41,291 --> 01:45:43,958 I saw him on the cliff. 1400 01:45:44,125 --> 01:45:47,916 Oh, God, no, Lord Robert will kill us all. 1401 01:45:59,041 --> 01:46:02,041 Hey, you toward the forest, and you head west. 1402 01:46:02,208 --> 01:46:03,666 Make sure he does not escape. 1403 01:46:03,916 --> 01:46:06,291 If Robert arrives, he'll kill us all. 1404 01:46:06,500 --> 01:46:08,250 Come on, hurry up! 1405 01:46:15,125 --> 01:46:20,208 Sir, Thavudan has picked up Robert's phone 1406 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 and is asking us to speak over the phone. 1407 01:46:22,166 --> 01:46:26,416 What should I say when Lord Roberts asks about Justin, sir? 1408 01:46:30,291 --> 01:46:33,875 Keep the phone down. If the Lord sees, you'll be in trouble. 1409 01:46:33,958 --> 01:46:37,041 Hey, stop yelling. Do you understand what I am saying? 1410 01:46:37,375 --> 01:46:38,708 Hey, Thavudai, keep the phone down. 1411 01:46:39,375 --> 01:46:40,750 We got independence. 1412 01:46:41,000 --> 01:46:43,916 - Please hear us out. - You should not pick up the phone. 1413 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 As there's a problem pertaining to Justin... 1414 01:46:46,791 --> 01:46:48,750 Robert is bringing a battalion to the village. 1415 01:46:50,416 --> 01:46:52,250 Hereafter, he can't harm us. 1416 01:46:52,291 --> 01:46:53,875 His reign has ended. 1417 01:46:53,958 --> 01:46:56,125 - Hereafter, we should lose no life. - Make it quick! 1418 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Did you understand? 1419 01:46:57,500 --> 01:46:59,750 - Why don't you listen? - Hang up the phone! 1420 01:47:00,250 --> 01:47:01,083 Greetings, sire! 1421 01:47:03,875 --> 01:47:05,000 - Go! - Okay, sire. 1422 01:47:05,666 --> 01:47:07,333 Hey, make it quick. 1423 01:47:08,208 --> 01:47:08,958 What is it? 1424 01:47:14,208 --> 01:47:15,000 I... 1425 01:47:19,416 --> 01:47:20,166 He hung up. 1426 01:47:30,666 --> 01:47:32,875 This is Jameen speaking. 1427 01:47:33,125 --> 01:47:34,250 This is Robert. 1428 01:47:36,166 --> 01:47:37,916 What did this fool say? 1429 01:47:40,500 --> 01:47:42,500 He didn't say anything to me, my Lord. 1430 01:47:43,166 --> 01:47:46,375 Thavudai picked up the phone and has been yelling. 1431 01:47:47,125 --> 01:47:48,458 You were telling the truth. 1432 01:47:51,791 --> 01:47:54,291 Jameen, where is Justin? 1433 01:47:58,666 --> 01:48:02,250 First, you planned to send your daughter to the nearby village. 1434 01:48:03,083 --> 01:48:07,125 Now you took the help of Paraman to harm my son, Justin. 1435 01:48:07,250 --> 01:48:09,750 But now you pretend to be innocent. Am I right? 1436 01:48:12,250 --> 01:48:14,666 Jameen, you know me very well. 1437 01:48:14,916 --> 01:48:17,000 What did you do to my son? 1438 01:48:19,541 --> 01:48:20,833 My daughter died. 1439 01:48:22,875 --> 01:48:25,500 She was stubborn and did not want to come to Justin's house. 1440 01:48:27,125 --> 01:48:28,375 I killed her myself. 1441 01:48:32,041 --> 01:48:34,041 Why would I harm Justin? 1442 01:48:34,833 --> 01:48:38,000 Jameen, I'm returning right away. 1443 01:48:38,250 --> 01:48:40,916 If I find so much of a small scratch on my son 1444 01:48:41,666 --> 01:48:43,791 I'll destroy the entire village! 1445 01:48:51,208 --> 01:48:53,083 My Lord, we will bring Justin. 1446 01:48:53,333 --> 01:48:57,125 But Pasupathy will accompany you so that you don't harm the villagers. 1447 01:48:57,500 --> 01:48:58,750 That is going to be an inconvenience. 1448 01:48:59,458 --> 01:49:00,375 Shameless creature! 1449 01:49:01,041 --> 01:49:02,791 The country has attained independence. 1450 01:49:02,916 --> 01:49:04,791 But you're still licking his shoes. 1451 01:49:05,166 --> 01:49:07,708 I wonder why you're scared of this powerless creature anymore. 1452 01:49:08,000 --> 01:49:11,583 How does it matter to you even if Justin gets crushed to death? 1453 01:49:36,875 --> 01:49:38,708 Are they going to kill my son? 1454 01:49:39,500 --> 01:49:42,041 Don't you dare even think about it? 1455 01:49:46,333 --> 01:49:49,833 Lord Robert suspects that you have harmed Justin. 1456 01:49:50,041 --> 01:49:51,291 You all should confess. 1457 01:49:51,375 --> 01:49:53,375 Sire, how could you blame us? 1458 01:49:53,500 --> 01:49:55,916 Hey, when you people gather 1459 01:49:56,083 --> 01:49:58,250 Paraman has told me many times... 1460 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 that you speak about Robert and Justin's death. 1461 01:50:00,333 --> 01:50:01,541 How could I trust you, people? 1462 01:50:02,208 --> 01:50:04,333 We may have spoken out of anger. 1463 01:50:04,833 --> 01:50:07,291 You know we don't have the guts to do it. 1464 01:50:07,500 --> 01:50:09,916 He's angry because we got her mother caught. 1465 01:50:10,333 --> 01:50:12,916 He must've done it to avenge us. 1466 01:50:13,333 --> 01:50:15,416 Only you can make The General understand. 1467 01:50:15,500 --> 01:50:16,625 Just like you people mentioned... 1468 01:50:16,750 --> 01:50:18,958 if he has done it to get you all in trouble 1469 01:50:19,125 --> 01:50:21,916 he must've already found a way to convince Robert. 1470 01:50:22,500 --> 01:50:23,833 What do we do now? 1471 01:50:27,166 --> 01:50:30,291 Hey, Justin has died. 1472 01:50:31,875 --> 01:50:33,625 The investigation won't be normal. 1473 01:50:34,625 --> 01:50:36,333 If Paraman points to you... 1474 01:50:37,333 --> 01:50:40,083 before you could prove your innocence 1475 01:50:40,958 --> 01:50:44,333 he would've killed at least 40-50 people. 1476 01:50:46,291 --> 01:50:48,375 If you all wish to survive... 1477 01:50:49,666 --> 01:50:51,000 Paraman should not speak. 1478 01:50:53,041 --> 01:50:56,333 Only killing him will put an end to it. 1479 01:50:58,833 --> 01:51:00,791 I will cover up the story by saying... 1480 01:51:01,125 --> 01:51:04,416 that the villagers killed Paraman because he killed Justin. 1481 01:51:07,166 --> 01:51:09,916 Don't stress yourself thinking why I am being supportive. 1482 01:51:10,916 --> 01:51:12,541 I need you, people, to do me a favor. 1483 01:51:13,541 --> 01:51:15,625 You'll have to bring my daughter to me. 1484 01:51:16,833 --> 01:51:19,833 The girl living in your village is my daughter. 1485 01:51:25,125 --> 01:51:28,125 Jameen is conspiring for the sake of his daughter. 1486 01:51:28,291 --> 01:51:29,416 I don't think so. 1487 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Due to fear of death, he's trying to compromise. 1488 01:51:32,875 --> 01:51:37,458 We don't need Jameen to enlighten Paraman's character. 1489 01:51:37,708 --> 01:51:39,625 We are not sure if he did it to get us in trouble. 1490 01:51:39,791 --> 01:51:43,083 But only if we kill him, Lord Robert won't harm us. 1491 01:51:43,166 --> 01:51:45,291 That does not mean we have to kill him. 1492 01:51:45,625 --> 01:51:48,208 To save our honor, we sacrifice our daughters. 1493 01:51:48,375 --> 01:51:49,375 To save our lives... 1494 01:51:49,500 --> 01:51:51,583 it's not wrong to kill the person who's out to destroy us. 1495 01:51:51,750 --> 01:51:54,041 Yes, we should kill him! 1496 01:51:54,166 --> 01:51:55,541 We should not spare him. 1497 01:51:55,666 --> 01:51:57,875 Before Robert arrives, we have to kill him. 1498 01:51:58,375 --> 01:52:00,500 At the same time, kill our daughter too. 1499 01:52:25,083 --> 01:52:27,541 Old lady let go of her. We can't risk our lives for her. 1500 01:52:27,666 --> 01:52:29,583 Let go of her. Where are you taking her? 1501 01:52:37,541 --> 01:52:39,083 - Hey, don't let him escape! 1502 01:52:39,291 --> 01:52:41,333 - Come on, catch him! 1503 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 Capture him from the other side. 1504 01:52:43,625 --> 01:52:45,416 Hey, you better stay away from it. 1505 01:52:50,666 --> 01:52:52,333 You don't get it, do you? Get lost! 1506 01:52:55,041 --> 01:52:55,916 Catch him! 1507 01:53:21,583 --> 01:53:22,666 Hey, let go! 1508 01:54:23,458 --> 01:54:24,000 Let's go! 1509 01:54:24,083 --> 01:54:25,000 Sister, please don't go! 1510 01:54:25,500 --> 01:54:26,291 Thaenmalli, let's go! 1511 01:54:27,125 --> 01:54:28,125 We're running out of time. 1512 01:54:28,208 --> 01:54:29,958 Just like how my parents got killed... 1513 01:54:30,958 --> 01:54:33,625 Lord Robert will kill us all. 1514 01:54:34,875 --> 01:54:35,958 Please don't go, sister. 1515 01:54:36,500 --> 01:54:37,791 Please don't go! 1516 01:54:39,083 --> 01:54:40,375 Please don't go, sister. 1517 01:54:53,750 --> 01:54:54,416 Parama! 1518 01:55:08,958 --> 01:55:09,666 Thaenmalli! 1519 01:55:11,416 --> 01:55:11,916 Hey! 1520 01:55:14,041 --> 01:55:15,958 Let her go. Let her go! 1521 01:55:17,375 --> 01:55:19,833 I will surrender to Robert myself. 1522 01:55:21,583 --> 01:55:23,250 No one will get into trouble. 1523 01:55:24,375 --> 01:55:25,541 Please let her go. 1524 01:55:26,041 --> 01:55:27,791 As if he's a powerful official. 1525 01:55:27,916 --> 01:55:29,333 To keep up his promises. 1526 01:55:29,500 --> 01:55:32,458 You wanted us all dead. 1527 01:55:32,708 --> 01:55:35,375 How do you expect us to believe that you will save us? 1528 01:55:36,583 --> 01:55:39,041 You people don't recognize when someone does a good thing. 1529 01:55:39,208 --> 01:55:41,666 You knew the consequences of killing Justin. 1530 01:55:41,916 --> 01:55:43,125 Yet you claim you did a good thing for us. 1531 01:55:43,166 --> 01:55:43,791 Of course! 1532 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 You people were silent when he was devouring your wives and children. 1533 01:55:47,750 --> 01:55:49,541 Later you show your prowess on his effigy. 1534 01:55:51,333 --> 01:55:53,375 He laid his hands on my beloved. 1535 01:55:53,833 --> 01:55:55,166 I killed him! 1536 01:55:56,083 --> 01:55:56,833 Hey! 1537 01:55:57,125 --> 01:55:58,791 Peg, yourself to be a warrior, is it? 1538 01:55:59,250 --> 01:56:01,250 We have families to look after. 1539 01:56:01,416 --> 01:56:03,000 If we start killing out of rage... 1540 01:56:03,208 --> 01:56:04,916 our families will be killed. 1541 01:56:05,166 --> 01:56:05,916 Die! 1542 01:56:06,625 --> 01:56:07,833 Everyone die! 1543 01:56:08,458 --> 01:56:11,583 Instead of living a life as a corpse buried under the guilt 1544 01:56:11,666 --> 01:56:13,666 for killing your daughter... 1545 01:56:13,833 --> 01:56:16,125 rather stand up, fight and die. 1546 01:56:17,791 --> 01:56:19,125 Don't speak as if you're an honest man. 1547 01:56:19,416 --> 01:56:21,166 You cared little about our lives... 1548 01:56:21,375 --> 01:56:23,583 because this girl's life mattered the most to you. 1549 01:56:23,875 --> 01:56:26,375 You're right. That was my intention. 1550 01:56:27,250 --> 01:56:31,041 When he killed the parents of this 12-year-old girl... 1551 01:56:31,333 --> 01:56:33,041 then took away this girl and destroyed life. 1552 01:56:33,458 --> 01:56:36,833 Even fifty-year-old men stood still, fearing for their own lives. 1553 01:56:37,958 --> 01:56:39,500 Why didn't you guys kill him? 1554 01:56:41,750 --> 01:56:43,958 But when the same girl asked her not to go... 1555 01:56:44,208 --> 01:56:47,166 Thaenmalli stood by her so that nothing happens to you people. 1556 01:56:48,416 --> 01:56:49,458 She deserves to live. 1557 01:56:52,666 --> 01:56:54,666 It's like the person who has no courage to kill but holds a knife. 1558 01:56:54,750 --> 01:56:57,833 You guys live in fear all the time. Independence will be wasted on you. 1559 01:56:58,791 --> 01:56:59,250 Huh? 1560 01:57:01,208 --> 01:57:02,666 Fear! Fear Fear! 1561 01:57:03,208 --> 01:57:06,166 Robert is a figure of fear that lives with you people forever... 1562 01:57:06,291 --> 01:57:08,375 making us kill ourselves. 1563 01:57:08,666 --> 01:57:10,333 And you people continue to kill. 1564 01:57:11,250 --> 01:57:11,833 Right? 1565 01:57:12,625 --> 01:57:14,208 Eh, hit me! 1566 01:57:15,125 --> 01:57:16,125 Why did you stop? 1567 01:57:16,791 --> 01:57:19,583 Did you forget that Justin chased your sister buck naked in the cotton forest. 1568 01:57:20,291 --> 01:57:21,791 It's a big mistake that I killed him. 1569 01:57:22,375 --> 01:57:23,125 Come on, hit me! 1570 01:57:26,333 --> 01:57:29,125 Just because your nails touched him, he hacked both your hands. 1571 01:57:29,583 --> 01:57:30,458 Come on, hit me! 1572 01:57:31,083 --> 01:57:32,291 Hit me! 1573 01:57:33,125 --> 01:57:36,208 Hereafter, you don't have to hide your daughters under bandages. 1574 01:57:36,750 --> 01:57:39,083 Instead, you could let them wear flowers and bindis. 1575 01:57:40,541 --> 01:57:42,375 It's a big mistake that I killed him. 1576 01:57:43,083 --> 01:57:44,000 Hit me! 1577 01:57:50,625 --> 01:57:53,208 Just like you saved your daughters by giving up my mother. 1578 01:57:54,041 --> 01:57:56,916 You people, kill me and save yourselves. 1579 01:57:57,791 --> 01:57:59,666 Save yourselves. Hit me! 1580 01:58:02,291 --> 01:58:03,875 But please let her go. 1581 01:58:06,458 --> 01:58:07,500 I beg of you, people. 1582 01:58:14,041 --> 01:58:15,541 Make way. Make way! 1583 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 He is right. 1584 01:58:17,625 --> 01:58:20,583 All these years, we lived in fear killing our wives and children. 1585 01:58:20,916 --> 01:58:24,833 That's the reason my wife has not spoken to me for years together. 1586 01:58:25,875 --> 01:58:29,958 He killed Justin because he laid his hands on his beloved. 1587 01:58:30,583 --> 01:58:33,416 For the first time I see a brave man in this village. 1588 01:58:33,958 --> 01:58:35,916 We don't have to save him. 1589 01:58:36,333 --> 01:58:37,875 At least let's not get him caught. 1590 01:58:43,708 --> 01:58:46,041 Perhaps you people are ready to get beaten to death. 1591 01:58:46,500 --> 01:58:48,000 But I'm not ready to lose my family. 1592 01:58:48,333 --> 01:58:48,958 Come on! 1593 01:58:49,291 --> 01:58:49,958 Let go! 1594 01:58:51,208 --> 01:58:51,916 Family? 1595 01:58:52,666 --> 01:58:55,416 Had Justin desired me, you'd have killed me. 1596 01:58:55,958 --> 01:58:58,250 If killing your children makes you a Jameen... 1597 01:58:58,541 --> 01:58:59,708 you won't hesitate to kill them. 1598 01:59:00,333 --> 01:59:02,000 You don't value family. 1599 01:59:02,958 --> 01:59:05,875 The entire village is ready to save your daughter... 1600 01:59:06,625 --> 01:59:08,666 but to you, only your honor matters. 1601 01:59:13,333 --> 01:59:16,291 Everyone stand down. I'll go with my father. 1602 01:59:17,583 --> 01:59:18,666 I'll come with you, father. 1603 01:59:19,041 --> 01:59:20,375 You can kill me with your own hands. 1604 01:59:22,500 --> 01:59:24,916 When I look at her face I feel guilty 1605 01:59:25,541 --> 01:59:27,375 that I would have a horrible death. 1606 01:59:27,500 --> 01:59:28,291 Thaen! 1607 01:59:51,041 --> 01:59:54,541 She's our daughter and our pride. Please stand by us. 1608 02:00:04,291 --> 02:00:05,708 Lord Robert has arrived. 1609 02:00:08,041 --> 02:00:10,000 He has arrived with a battalion of white men. 1610 02:00:24,541 --> 02:00:26,375 You, please take her and leave. 1611 02:00:26,583 --> 02:00:28,291 We will handle any problem that comes our way. 1612 02:00:28,500 --> 02:00:30,791 - What about Robert? - You please leave! 1613 02:00:36,500 --> 02:00:38,541 You leave. We'll handle things over here. 1614 02:00:46,875 --> 02:00:47,333 Go! 1615 02:00:48,666 --> 02:00:49,833 Parama, let's leave! 1616 02:02:55,916 --> 02:02:57,166 If Paraman is the killer. 1617 02:02:57,375 --> 02:02:59,458 It's our responsibility to punish him by law. 1618 02:03:01,416 --> 02:03:02,458 Never! 1619 02:03:03,041 --> 02:03:04,958 He murdered my son. 1620 02:03:05,875 --> 02:03:07,958 He should die a horrible death! 1621 02:03:08,458 --> 02:03:11,666 People who aided him and also that girl... 1622 02:03:12,416 --> 02:03:15,708 I'm going to kill everyone mercilessly. 1623 02:03:15,833 --> 02:03:19,500 Another Jallainwala Bagh Massacre is about to happen! 1624 02:03:20,166 --> 02:03:21,250 There won't be another massacre. 1625 02:03:21,583 --> 02:03:23,916 If the village people come to know about independence, 1626 02:03:24,875 --> 02:03:26,583 they will not let you even touch them. 1627 02:03:27,708 --> 02:03:29,666 They will never know. 1628 02:03:30,208 --> 02:03:33,833 They have lived as my slaves all along. 1629 02:03:34,125 --> 02:03:37,541 Now all of them will die as my slaves! 1630 02:03:37,625 --> 02:03:38,500 I won't let it happen! 1631 02:04:32,333 --> 02:04:34,875 Hey, it's better if you all speak the truth. 1632 02:04:35,458 --> 02:04:37,666 For the sake of two people, an entire village would get destroyed. 1633 02:04:37,916 --> 02:04:40,083 - Confess-- - Finish within two minutes. 1634 02:04:56,708 --> 02:04:58,000 Spare the villagers! 1635 02:05:41,916 --> 02:05:42,708 Stop! 1636 02:05:43,416 --> 02:05:44,041 Do it! 1637 02:05:54,541 --> 02:05:55,291 Let go! 1638 02:05:57,083 --> 02:05:57,625 Please let go. 1639 02:05:57,750 --> 02:05:59,583 Wait! First her! 1640 02:06:00,958 --> 02:06:03,000 Kill her in front of his eyes. 1641 02:06:09,416 --> 02:06:10,291 Thaenmalli! 1642 02:06:10,958 --> 02:06:12,250 - Parama! - Thaenmalli! 1643 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 Hey! Let go of her! 1644 02:06:18,416 --> 02:06:19,291 Let go of her! 1645 02:06:20,083 --> 02:06:21,000 Wait, my Lord! 1646 02:06:23,250 --> 02:06:25,583 How could you conclude that they're the murderers? 1647 02:06:26,041 --> 02:06:28,125 They have nothing to do with your son's death. 1648 02:06:28,666 --> 02:06:30,291 I killed your son! 1649 02:06:31,708 --> 02:06:34,375 You're saying you beat up Justin and killed him? 1650 02:06:34,791 --> 02:06:36,041 It's not like Justin is a warrior. 1651 02:06:36,208 --> 02:06:38,041 He's a bloody dog that molests women. 1652 02:06:38,333 --> 02:06:39,291 If you think he couldn't pull it off. 1653 02:06:39,583 --> 02:06:42,041 Fine, take it that I too, joined him to kill Justin. 1654 02:06:42,291 --> 02:06:43,375 The old lady is lying. 1655 02:06:43,875 --> 02:06:45,541 I was his partner in crime. 1656 02:06:46,041 --> 02:06:47,958 Do you remember you whipped my back? 1657 02:06:48,250 --> 02:06:50,708 I could not take the pain so I beat him to death. 1658 02:06:50,750 --> 02:06:51,500 Hey, Maara! 1659 02:06:52,000 --> 02:06:55,416 You're a family man. Why would you take the blame for me? 1660 02:06:56,083 --> 02:06:58,666 You hacked my hand because my nails touched your son. 1661 02:06:58,791 --> 02:07:00,416 I got him good yesterday. 1662 02:07:00,541 --> 02:07:02,166 I stomped him to death. 1663 02:07:02,791 --> 02:07:07,125 Hey, if he wants, he'd shoot you all at once. 1664 02:07:07,791 --> 02:07:09,666 Shoot. Shoot us all. 1665 02:07:10,166 --> 02:07:13,125 We'll die in a second. We don't care! 1666 02:07:13,458 --> 02:07:17,166 Hereafter, if anyone dared to abuse our women, 1667 02:07:17,458 --> 02:07:23,291 we would smash and kill them like a dog of your son. 1668 02:07:24,083 --> 02:07:28,166 This will instill fear in you. 1669 02:07:28,416 --> 02:07:29,625 That is all we need. 1670 02:08:02,458 --> 02:08:03,125 Hey! 1671 02:08:17,833 --> 02:08:20,416 Hey! Hey! He did not do it! 1672 02:08:20,708 --> 02:08:22,375 Let go of him. I killed your son! 1673 02:08:22,458 --> 02:08:24,625 Hey, let go! Let go of him. 1674 02:08:53,666 --> 02:08:54,541 Dear... 1675 02:08:56,166 --> 02:08:58,750 My dear, please wake up. 1676 02:08:59,416 --> 02:09:02,000 Please wake up, my dear. 1677 02:09:03,708 --> 02:09:07,750 I want to speak to you. Please wake up, dear. 1678 02:09:12,583 --> 02:09:13,625 Look at her. 1679 02:09:14,333 --> 02:09:15,875 She was so full of noise. 1680 02:09:16,333 --> 02:09:18,250 Now she cries in silence. 1681 02:09:18,916 --> 02:09:20,375 That's the sound of fear. 1682 02:09:21,000 --> 02:09:24,416 That's how I will drain all your bravery. 1683 02:09:25,125 --> 02:09:27,291 It's a payback for the pain of my son's death. 1684 02:09:47,958 --> 02:09:52,125 I will torture and kill your children in front of your eyes. 1685 02:09:52,625 --> 02:09:54,708 Then dare speak to me! 1686 02:10:00,083 --> 02:10:01,750 Bring her first. 1687 02:10:03,791 --> 02:10:04,541 Hey! 1688 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 We did kill your son. 1689 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 But you are determined to kill children. 1690 02:10:16,666 --> 02:10:17,333 Sire! 1691 02:10:18,916 --> 02:10:20,625 Oh, no! 1692 02:10:24,208 --> 02:10:25,125 Oh, God, no! 1693 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 Oh, no! 1694 02:10:30,291 --> 02:10:32,416 Bring her! 1695 02:10:35,041 --> 02:10:37,750 Hey! Hey! Let go of her! 1696 02:10:38,208 --> 02:10:38,916 Hey! 1697 02:10:39,500 --> 02:10:41,458 Hey, don't harm her! 1698 02:10:41,750 --> 02:10:43,875 - Hey, let go! - Punish me all you want. 1699 02:10:44,541 --> 02:10:46,166 Hey, let go of her! 1700 02:10:46,583 --> 02:10:48,875 Hey, hear me out. Let go of her. 1701 02:10:49,458 --> 02:10:50,458 Hey! 1702 02:10:51,458 --> 02:10:54,375 I won't let her die at your hands. 1703 02:10:54,708 --> 02:10:57,125 I'd rather kill her myself. 1704 02:10:57,416 --> 02:10:59,000 At least she'll die in peace. 1705 02:10:59,333 --> 02:11:00,333 That's it! 1706 02:11:01,291 --> 02:11:03,083 That's the fear that I want. 1707 02:11:03,833 --> 02:11:04,958 Go on, kill her. 1708 02:11:05,291 --> 02:11:07,125 But I will kill too! 1709 02:11:08,541 --> 02:11:10,458 Next you! 1710 02:11:10,958 --> 02:11:12,875 Hey! Hey! Step away! 1711 02:11:17,625 --> 02:11:19,791 - Hey, don't do it. Hey! 1712 02:11:20,750 --> 02:11:23,041 Let go! Let go! 1713 02:11:25,291 --> 02:11:26,541 I will kill her myself. 1714 02:11:28,500 --> 02:11:29,916 - Hey, let go! 1715 02:11:30,041 --> 02:11:31,833 - Hey, let go of her! 1716 02:11:56,750 --> 02:11:59,750 Robert, the very second after they die 1717 02:12:00,000 --> 02:12:01,416 we'd slit our throats and die too. 1718 02:12:01,875 --> 02:12:03,208 Bear this in mind. 1719 02:12:03,416 --> 02:12:06,250 We are not afraid of you. 1720 02:12:06,750 --> 02:12:08,666 We have decided to die with courage. 1721 02:12:08,833 --> 02:12:10,291 Please don't do it. Let go. 1722 02:12:10,833 --> 02:12:11,500 True that! 1723 02:12:11,958 --> 02:12:13,541 We've been longing for independence forever... 1724 02:12:13,916 --> 02:12:17,291 in the process, we have lost many loved ones and lived shameful life. 1725 02:12:17,500 --> 02:12:19,333 We had enough. We're ending it now. 1726 02:12:22,541 --> 02:12:25,041 Hey! Hey! Don't do it! 1727 02:12:25,625 --> 02:12:27,541 Hey, they are poor souls. 1728 02:12:27,875 --> 02:12:29,666 Please hear me out. Don't kill them! 1729 02:12:30,416 --> 02:12:31,541 Thavuda! 1730 02:12:31,875 --> 02:12:32,875 Thavuda! 1731 02:13:03,333 --> 02:13:04,458 Guns down! 1732 02:13:09,583 --> 02:13:11,166 Everyone, put down your sickles. 1733 02:13:12,916 --> 02:13:14,375 Why should you all die? 1734 02:13:15,208 --> 02:13:18,041 When you people decide to give up your lives to save us... 1735 02:13:18,291 --> 02:13:19,458 you all deserve to live! 1736 02:13:19,916 --> 02:13:21,208 Put down your sickles. 1737 02:13:22,750 --> 02:13:24,333 Just like I slit his son... 1738 02:13:24,625 --> 02:13:26,166 I'm going to cut him open as well. 1739 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 Go ahead and live in peace. 1740 02:13:34,458 --> 02:13:36,208 Fire God damn you! 1741 02:13:39,083 --> 02:13:40,541 I said, fire! 1742 02:14:44,750 --> 02:14:45,666 He should not live. 1743 02:14:48,416 --> 02:14:49,791 Parama beat him. 1744 02:14:55,291 --> 02:14:57,333 Don't spare him! Kill him! 1745 02:14:59,666 --> 02:15:01,833 Kill him, Parama! Don't spare him! 1746 02:15:41,166 --> 02:15:42,125 Beat him, Parama! 1747 02:15:42,458 --> 02:15:43,708 Don't spare him, Parama! 1748 02:15:52,875 --> 02:15:56,375 Once I kill Robert, kill them all. 1749 02:15:59,125 --> 02:16:03,708 Hereafter, we should not wait for someone else to bring us freedom. 1750 02:16:05,583 --> 02:16:08,250 After killing them, we shall join the revolution too. 1751 02:16:08,375 --> 02:16:10,041 We shall revolt too! 1752 02:16:18,333 --> 02:16:20,166 India got independence! 1753 02:16:26,375 --> 02:16:27,000 I don't trust you. 1754 02:16:27,125 --> 02:16:28,916 Don't! Don't kill me! 1755 02:16:29,166 --> 02:16:30,833 India got independence. 1756 02:16:30,958 --> 02:16:32,083 The Lord is telling the truth. 1757 02:16:32,833 --> 02:16:35,958 If you kill us, you'd spend your life in prison. 1758 02:16:36,833 --> 02:16:38,833 You'll never get to experience the freedom. 1759 02:16:40,416 --> 02:16:43,208 Don't fall for it. They're conspiring. 1760 02:16:43,500 --> 02:16:45,291 Don't spare them. Silt them all. 1761 02:16:46,750 --> 02:16:49,583 You got your independence. 1762 02:18:51,541 --> 02:18:53,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1763 02:18:55,666 --> 02:18:58,416 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1764 02:19:01,625 --> 02:19:05,208 ♪ Witnessed freedom ♪ 1765 02:19:05,791 --> 02:19:08,458 ♪ This is the boon we wanted ♪ 1766 02:19:12,125 --> 02:19:14,666 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1767 02:19:14,708 --> 02:19:16,875 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1768 02:19:17,208 --> 02:19:19,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1769 02:19:19,625 --> 02:19:22,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1770 02:19:27,500 --> 02:19:31,875 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1771 02:19:32,416 --> 02:19:37,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1772 02:19:37,291 --> 02:19:41,583 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1773 02:19:42,000 --> 02:19:46,625 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1774 02:19:47,041 --> 02:19:51,791 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1775 02:19:52,208 --> 02:19:56,791 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1776 02:20:18,041 --> 02:20:20,500 ♪ The soil that was drenched with the red blood... ♪ 1777 02:20:20,583 --> 02:20:22,583 ♪ Has become red with our smile ♪ 1778 02:20:23,041 --> 02:20:27,625 ♪ Even in the weeds Jasmines have blossomed ♪ 1779 02:20:27,916 --> 02:20:32,666 ♪ To the height of the sky Head is held high ♪ 1780 02:20:33,000 --> 02:20:37,416 ♪ The shackles that wound the legs Have broken into pieces ♪ 1781 02:20:37,666 --> 02:20:42,583 ♪ Excitement... Has reached its peak ♪ 1782 02:20:42,833 --> 02:20:47,625 ♪ Happiness... Fills the eyes with tears ♪ 1783 02:20:47,708 --> 02:20:49,958 ♪ Witnessed freedom ♪ 1784 02:20:50,208 --> 02:20:52,541 ♪ Witnessed freedom ♪ 1785 02:20:52,750 --> 02:20:57,208 ♪ Witnessed freedom, this is the boon we wanted ♪ 1786 02:20:57,833 --> 02:21:00,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1787 02:21:00,250 --> 02:21:02,625 ♪ Witnessed freedom ♪ 1788 02:21:02,791 --> 02:21:07,166 ♪ Witnessed freedom, we are born afresh ♪ 1789 02:21:08,375 --> 02:21:10,875 ♪ People who had fallen at someone’s feet... ♪ 1790 02:21:10,916 --> 02:21:13,000 ♪ Have a bright smile on their face ♪ 1791 02:21:13,375 --> 02:21:15,541 ♪ Shoulders up and holding their head high... ♪ 1792 02:21:15,583 --> 02:21:18,083 ♪ Seeing the dawn ♪ 1793 02:21:18,416 --> 02:21:23,083 ♪ Caught by the monster of fear We lived as slaves ♪ 1794 02:21:23,500 --> 02:21:28,083 ♪ We now stand firm On our ground ♪ 1795 02:21:28,166 --> 02:21:30,000 ♪ Witnessed freedom ♪ 1796 02:21:30,666 --> 02:21:32,333 ♪ Witnessed freedom ♪ 1797 02:21:32,458 --> 02:21:34,916 ♪ Oh... Witnessed freedom ♪ 1798 02:21:38,291 --> 02:21:41,666 ♪ Witnessed freedom ♪ 1799 02:21:42,458 --> 02:21:45,166 ♪ This is the boon we wanted ♪