1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 БАЗОВЫЙ НАБОР ДЛЯ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЯ 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,144 БЛИННЫЙ ДВОР 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,490 ПРАВИЛА - БУДЬ ДОБРОЙ - ГОВОРИ ПРАВДУ СЛУШАЙ ДРУГИХ 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 НЕ ОБЗЫВАЙСЯ - НЕ РАЗЫГРЫВАЙ НЕ ЗАБЫВАЙ ДОМА ОБЕД ИЛИ ШТАНЫ! 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 КНИГА БАЛЕТА 9 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 ПО МОТИВАМ КНИГ «АЙВИ + БИН» ЭННИ БЭРРОУЗ И СОФИ БЛЭКОЛЛ 10 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 РАСПЕВ - Роза, крапива, мухи и листья, пусть снова станет прошлое чистым. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ ВЕРНИСЬ В ПРОШЛОЕ И СОТРИ ЕГО 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 Бин! 13 00:01:42,852 --> 00:01:46,105 Где ты? Ты должна это увидеть! 14 00:01:46,189 --> 00:01:48,441 Я в домике на дереве, Айви! 15 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Призраки и мечи, Бин! И злой герцог! 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 КНИГА БАЛЕТА 17 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 Жизель влюбляется в герцога. Она ему нравится, 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,632 но он женится на принцессе. Жизель умирает от разбитого сердца. 19 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 Ой! Моё сердце! Теперь я мертва! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 Её призрак уходит в лес 21 00:02:18,763 --> 00:02:22,142 к другим призракам с разбитыми сердцами - к вилисам. 22 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 Злой герцог, ты плохой. 23 00:02:24,227 --> 00:02:29,816 Они окружают герцога и затанцовывают его насмерть. 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 Попробуй мой арабеск! 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 Я хочу быть Жизель! 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 Ладно. Ты первой будешь Жизель. 27 00:02:38,700 --> 00:02:43,580 А ты можешь быть одной из вилис. С ужасно длинными ногтями. 28 00:02:43,663 --> 00:02:47,917 Нет, нам нужен злой герцог, чтобы ты снесла ему голову. 29 00:02:48,001 --> 00:02:52,255 Но осторожно, у меня меч. 30 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Уйди, призрак Жизель! 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 - Чего только она не придумывает. - Типичная суббота для Бин. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,606 Кого она изображает? Супергероя? 33 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Ага, злой герцог! Мои вилисы поймают тебя! 34 00:03:13,276 --> 00:03:15,361 Скорее, это суперотстой. 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Твой танец мне не по силам! 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Нэнси. 37 00:03:22,410 --> 00:03:25,830 За ним, вилиса. Затанцуй его насмерть. 38 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 Назад, или я заколю тебя. Отрублю тебе ноги! 39 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 Затанцую тебя насмерть! 40 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Теперь я снесу тебе голову! 41 00:04:03,993 --> 00:04:06,663 Эй! Играете в уифлбол? 42 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Можно мне подавать? 43 00:04:09,290 --> 00:04:10,583 Лео! Отлично. 44 00:04:10,667 --> 00:04:14,921 Ты будешь герцогом, а мы с Айви обе будем Жизелями. 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,507 Жизелями? Что это? 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 - Балет. - А униформа есть? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 Колготки. 48 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 - Покеда. - Не глупи. 49 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 Это прыжки и удары ногами выше головы! 50 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Бедный Лео, он не знает, что балет - это когда затанцовываешь врагов! 51 00:04:39,070 --> 00:04:44,242 Бин, а если мы научимся по-настоящему танцевать балет? 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 Бабушка прислала? Она уговаривала меня танцевать. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 - Ты не хотела? - Я неуклюжая. 54 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Тебе надо изучать то, что привлекает твой интерес. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 - Значит, уроки балета. - Ура! 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,596 - Это было так просто. - Попроси разрешения у мамы. 57 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Твоя мама разрешила, значит, и моя должна разрешить. 58 00:05:10,810 --> 00:05:12,186 Ни в коем случае. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Но балет - моя судьба. 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Хватит, Нэнси. Подними хлеб. 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 - С каких пор балет - твоя судьба? - С сегодня. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,659 Лучше всего - сносить головы. Смотрите. 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 Осторожней, плясунья. 64 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Ты бросишь через две недели. 65 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 Но мне нужны уроки. 66 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 Сейчас отличный момент изучать то, что привлекло мой интерес. 67 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Как тебе приспичило стать гимнасткой? 68 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 Играть на трубе? 69 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 И играть в софтбол. 70 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 Лови, Бин! 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Ты всё это бросила. 72 00:05:58,399 --> 00:06:02,737 Я не брошу балет. Я обожаю балет. 73 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 - Бросишь. Ставлю пять долларов. - Я ставлю вдвое больше. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 - Десять долларов. Я не брошу. - Бросишь. 75 00:06:10,953 --> 00:06:15,833 Ты даже всех позиций не выучишь. Я их едва выучила. 76 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Постойте. Вы позволили Нэнси учиться балету. 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 Так нечестно. Вы её больше любите. 78 00:06:23,758 --> 00:06:27,929 - Любовь тут ни при чём. - Ну пожалуйста. 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 Пусть занимается. Мне нужны деньги. 80 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Ладно, Бин, можешь заняться балетом. 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Постой! При одном условии. 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Что угодно. 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,661 Бросать нельзя. Будешь заниматься весь семестр. 84 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Все уроки. Не пропускать, не жаловаться. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,417 Обещаю, мама. Даю клятву на слюне. 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 - Твоего обещания хватит. Вымой руки. - Дважды. 87 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 Да! 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Балет? Ну, это лучше, чем чечётка. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 Приветствую вас в балетной школе «Жуа-де-де». 90 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Ваши сияющие лица вызывают у меня улыбку. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,406 Я не только ваш учитель, я сам ваш коллега - артист балета. 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Вы спросите, танцую ли я. 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 Когда я танцую, мои тело и душа взлетают! 94 00:07:44,338 --> 00:07:48,509 Я ваш учитель, ваш мэтр-де-балет - мистер Джой. 95 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Но здесь вы будете звать меня месье Жуа. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Так моё имя произносится на прекрасном франсэ. 97 00:07:56,100 --> 00:08:01,898 Франция - родина балета. Так что здесь я - месье Жуа. 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 «Джой», «Жуа» - одно и то же. Радость. Смотрите. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Жуа. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,533 - Жуа! - Это как «уа-уа». 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Жуа. 102 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 - Главное - старайтесь. - Да, месье Жуа! 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Теперь, когда я назову ваше имя, 104 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 поднимите руку. 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Ёрик? 106 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 Ёрик? 107 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Эрик? 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Эмма? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 - Зузу? - Меня зовут Зузу, месье Жуа. 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 Ты меня впечатлила. 111 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 - А вы кто? - Ваши ученицы. 112 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Что на вас надето? 113 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 Это костюм злого герцога. 114 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 Для «Жизели». 115 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Глаза режет. Переоденьтесь сейчас же, мадемуазели. 116 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Это балетная школа, а не цирковое училище. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Маман, прошу тебя. 118 00:09:46,085 --> 00:09:46,961 Мелани. 119 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 БАЛЕТ «ЖУА-ДЕ-ДЕ» 120 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 Отлично, месье Ёрик. 121 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 Ты почти как я в молодости. 122 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Почти. 123 00:09:59,223 --> 00:10:03,644 - Почему ты так хорош? Ты же неуклюжий. - Не знаю. 124 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 Гран-батман, плие. 125 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Хорошо. 126 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Чересчур. Чудесно. 127 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 Месье Жуа, можно вопрос? 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Да. 129 00:10:19,243 --> 00:10:23,539 Когда начнётся весёлый балет, где сносят головы? 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,667 Что такое «весёлый балет»? 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 Как в «Жизели». Бои на мечах, призраки. 132 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 Ах, этот весёлый балет. 133 00:10:32,965 --> 00:10:35,843 Возможно, когда освоите базовые навыки. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,472 Где-то через четыре-пять мину… Лет! 135 00:10:41,891 --> 00:10:42,725 Лет! 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 БАЛЕТ 137 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 И все вместе. 138 00:10:50,274 --> 00:10:54,278 Тандю, гран-батман, гран-батман, плие. 139 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Ещё раз! 140 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Тандю, гран-батман, гран-батман, плие… 141 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 Что это такое? 142 00:11:01,577 --> 00:11:05,289 Мама говорит, надо танцевать так, будто никто не смотрит. 143 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Понимаю, почему она так сказала. 144 00:11:09,794 --> 00:11:13,422 В ритме, мадемуазель! 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 В ритме! 146 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 Я покажу ей, месье Жуа. Вот так, Айви. 147 00:11:32,650 --> 00:11:35,611 Нет. 148 00:11:35,694 --> 00:11:37,113 Без музыки. 149 00:11:38,781 --> 00:11:42,785 Так, представьте, что вы газель. 150 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 Жизель? С герцогом и вилисами? 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 Нет! Газель - животное. 152 00:11:48,916 --> 00:11:54,088 Несётесь по африканской саванне, грациозно вытягивая ножки. 153 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Так. 154 00:11:59,677 --> 00:12:04,515 Ладно! Забыли про газель. Будем маршировать. 155 00:12:04,598 --> 00:12:06,851 Марш. Колени вверх - и шагом марш. 156 00:12:06,934 --> 00:12:10,521 Не вы. Вы учитесь балету. 157 00:12:10,604 --> 00:12:14,275 Марширует только Айви и, похоже, Бин. 158 00:12:23,701 --> 00:12:27,830 Я была хуже всех. Все смеялись. Я не хочу возвращаться. 159 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Я тоже. Балет не наша судьба, Айви. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 Это наш судный день. 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Мама, до 13 лет ещё долго. 162 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Нет. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 Ты не могла бы успокоиться? 164 00:12:40,634 --> 00:12:45,890 Я в седьмом классе. В седьмом, мама. Мы преобразовываем дроби в десятичные. 165 00:12:45,973 --> 00:12:49,894 Изучаем половозрелость. Шестиклассники этого не делают. 166 00:12:49,977 --> 00:12:53,772 - Но многие носят серёжки. - Прошу тебя, Нэнси. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Привет, девочки. Как балет? 168 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Бросите? 169 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 - Было здорово. - Да, так весело. 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Не может быть. Не верю. Вам не нравится. 171 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Уверена, месье Жуа вас живьём сожрал. 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Нет, мы в восторге. 173 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Мы ему понравились. 174 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 Было использовано слово «газель». Мы звёзды класса. 175 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Новый спор. Двойная сумма или ничего. 176 00:13:23,177 --> 00:13:28,265 Ставлю двадцатку, что вы, дурынды, никогда не будете звёздами. 177 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - Девочки! - Готовься к полному разорению. 178 00:13:31,977 --> 00:13:34,688 Я готовлюсь к обогащению. 179 00:13:35,314 --> 00:13:36,440 Двадцатка - моя. 180 00:13:36,524 --> 00:13:40,194 Нэнси. Перестань, тут тебе не казино. 181 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 - Чем занимаетесь? - Марафон бежим. 182 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Уже третий в этом году. 183 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ЗАКЛИНАНИЕ ЗАБВЕНИЯ 184 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Поможет только заклинание. 185 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Не поможет. Мне пришлось пообещать, что я не брошу балет. 186 00:14:01,340 --> 00:14:04,510 Послушай. «Заклинание забвения». 187 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 «Вернись в прошлое и сотри его»? 188 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Сделаем правильно - 189 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 и они забудут о нашем разговоре и о плате за уроки балета. 190 00:14:15,771 --> 00:14:19,233 Бин, ты не хочешь заняться капоэйрой? 191 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Ты так давно не брала никаких уроков. 192 00:14:24,947 --> 00:14:25,865 Отлично! 193 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 Мама забудет моё обещание, а Нэнси - спор. Что нам надо? 194 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Для начала - десяток дохлых мух. 195 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 196 00:14:49,346 --> 00:14:50,180 Готова? 197 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 Я думаю: как сделать его воздушным? 198 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 Как его загустить? Если положить миндальную… 199 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Кажется, на балете я сломала коленную чашечку. 200 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Она вся синяя. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 - Ты покрасила колено? - Нет. 202 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Роза, крапива, мухи и листья, пусть снова станет прошлое чистым! 203 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Айви! Ты бросила в меня мух? 204 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Помнишь, какой сегодня день? 205 00:15:23,339 --> 00:15:28,802 Да. День, когда ты бросила дохлых насекомых и листья в наш ужин. 206 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Скажи, как зовут твоего любимого антрополога. 207 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 А ты скажи, что мы будем теперь есть. 208 00:15:38,479 --> 00:15:41,899 Помнишь обещание, 209 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 данное тебе давно? 210 00:15:45,361 --> 00:15:49,531 На прошлой неделе? Когда ты обещала не бросать балет? 211 00:15:50,449 --> 00:15:52,117 Фу. Негодное заклинание. 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Вы нас заколдовали? 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Зачем? 214 00:16:03,128 --> 00:16:06,757 Мы хотим бросить балет. Это было ужасно. 215 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Я была ужасна. 216 00:16:09,593 --> 00:16:13,138 Я думала, будет весело, но все смеялись. 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Милая. Не оставайся в балетной школе. 218 00:16:18,686 --> 00:16:21,313 Если это не твоё - просто брось. 219 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 - Ты не злишься? - Конечно нет. 220 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Я хочу, чтобы ты исследовала мир 221 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 и открыла то, что ты любишь и что не любишь. 222 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 Ты открыла кое-что. Балет - не твоё. 223 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Иди ко мне. 224 00:16:42,334 --> 00:16:44,336 Даже не думай. 225 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Так нечестно. Мама Айви позволила ей уйти. 226 00:16:48,298 --> 00:16:51,593 Я не мама Айви. Мамы бывают разные, как и дети. 227 00:16:51,677 --> 00:16:56,890 Я ничем не отличаюсь от Айви. Балет - не моё. Почему я не могу уйти? 228 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Ты же обещала. 229 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 Я хочу, чтобы ты научилась настойчивости. 230 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 Балет - трудный. 231 00:17:03,939 --> 00:17:07,943 С трудом и упорством, возможно, узнаешь, что он тебе даётся. 232 00:17:08,027 --> 00:17:10,571 Или же умру от скуки. Так бывает. 233 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 Или полюбишь его. 234 00:17:12,322 --> 00:17:16,368 Ничего, выживешь. А однажды, может, и поблагодаришь меня. 235 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 - Прими ванну. - Нет. Ты вчера заставляла купаться. 236 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Бин, ложись сразу спать. Отбой через десять минут. 237 00:17:52,780 --> 00:17:57,117 Чудо-Ведьма на посту. Ты где, Медведевочка? 238 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Медведевочка? Ты там? 239 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Бин! 240 00:18:01,789 --> 00:18:05,000 - Бин? - Я здесь. В дурном настроении. 241 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 - Жизнь - под откос. - Она не позволила уйти? 242 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 Нет. Я даже пыталась плакать. Она велела подобрать слюни. 243 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Плохо дело. 244 00:18:17,930 --> 00:18:21,642 Если ты должна заниматься балетом, я тоже должна. 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 Не должна. 246 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Я тебя в это втянула. Это была моя идея. 247 00:18:27,523 --> 00:18:32,152 Ты уверена? А если ты упадёшь раз сто? 248 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Я не брошу. 249 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 А если будешь кружиться до крови в пуантах, 250 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 а корки с ран отвалятся и крови будет ещё больше? 251 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 - Всё равно не брошу. - А если дети будут смеяться? 252 00:18:49,294 --> 00:18:50,838 Потерплю. 253 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 Думаю, мы обречены, Айви. 254 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Мы с тобой. 255 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 Мы обречены танцевать. 256 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Первая группа. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Отлично. 258 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Вторая группа. 259 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Третья группа. 260 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Группа Айви и Бин. 261 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 О нет. Нет. 262 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Ох, мадемуазели. 263 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Прелестно, Зузу. 264 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Помните, кто мы? 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 Газели. 266 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 Так, дети, успокойтесь. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 Чудесные новости. 268 00:20:13,212 --> 00:20:17,883 В этом году мы не будем устраивать маленький концерт в студии. 269 00:20:17,966 --> 00:20:22,095 Вместо этого мы участвуем в Фестивале движения. 270 00:20:22,179 --> 00:20:25,682 «Танцевального безумия» из 26 актов. 271 00:20:26,225 --> 00:20:30,979 Поэтому я выбрал нечто очень уникальное для представления. 272 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 Нечто волшебное и захватывающее. 273 00:20:35,108 --> 00:20:40,197 Ибо это история двух волшебных существ, которые полюбили друг друга. 274 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Русалка… 275 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 - Зузу. - Да. 276 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Да! - И морской конёк - Ёрик! 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Спектакль называется «Подводная свадьба». 278 00:20:54,086 --> 00:20:55,003 Ёрик? 279 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 - Там целоваться не надо? - Нет. 280 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Ну, да. 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,052 Нет. 282 00:21:02,135 --> 00:21:06,598 Ваши эмоции выражает искусство танца. 283 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 - Все вместе. Когда я танцую… - Мои душа и тело взлетают? 284 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Мои душа и тело взлетают. Да, Зузу. Мерси. 285 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Эмма, ты - тропическая рыбка, которая их поженит. 286 00:21:17,776 --> 00:21:23,282 Остальные - гости на свадьбе. Несёте подарки, танцуете и тра-ля-ля. 287 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 Месье Жуа? 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 А мы с Бин кто? 289 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Ах да, вы. 290 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 Я принял хореографический вызов. 291 00:21:35,335 --> 00:21:40,299 Я взял ваши хаотичные… как бы их назвать… Движения. 292 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 И превратил их в искусство. 293 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Вы - дружелюбные кальмары, 294 00:21:45,304 --> 00:21:50,434 которые дежурят в самом-самом… 295 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 …самом дальнем конце сцены. 296 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Вот так - ваши щупальца будут развеваться с прибоем, 297 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 обеспечивая успех свадьбы. 298 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 Кальмары? 299 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Они рады быть там. На приглашении написано «без младенцев и кальмаров». 300 00:22:06,116 --> 00:22:10,078 Что лучше всего, в этом году спектакль пройдёт 301 00:22:11,246 --> 00:22:17,210 в театре «Бэрроуз», где помещаются 300 зрителей. 302 00:22:24,926 --> 00:22:29,723 Я не то чтобы хочу влиться в компанию. Просто… Серёжки - это прикольно. 303 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Это в моём стиле. 304 00:22:33,602 --> 00:22:38,523 Я то же самое сказала твоей бабушке. Я хотела покраситься в зелёный. 305 00:22:39,983 --> 00:22:40,859 В зелёный? 306 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Да. 307 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Она позволила? 308 00:22:46,782 --> 00:22:47,657 Нет. 309 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Не позволила. 310 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 Айви? Бин? Что случилось? 311 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Ничего. 312 00:23:02,672 --> 00:23:07,010 Милая. Точно? У тебя такой вид, будто ты и правда ударилась. 313 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 - Поехали, прошу тебя. - Бонжур, мадам. 314 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Нэнси. 315 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 - Привет, Гарольд. - Я месье Жуа. 316 00:23:16,770 --> 00:23:18,396 Месье Жуа. 317 00:23:18,480 --> 00:23:22,275 - Как дела у наших девочек? - Мы… Да… Они… 318 00:23:23,151 --> 00:23:27,197 Я впервые обучаю маленьких балерин, которые так… 319 00:23:29,157 --> 00:23:32,911 Не думаю, что во французском есть подходящее слово. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Они забыли свои рекламки. Большой спектакль. 321 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Пока, Гарольд. 322 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Спектакль - это здорово. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,176 - Уверена, у вас интересные роли. - Ага. 324 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 Интересные роли? Вы же звёзды спектакля, да? 325 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Да. Мы в каждой сцене. 326 00:23:55,016 --> 00:23:58,436 - Правда? - У вас в этом году новые танцоры. 327 00:23:58,979 --> 00:24:00,063 ТАНЦОРЫ 328 00:24:00,856 --> 00:24:03,608 Вы «Двое дружелюбных кальмаров»? 329 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Какой позор. 330 00:24:07,154 --> 00:24:11,116 Нэнси, ты можешь хоть раз не обижать сестру? 331 00:24:11,199 --> 00:24:12,409 Я её не обижаю. 332 00:24:13,535 --> 00:24:18,123 Мне не терпится увидеть Бин в роли дружелюбного кальмара. 333 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Никто не будет смеяться. Все будут очень горды. 334 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Пристегнись. 335 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 ФЛАМЕНКО - БАЛЕТ 336 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Надо рисовать на рыбе, а не на себе. 337 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 Простите. 338 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Десять минут - и повесим ваши рисунки на стену. 339 00:24:50,655 --> 00:24:56,244 Пусть родители подпишут разрешение, иначе не поедете на экскурсию. 340 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Что смешного? 341 00:24:58,413 --> 00:25:00,957 Ничего, просто твой рисунок с рыбой. 342 00:25:01,041 --> 00:25:05,378 Зузу сказала, что вы будете как рыбы на спектакле. 343 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Брюхом вверх. 344 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 Тебе какое дело? Ты не придёшь. 345 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Я приду с сестрой. 346 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Мы обожаем балет. 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 Кто ещё идёт на фестиваль танца? 348 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 Я! 349 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Фестиваль танца? 350 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 Я не знала, что ты танцуешь, Айви. 351 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Не может быть. 352 00:25:26,191 --> 00:25:29,986 Ничего. Они придут смотреть на танцы. А не на дёрганье. 353 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 Точно не на дёрганье, дружелюбный кальмар. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Я приду ради дёрганья, дружелюбные кальмары. 355 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 Что такое кальмар? У него есть чернила. 356 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 И странные руки-щупальца. 357 00:25:44,960 --> 00:25:50,340 Так, класс. Кто хочет мечехвоста? Это членистоногое - живое ископаемое. 358 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 - Да? - Спасибо. 359 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 А вот беспозвоночное. Кальмар! 360 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Он твой, Дусит. 361 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 «Я занимаюсь балетом. Я такой глупый. 362 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Я Айви и Бин». 363 00:26:10,902 --> 00:26:15,198 Это было только начало. Вся школа будет смеяться над нами. 364 00:26:15,282 --> 00:26:20,912 И Нэнси. Она увидит, что мы не звёзды, и заберёт двадцатку. 365 00:26:20,996 --> 00:26:23,748 Придётся всю жизнь мыть посуду. 366 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Должен быть какой-то выход. Ничего невозможного нет. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Хорошо танцевать балет - вот невозможное. 368 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Да. 369 00:26:35,760 --> 00:26:38,888 Но сломать ноги - это возможно. 370 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Айви, не стоит. 371 00:26:48,565 --> 00:26:52,694 Знаешь, когда Эрик сломал руку - в первый раз, 372 00:26:52,777 --> 00:26:56,072 у него видна была кость. 373 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 Может, перелом - плохая идея. 374 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 Как насчёт 375 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 вывиха? 376 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Оревуар, спектакль. 377 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Покеда, щупальца. 378 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 Это плохая идея! 379 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Может, получится с синяками. 380 00:27:33,276 --> 00:27:34,861 Мы похожи на дур. 381 00:27:35,403 --> 00:27:36,363 Кальмадуры. 382 00:27:36,446 --> 00:27:40,200 Щупалец мало. Их должно быть десять. 383 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 - Точно не восемь? - Десять. 384 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Они щу-пальца. 385 00:27:47,290 --> 00:27:49,793 Не жаловаться. Ведь вы… 386 00:27:52,420 --> 00:27:53,588 …выглядите дивно. 387 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 Это… 388 00:28:09,979 --> 00:28:12,023 - Как вам? - Кальмароподобно. 389 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Так ведь? 390 00:28:13,191 --> 00:28:16,778 - Мило. - Не ври, мама. Ты смеёшься. 391 00:28:16,861 --> 00:28:19,406 Нет, я подавилась печеньем. 392 00:28:20,698 --> 00:28:24,786 Знаете, что оживит наряды? Что-то на шее. Может, шарф? 393 00:28:24,869 --> 00:28:27,872 - Может, бабочка? - Галстук-бабочка, да. 394 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Щупалец мало. 395 00:28:32,627 --> 00:28:35,380 И надо добавить щупальца, это точно. 396 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 И присоски. 397 00:28:41,803 --> 00:28:45,682 - Вы шутите. - Щупалец мало. 398 00:28:45,765 --> 00:28:48,935 Да, проблема явно в количестве щупалец. 399 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Нэнси. 400 00:28:51,438 --> 00:28:53,523 Скорее бы спектакль, 401 00:28:54,482 --> 00:28:56,735 звёзды шоу. 402 00:28:56,818 --> 00:29:00,155 Она просто завидует. Вы прекрасно выступите. 403 00:29:03,533 --> 00:29:06,953 Должен быть способ выпутаться, ничего не ломая. 404 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 Ты ещё не разобралась с заклинанием невидимости? 405 00:29:10,915 --> 00:29:13,042 Теперь заклинания не помогут. 406 00:29:13,126 --> 00:29:17,172 Может, спрячемся в домике на дереве 407 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 с запасами на десять лет? 408 00:29:19,716 --> 00:29:22,969 Они, наверное, срубят его и заставят нас танцевать. 409 00:29:26,431 --> 00:29:28,183 Сбежим? 410 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Обожаю сбегать. Куда пойдём? 411 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 - В парк? - Там полицейский с собакой. 412 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 - Она нюхает. - Пока. 413 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 - Спасибо за костюмы. - Пожалуйста. 414 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 - До завтра. - Ужин - через полчаса. 415 00:29:45,408 --> 00:29:49,454 Я подписала твоё разрешение на экскурсию. Положи в сумку. 416 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 ФОРМУЛЯР РОДИТЕЛЬСКОГО РАЗРЕШЕНИЯ 417 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 21 ИЮНЯ - ДАТА 418 00:29:53,917 --> 00:29:56,628 Не верится, что мы не заметили. Читай! 419 00:29:57,670 --> 00:30:01,549 - «Разрешение поехать в океанарий». - В день спектакля. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 Мы сбежим и спрячемся в океанарии. 421 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Пока нас найдут, спектакль закончится. 422 00:30:08,640 --> 00:30:09,557 Да! 423 00:30:13,937 --> 00:30:15,355 Давай, Айви. 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Осторожно, машины. 425 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 Осторожно. Переходим дорогу. Ну же. 426 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 Наш новый дом. 427 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Когда все отвлекутся, мы спрячемся. 428 00:30:36,209 --> 00:30:39,504 - Айви, Бин, не отставайте. - Мы идём! 429 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 Я не хочу вас потерять. 430 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Добро пожаловать в океанарий. 431 00:30:54,227 --> 00:30:56,187 Что у вас в рюкзаках? 432 00:30:56,271 --> 00:30:58,106 Не твоё дело. 433 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Я принёс приманку для акул. Хочу посмотреть жор! 434 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 Тут будет бойня. 435 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 Можно и я брошу приманку? Хочу увидеть жор. 436 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 - Обожаю акул. - Может, вниз? 437 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Слушайте, дети. Подойдите. Ну же. 438 00:31:14,455 --> 00:31:17,750 - Сюда. - Классное место. 439 00:31:18,793 --> 00:31:22,338 Айви, Бин, подойдите к остальным, пожалуйста. 440 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Сегодня мы останемся на первом этаже. Найдите друга по экскурсии. 441 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Эрик, пусть твоим другом будет Ванесса. 442 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Да, мисс. 443 00:31:31,723 --> 00:31:34,225 - Вперёд! - Да, мисс Аруба-Тейт! 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Тут есть акулы? 445 00:31:53,328 --> 00:31:56,831 Хоть одна большая белая? Сойдёт и другой цвет. 446 00:31:56,915 --> 00:32:01,711 Дусит, мы передадим слово гиду-эксперту. Вопросы - потом, ладно? 447 00:32:02,879 --> 00:32:07,884 Морские львы, живущие в этом аквариуме, быстрее других видов тюленей. 448 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Ух ты! Смотрите! 449 00:32:09,844 --> 00:32:14,432 Они движутся со скоростью 40 километров в час и могут ловить сардины. 450 00:32:15,767 --> 00:32:21,981 Они любят играть - но не с акулами, а также умело катаются на волнах. 451 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 Эрик, не трогай стекло. 452 00:32:29,948 --> 00:32:33,743 - Нам не нужны происшествия. - Бин. Пора. 453 00:32:36,287 --> 00:32:38,623 Дусит, убери наживку. 454 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 ПАРКОВКА - ВХОД - КАРТА ОКЕАНАРИЯ 455 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Может, тут спрячемся. 456 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 ГЛУБОКОВОДНЫЕ СУЩЕСТВА 457 00:33:12,532 --> 00:33:13,533 Отлично. 458 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Так уединённо. 459 00:33:14,993 --> 00:33:17,286 - Чур, этот - мой! - Этот - мой. 460 00:33:24,335 --> 00:33:28,214 - Что это было? - Не знаю. 461 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Поищи выключатель. 462 00:33:31,134 --> 00:33:33,845 - Бин? - Где-то должен быть выключатель. 463 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 Ничего нет. 464 00:33:38,808 --> 00:33:39,934 Я кое-что нашла! 465 00:33:44,647 --> 00:33:45,982 Ничего себе! 466 00:33:46,065 --> 00:33:49,360 В океане много тайн, 467 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 но самые таинственные его обитатели - это глубоководные создания. 468 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 Айви? 469 00:33:57,452 --> 00:34:01,539 Я поняла. Тут показывают, как живётся на дне моря. 470 00:34:02,915 --> 00:34:03,833 Смотри. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,419 Готовьтесь удивляться. 472 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 Это ещё что за чёрт? 473 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 У морского чёрта светящийся нарост на спине, 474 00:34:15,762 --> 00:34:18,639 заманивающий добычу в его острые зубы. 475 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 - Я лучше станцую в спектакле. - Я тоже! 476 00:34:28,149 --> 00:34:33,279 В этих чёрных водах скрывается дракон глубин - 477 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 гигантский кальмар. 478 00:34:36,282 --> 00:34:40,453 Он наблюдает и ждёт, готовый напасть. 479 00:34:41,412 --> 00:34:45,083 Хватит ли вам сил выпутаться из его щупалец? 480 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Вот и они. Спасибо. 481 00:35:09,273 --> 00:35:13,152 Айви! Бин! Где вы были? Я так волновалась. 482 00:35:13,236 --> 00:35:15,905 - Мы испугались. - Так сильно. 483 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Из-за того, что потерялись? 484 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Да. Мы потерялись. 485 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Бедняжки. Мне очень жаль. 486 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 - Всё хорошо. Я рядом. - Я же говорила, они живы. 487 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 Я не сказала, что они умерли, а что их съел тюлень, наверное. 488 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Всё хорошо. Вы в безопасности. 489 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 Спасибо, мисс Аруба-Тейт. 490 00:35:35,216 --> 00:35:39,512 Мы видели угрей, а вы - нет. Они жуть до чего страшные. 491 00:35:39,595 --> 00:35:42,390 Не такие, как гигантский кальмар. 492 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 Он нас загипнотизировал жутким глазом. 493 00:35:45,184 --> 00:35:47,353 Кальмар не умеет гипнотизировать. 494 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Там нет гигантского кальмара. 495 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 Ни у кого его нет. 496 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Гигантский кальмар? Как вы попали туда? 497 00:35:56,154 --> 00:35:59,991 Это совсем другой этаж. Айви? 498 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 Вы нарочно потерялись? 499 00:36:04,245 --> 00:36:06,998 Я думала… 500 00:36:07,081 --> 00:36:11,043 Виновата я, мисс Аруба-Тейт. Не ругайте Айви. 501 00:36:11,752 --> 00:36:17,133 Мы заблудились, а потом я сказала: «Идём сюда». 502 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Но это был неправильный путь. 503 00:36:20,052 --> 00:36:27,018 И я сказала: «Вот ступеньки, спустимся вместе». 504 00:36:32,815 --> 00:36:35,860 - Спасибо ещё раз за всё. - Конечно. Пока. 505 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Итак, дети. 506 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 - Мы уезжаем через минуту. - Да! 507 00:36:40,781 --> 00:36:46,120 Айви, Бин, если я не могу быть уверена, что вы ведёте себя ответственно, 508 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 вы больше не поедете на экскурсию. 509 00:36:49,248 --> 00:36:51,584 Простите, мисс Аруба-Тейт. 510 00:36:51,667 --> 00:36:54,712 И мне очень жаль. Правда. 511 00:36:54,795 --> 00:36:58,341 В таких ситуациях вы можете поступать лучше. 512 00:36:58,925 --> 00:37:01,427 Вы можете помогать друг другу. 513 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Эрик сказал мне, вы сегодня выступаете. 514 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 С нетерпением жду спектакля. 515 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 Так, дети, займите свои места. 516 00:37:13,648 --> 00:37:17,151 Приветствую всех на «Танцевальном безумии». 517 00:37:17,235 --> 00:37:20,404 На Фестивале движения в 26 актах. 518 00:37:21,697 --> 00:37:23,324 Двадцать шесть? 519 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 Терпеть не могу эти бесконечные программы спектаклей. 520 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Я не о твоём, дорогая. Ты была великолепна. 521 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Ничего. Это будет круто. 522 00:37:35,169 --> 00:37:38,172 Круто для меня. Двадцатка - моя. 523 00:37:39,465 --> 00:37:42,677 Эти кальмадуры ни за что не станут звёздами. 524 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 АНТРАКТ 525 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 Прошу вас занять места. 526 00:38:25,553 --> 00:38:27,888 Через минуту начнётся 14-й акт. 527 00:38:33,894 --> 00:38:34,770 Пять. 528 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Десять. 529 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Пятнадцать. 530 00:38:41,777 --> 00:38:42,695 Двадцать. 531 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 Привязываю верёвку. Почти готово. 532 00:38:48,367 --> 00:38:51,037 Приготовились. 533 00:38:51,829 --> 00:38:56,542 Поднимай. С силой, маман. У нас мало времени. 534 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Кит поднимается. 535 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Вам нравятся мои плавники? 536 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 Как у настоящей рыбки. 537 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Поработай как следует. 538 00:39:10,931 --> 00:39:14,602 Вы правда выглядите… дружелюбными, 539 00:39:15,144 --> 00:39:19,732 что хорошо, ведь в программке написано: «Дружелюбные кальмары». 540 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Не думаю, что месье Жуа видел кальмара. 541 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Гигантский кальмар вовсе не дружелюбен. 542 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 У кого блёстки? Блёстки - это очень важно! 543 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Где мои звёзды? 544 00:39:33,996 --> 00:39:35,498 Где вы? 545 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 О нет. С такими щупальцами танцевать нельзя. 546 00:39:43,756 --> 00:39:49,136 Что, если подумать, наверное, неплохо. 547 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Ты рыбка. 548 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 Почувствуй воду. Узри кораллы. 549 00:39:56,477 --> 00:40:02,400 Мадемуазель Бин и Айви. Какие у вас хорошие щупальца. 550 00:40:02,900 --> 00:40:05,528 Только, прошу, не сбейте декорации. 551 00:40:07,488 --> 00:40:10,282 По местам! Четырнадцатый акт! Это мы! 552 00:40:10,366 --> 00:40:14,537 Немедленно! На сцену! 553 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 Садитесь. Четырнадцатый акт вот-вот начнётся. 554 00:40:17,498 --> 00:40:18,749 Аманда, смотри. 555 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Какой талант. 556 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 - Это правда Бин и Айви? - Такие глупые. 557 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Подними руки. 558 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Смотри, Айви, сюда! Скорее. 559 00:40:59,665 --> 00:41:00,624 Кружимся. 560 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Двадцать долларов. 561 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Ты права, Айви. Кальмары вовсе не дружелюбные. 562 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Кальмар не стал бы стоять и дёргаться. 563 00:41:41,874 --> 00:41:44,293 Настоящий кальмар таится в тени, 564 00:41:44,376 --> 00:41:48,380 пока не приходит время атаковать, как вилисы в «Жизель». 565 00:41:48,464 --> 00:41:52,134 Настоящему кальмару нет дела до спора с сестрой. 566 00:41:52,218 --> 00:41:57,264 Кальмару всё равно, смеются ли над ним. Ему нет дела ни до чего. 567 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Он правит морями. 568 00:42:01,769 --> 00:42:04,104 Наготове с блёстками? 569 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 И… вперёд. 570 00:42:06,607 --> 00:42:09,777 Ну же. Быстрее. Скорее. 571 00:42:22,540 --> 00:42:23,374 Зузу! 572 00:42:25,125 --> 00:42:28,587 Ну же, дружелюбные кальмары, помогите киту! 573 00:42:35,636 --> 00:42:37,304 Нет. 574 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Пропустите кальмаров. 575 00:42:52,820 --> 00:42:56,782 «Когда я танцую, мои душа и тело взлетают!» 576 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Шоу должно продолжаться! 577 00:43:33,319 --> 00:43:37,364 Мы закончили! Всё! Больше нам на сцену не надо выходить! 578 00:43:37,448 --> 00:43:41,535 Или стоять в первой позиции. Можем делать то же, что и кальмары. 579 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 Гигантский кальмар против кита! 580 00:43:57,217 --> 00:44:03,599 Кальмары! 581 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Они зовут нас? 582 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 Ура, кальмары! 583 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Кальмары! 584 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 Кальмары навсегда! 585 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 - Браво! - Браво! 586 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 Бис! 587 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 Ты была права. 588 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 - Но позволим им бросить балет теперь. - Слава богу. 589 00:45:02,658 --> 00:45:06,286 - Да! - Триста человек аплодировали нам? 590 00:45:06,370 --> 00:45:09,665 - Всё ещё не верится. - Мы были звёздами, Айви. 591 00:45:09,748 --> 00:45:10,833 Бин, 592 00:45:10,916 --> 00:45:13,877 я могу лишь сказать вам обеим, что… 593 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 …вы это заслужили. 594 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 А ты заслужила вот это. 595 00:45:39,027 --> 00:45:41,405 Мама, разрешаешь мне проколоть уши? 596 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 - Почему ты передумала? - Ты меня давно убедила. 597 00:45:45,159 --> 00:45:47,494 Я ждала идеального момента. 598 00:45:50,205 --> 00:45:53,500 Двадцать долларов, Айви. Двадцать! Мы богаты! 599 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Это твои деньги, Бин. 600 00:45:56,044 --> 00:45:59,256 Наши. Ты слышала Нэнси. Мы их заслужили. 601 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 На что мы потратим их? 602 00:46:02,384 --> 00:46:07,681 Мы столько всего можем сделать вместе. У меня есть хорошие идеи. А у тебя? 603 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 Айви, Бин, идёмте. 604 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Вы спасли положение. Идёмте. 605 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Кальмар против кита! 606 00:46:15,272 --> 00:46:17,399 - Вперёд, кальмары! - Молодцы. 607 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Кальмары - лучшие! 608 00:46:24,573 --> 00:46:28,202 СМОТРИТЕ ПЕРВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЙВИ И БИН 609 00:46:28,869 --> 00:46:32,623 - Чем ты занимаешься, Бин? - Копаю Роковую Яму. 610 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 Поможете? Будет весело. 611 00:46:34,583 --> 00:46:38,128 В эту яму упадёшь только ты. 612 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 - Попроси новенькую. - Айви? 613 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Она всё время читает. На перемене. 614 00:46:42,549 --> 00:46:46,386 - Тебе не нравится Бин? - Она бегает туда-сюда и шумит. 615 00:46:46,470 --> 00:46:49,223 Я хочу постирать твою форму! 616 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Ты знаешь правила. Нарушишь три - и всё. 617 00:46:54,478 --> 00:46:55,812 Я убегу! 618 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 За мной. 619 00:46:58,398 --> 00:47:01,610 Я узнала заклинание, от которого танцуют вечно. 620 00:47:01,693 --> 00:47:03,654 Тебя зовёт мама! Живо! 621 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Давай прокрадёмся через двор, 622 00:47:05,989 --> 00:47:08,575 подползём к Нэнси и заколдуем её. 623 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 Надеюсь, ты готова танцевать вечно! 624 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Нет! 625 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Щупальца. 626 00:49:11,657 --> 00:49:14,493 Батман! Марш. 627 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Снято! 628 00:52:49,040 --> 00:52:54,045 Перевод субтитров: Анастасия Страту