1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,681 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:15,181 --> 00:00:19,102 CALLE PANQUEQUE 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 KIT BÁSICO DE POCIONES 6 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 DELIRIO DE DANZA 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 REGLAS: SÉ AMABLE, DI LA VERDAD, ESCUCHA A LOS DEMÁS, 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,576 NO USES APODOS, NO ENGAÑES 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 CÁNTICO 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,053 HECHIZO PARA OLVIDAR 11 00:01:38,515 --> 00:01:39,599 [niños gritan] 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 [Eva] ¡Beba! 13 00:01:42,852 --> 00:01:44,020 ¿En dónde estás? 14 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 ¡Tienes que ver esto! 15 00:01:46,272 --> 00:01:48,441 ¡En la casa del árbol, Eva! 16 00:01:48,525 --> 00:01:51,778 ¡Fantasmas y espadas, y un duque malvado! 17 00:01:56,783 --> 00:01:57,742 ¿Mm? 18 00:02:01,704 --> 00:02:03,206 EL LIBRO DEL BALLET 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,417 Giselle se enamora de un duque, 20 00:02:06,501 --> 00:02:10,255 y a él le gusta, pero, de hecho, se casará con una princesa. 21 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 Y Giselle muere con el corazón roto. 22 00:02:12,715 --> 00:02:16,219 [se queja] Ay, mi corazón. Ya estoy muerta. 23 00:02:16,302 --> 00:02:18,096 Su fantasma se va al bosque 24 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 y conoce a otros fantasmas de corazón roto, llamadas las Willis. 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 [al unísono] Qué grosero, duque malo. 26 00:02:24,227 --> 00:02:26,187 Y todas rodean al duque, 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 y bailan… 28 00:02:28,022 --> 00:02:29,232 hasta… 29 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 ¡que muere! 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 - ¡Toma mi arabesco! - ¡Ay! 31 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 [al unísono] ¡Yo quiero ser Giselle! 32 00:02:34,279 --> 00:02:37,323 Ah, okey. Tú serás Giselle primero. 33 00:02:38,575 --> 00:02:40,201 Tú puedes ser una de las Willis. 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,580 Y tener largas y filosas uñas. 35 00:02:43,663 --> 00:02:47,500 No, necesitamos a un duque malo para que tú le patees la cabeza. 36 00:02:48,001 --> 00:02:48,960 Pero, cuidado, 37 00:02:49,043 --> 00:02:51,838 porque yo tengo una espada. 38 00:02:52,338 --> 00:02:54,257 [música de ballet] 39 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 [Eva ríe y grita] 40 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 [Beba] ¡Aléjate de mí, Giselle fantasma! 41 00:02:58,636 --> 00:03:00,180 [gritos] 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,640 Pero ¿en qué estará pensando? 43 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Típico sábado de Beba. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ¿Y qué se supone que es? 45 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 - ¿Un superhéroe de algún tipo? - Yo… 46 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 [Eva] ¡Ajá, duque malvado! 47 00:03:11,065 --> 00:03:13,193 - [Beba grita] - [Eva] Mis Willis te atraparán. 48 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Más bien un supercero. 49 00:03:14,819 --> 00:03:17,488 [Beba grita] Su baile es muy fuerte para mí. 50 00:03:17,572 --> 00:03:20,033 - [Eva] ¡Obviamente! ¡Toma eso! - [David] Nancy… 51 00:03:20,116 --> 00:03:20,992 [Beba se queja] 52 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 ¡Vayan, Willis! 53 00:03:24,329 --> 00:03:25,830 Que baile y que muera. 54 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 [Beba grita] 55 00:03:28,833 --> 00:03:30,752 [música de suspenso] 56 00:03:34,797 --> 00:03:38,718 ¡Les daré con mi espada, a ver si siguen dando vueltas! 57 00:03:38,801 --> 00:03:40,053 [sopla viento] 58 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 [Willis susurran] Baila y muere. 59 00:03:42,931 --> 00:03:46,142 - [Beba se queja] - [Willis susurran] Baila y muere. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 [Willis susurran] Baila y muere. 61 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Baila y muere. 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,155 ¡Y aquí es donde te pateo la cabeza! 63 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 [risas] 64 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 [murmullos] 65 00:04:03,618 --> 00:04:04,452 ¡Hola! 66 00:04:05,286 --> 00:04:08,206 Oigan, ¿están jugando Wiffle ball? ¿Puedo ser pícher? 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,708 ¡Leo! Genial. 68 00:04:10,792 --> 00:04:14,921 Tú puedes ser el duque, y Eva y yo podemos ser Giselles. 69 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 ¿Giselles? ¿Qué es eso? 70 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 Es un ballet. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ¿Y usan uniforme? 72 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Usan mallas. 73 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Adiós. 74 00:04:24,055 --> 00:04:25,473 No seas tonto, Leo. 75 00:04:25,556 --> 00:04:28,434 ¡Ellos patean y saltan más alto que tu cabeza! 76 00:04:29,060 --> 00:04:30,395 [suspira] 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,312 Pobre Leo, 78 00:04:31,396 --> 00:04:35,483 no sabe que el ballet se trata de matar a tus enemigos con la danza. 79 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 [gritos] 80 00:04:39,028 --> 00:04:40,029 Beba, 81 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 ¿y si de verdad aprendemos a bailar ballet? 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,200 Muy en serio. 83 00:04:45,743 --> 00:04:46,828 EL LIBRO DEL BALLET 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,455 ¿La abuela envió esto? 85 00:04:49,539 --> 00:04:52,417 - Ella siempre quiso que bailara ballet. - ¿Y no quisiste? 86 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Tengo dos pies izquierdos y nada de ritmo. 87 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Pero esta es una gran etapa 88 00:04:56,254 --> 00:04:58,381 para que explores lo que te llame la atención, 89 00:04:58,464 --> 00:05:00,466 así que vamos a que tomes clases. 90 00:05:00,550 --> 00:05:04,012 - ¡Sí! - Eso fue tan fácil. 91 00:05:04,095 --> 00:05:05,555 Solo pregúntale a tu mamá. 92 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 Ya que tu mamá dijo que sí, 93 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 la mía tiene que hacerlo también. 94 00:05:10,768 --> 00:05:12,186 Por supuesto que no. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,772 Pero el ballet es mi destino. 96 00:05:18,526 --> 00:05:20,445 Basta, Nancy, y recoge el pan. 97 00:05:20,528 --> 00:05:22,739 ¿Y desde cuándo el ballet es tu destino? 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Desde hoy. La mejor parte es patear cabezas. 99 00:05:25,491 --> 00:05:26,659 ¡Miren esto! 100 00:05:26,743 --> 00:05:29,287 Guau, guau, calma, cascanueces. 101 00:05:29,370 --> 00:05:32,457 Beba, no gastaremos dinero en algo que dejarás en dos semanas. 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 [suspira] Pero tengo que tomar clases, mamá. 103 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Esta es una gran etapa para explorar lo que me gusta. 104 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 ¿No me dijiste que tenías que hacer gimnasia? 105 00:05:43,426 --> 00:05:45,970 [se queja] 106 00:05:46,471 --> 00:05:47,597 ¿O tocar la trompeta? 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 ¿O que debías jugar softbol? 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 [padres de Beba] ¡Atrápala, Beba! 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 [expresiones de decepción] 110 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Dejaste todo. 111 00:05:58,316 --> 00:05:59,984 No dejaré el ballet. 112 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 Yo amo el ballet. 113 00:06:02,820 --> 00:06:03,696 Lo dejarás. 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,656 Apuesto cinco dólares a que lo haces. 115 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 Trato. Doble trato. 116 00:06:07,283 --> 00:06:09,410 Diez dólares. No lo dejaré. Jamás. 117 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 Sí, lo harás. 118 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Ni siquiera lograrás aprenderte las cinco posiciones. 119 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Yo apenas pude. 120 00:06:17,960 --> 00:06:20,505 Oigan, dejaron que Nancy tomara ballet. 121 00:06:20,588 --> 00:06:22,673 Eso no es justo. La quieren más que a mí. 122 00:06:22,757 --> 00:06:24,634 - Sí. - El amor no tiene nada que ver. 123 00:06:24,717 --> 00:06:27,929 ¡Por favor! 124 00:06:28,012 --> 00:06:31,682 [Beba extiende la vocal o] 125 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 Dejen que lo haga. 126 00:06:33,851 --> 00:06:34,811 Necesito el dinero. 127 00:06:34,894 --> 00:06:36,896 [sigue extendiendo la "o"] 128 00:06:38,648 --> 00:06:41,150 Okey, Beba, tú irás al ballet. 129 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 ¡Sí, sí, sí! 130 00:06:42,443 --> 00:06:43,694 - ¡Sí, sí…! - ¡Espera! 131 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Con una condición. 132 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Lo que sea. Solo dilo, mamá. 133 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 No vas a renunciar. 134 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 Tienes que quedarte todo el curso, 135 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 todas las clases, sin dejarlo y sin quejarte. 136 00:06:54,997 --> 00:06:58,292 Lo prometo, mamá, te lo juro con saliva. 137 00:07:01,212 --> 00:07:03,005 La promesa basta, lávate las manos. 138 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 Eh… Dos veces. 139 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 [ríe] ¡Sí! 140 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 [Charlotte se sorprende] 141 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 ¿Ballet? Pudo haber sido tap. 142 00:07:12,181 --> 00:07:15,435 [saluda y da la bienvenida en francés] 143 00:07:15,518 --> 00:07:18,646 [con acento francés] Bienvenidos a la Gloriosa Escuela de Ballet. 144 00:07:18,729 --> 00:07:21,524 Ver sus caritas brillantes me hace sonreír. 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 No solo soy su maestro, 146 00:07:24,944 --> 00:07:27,989 también soy un bailarín como ustedes. 147 00:07:28,072 --> 00:07:30,533 - [crujidos] - [se queja] 148 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 [ríe nerviosamente] 149 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Y ustedes se preguntarán por qué bailo. 150 00:07:35,955 --> 00:07:39,208 Cuando bailo es como si mi alma volara. 151 00:07:44,338 --> 00:07:47,258 Soy su maestro, su maître de ballet, 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 el señor Joy, 153 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 pero aquí… 154 00:07:50,261 --> 00:07:51,095 me llamarán 155 00:07:51,596 --> 00:07:52,638 Monsieur Joi. 156 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Así se pronuncia mi nombre en la belle française, 157 00:07:56,100 --> 00:07:57,852 en dónde nació el ballet. 158 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 Aquí yo soy 159 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Señor Joi, c'est moi. 160 00:08:02,523 --> 00:08:03,399 [todos] ¿Míster Joi? 161 00:08:03,483 --> 00:08:04,984 Joy es Joi. 162 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 No, solo vean mi boca. 163 00:08:07,069 --> 00:08:08,529 [pronuncia] 164 00:08:08,613 --> 00:08:09,780 Joi. 165 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 - [imitan pronunciación] - Joi. 166 00:08:12,617 --> 00:08:13,493 [pronuncia mal] 167 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 Joi. Joi… 168 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 Solo practíquenlo. 169 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 [todos] Sí, señor Joi. 170 00:08:19,707 --> 00:08:21,959 Ahora, cuando diga su nombre, 171 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 por favor, levanten la mano. 172 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 [con acento francés] ¿Eric? 173 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 ¿Eric? 174 00:08:33,513 --> 00:08:34,680 [pronuncia bien] ¿Eric? 175 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 [suspira] 176 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 ¿Emma? 177 00:08:38,351 --> 00:08:39,435 - Mm. - [Joy gruñe] 178 00:08:39,519 --> 00:08:40,686 ¿Zuzu? 179 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 [se presenta en francés] 180 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 Je suis très impresionado. 181 00:08:48,903 --> 00:08:49,737 Bonne. 182 00:08:51,572 --> 00:08:52,990 [abren la puerta] 183 00:08:53,074 --> 00:08:55,535 [música triunfal de ballet] 184 00:09:18,558 --> 00:09:19,392 ¿Quiénes son? 185 00:09:19,475 --> 00:09:21,143 Sus alumnas, Eva y Beba. 186 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 [tartamudea] ¿Qué están usando? 187 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 Es un disfraz de duque malo. 188 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 - Para Giselle. - [risas] 189 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 Hiere mis globos oculares. 190 00:09:31,612 --> 00:09:34,365 Por favor, vayan a cambiarse, mesdemoiselles. 191 00:09:34,448 --> 00:09:36,701 Esto no es un circo, es una clase de ballet. 192 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 [risas] 193 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 [toca música de circo] 194 00:09:39,954 --> 00:09:40,871 Maman, basta. 195 00:09:44,792 --> 00:09:46,961 [suspira] ¿Melanie? 196 00:09:49,088 --> 00:09:51,090 Excelente, Monsieur Eric. 197 00:09:51,674 --> 00:09:53,009 Eres como yo de joven. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 [Beba suspira] 199 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 Más o menos. 200 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 ¿Mm? 201 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 [susurra] ¿Cómo lo haces tan bien si eres tan torpe? 202 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 [susurra] No lo sé. 203 00:10:05,771 --> 00:10:06,981 [Joy habla francés] 204 00:10:07,064 --> 00:10:09,525 [Eva se queja] 205 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 [Joy] Bien. Beaucoup, maravilloso. 206 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 Monsieur Joi, ¿puedo preguntarle algo? 207 00:10:18,367 --> 00:10:19,201 Sí. 208 00:10:19,285 --> 00:10:21,120 ¿Cuándo empezamos a patear cabezas? 209 00:10:21,203 --> 00:10:22,872 ¿Cuándo haremos ballet divertido? 210 00:10:23,539 --> 00:10:24,415 ¿Qué es… 211 00:10:25,625 --> 00:10:26,667 ballet divertido? 212 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Como en Giselle. 213 00:10:27,668 --> 00:10:29,795 Espadas, fantasmas tristes y asesinos. 214 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 ¡Ah! Ese ballet divertido. 215 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Ajá. 216 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 Peut-être de que aprendan los básicos. 217 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Yo creo que en cuatro o cinco minu… 218 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 ¡años! 219 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 Ah… 220 00:10:41,098 --> 00:10:42,808 - [Joy ríe] - [susurra] ¿Años? 221 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 [música de ballet] 222 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 [Joy] Todos juntos ahora. 223 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 [dice pasos de baile en francés] 224 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 ¡Una más! 225 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 [dice pasos de baile en francés] 226 00:10:58,741 --> 00:11:00,076 Ay, guau. 227 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 [tartamudea] ¿Qué es esto? 228 00:11:01,577 --> 00:11:04,455 Mi mamá dice que baile como si estuviera sola. 229 00:11:06,457 --> 00:11:09,585 Sí, bueno, puedo ver por qué ella te dice eso. 230 00:11:09,669 --> 00:11:13,422 ¡Sigan el ritmo! Mademoiselle. 231 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 Sigan el ritmo. 232 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 ¡Mira! Yo le enseño, Monsieur Joi. 233 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 Así, Eva. 234 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 [se queja] 235 00:11:32,566 --> 00:11:34,110 No. No, no. 236 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 ¡No, no, no! ¡Corten la música! 237 00:11:36,278 --> 00:11:37,113 [tono disonante] 238 00:11:38,989 --> 00:11:40,574 Okey, imagina… 239 00:11:41,534 --> 00:11:42,785 que eres una gacela. 240 00:11:42,868 --> 00:11:45,371 ¿Giselle? ¿Con el duque y las Willis fantasmas? 241 00:11:45,454 --> 00:11:48,791 ¡No, no! ¡Gacela! El animal, 242 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 corriendo a través de la planicie africana 243 00:11:51,293 --> 00:11:54,672 con gracia, extendiendo sus piernas. 244 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 - Ay. - [se queja] 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,008 - ¡Ay! - Okey. 246 00:11:58,092 --> 00:11:59,593 [risas] 247 00:11:59,677 --> 00:12:01,721 Okey. Muy bien. 248 00:12:01,804 --> 00:12:03,931 ¿Saben qué? Olviden la gacela y marchemos. 249 00:12:04,014 --> 00:12:06,892 - [suena marcha en piano] - Marchen. Arriba y marchen. 250 00:12:06,976 --> 00:12:10,521 Ustedes no, ustedes son bailarines de ballet. 251 00:12:10,604 --> 00:12:14,483 Solo Eva marcha y parece que Beba también. 252 00:12:18,612 --> 00:12:19,739 [suspira] 253 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 Eso fue horrible. 254 00:12:24,869 --> 00:12:27,913 Todos se rieron, no quiero regresar jamás. 255 00:12:27,997 --> 00:12:29,081 Tampoco yo. 256 00:12:29,165 --> 00:12:31,709 El ballet no es nuestro destino, Eva, 257 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 es nuestra perdición. 258 00:12:33,711 --> 00:12:34,879 [suspiran] 259 00:12:34,962 --> 00:12:37,089 [Nancy] Mamá, falta mucho para mis trece. 260 00:12:37,173 --> 00:12:40,551 No falta tanto tiempo. Nancy, ¿podrías calmarte solo un poco? 261 00:12:40,634 --> 00:12:41,802 Estoy en séptimo grado. 262 00:12:42,428 --> 00:12:43,512 Séptimo, mamá. 263 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Ya convertimos fracciones en decimales. 264 00:12:45,973 --> 00:12:47,266 Estudiamos la pubertad. 265 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Los de sexto no hacen eso. 266 00:12:48,768 --> 00:12:49,894 Tampoco los de cuarto, 267 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 pero, aun así, hay muchas que ya tienen aretes. 268 00:12:52,229 --> 00:12:53,773 Nancy, por favor. 269 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 Hola, niñas, ¿qué tal les fue? 270 00:12:56,525 --> 00:12:57,860 ¿Vas a renunciar? 271 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 ¡Nos fue muy bien! 272 00:12:59,069 --> 00:13:01,697 Sí, fue superdivertido. 273 00:13:05,034 --> 00:13:06,786 - No, imposible. - [mamá] ¡Charlotte! 274 00:13:06,869 --> 00:13:07,745 Lo odiaron. 275 00:13:08,329 --> 00:13:10,581 Seguro el Monsieur Joi las comió vivas. 276 00:13:10,664 --> 00:13:12,541 No, lo amamos, 277 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 y él, a nosotras. 278 00:13:14,210 --> 00:13:17,004 La palabra "gacela" fue usada. 279 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 Fuimos las estrellas de la clase. 280 00:13:20,216 --> 00:13:21,383 Cambiemos la apuesta. 281 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 Doble o nada. 282 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 Veinte dólares a que no hay manera de que ustedes, par de tontas, 283 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 puedan ser las estrellas. 284 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 - ¡Niñas! - Prepárate para estar en quiebra. 285 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 De hecho, 286 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 me preparo para ser rica. 287 00:13:35,272 --> 00:13:36,440 Ya gané veinte dólares. 288 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 Nancy, basta. 289 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 - [resopla] - Este auto no es un casino. 290 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 ¿Y ustedes que están haciendo? 291 00:13:44,532 --> 00:13:47,660 - [Trevor] Corremos un maratón. - [Travis] El tercero del año. 292 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 - [cartera ríe] - [ladrido] 293 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 HECHIZO PARA OLVIDAR 294 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 [Eva] Es nuestra única esperanza. 295 00:13:56,502 --> 00:14:00,381 Un hechizo no ayudará, prometí que no lo dejaría. 296 00:14:01,382 --> 00:14:03,509 Escucha esto, "hechizo para olvidar". 297 00:14:05,970 --> 00:14:08,389 Regresa en el tiempo y borra el pasado. 298 00:14:08,973 --> 00:14:10,099 Si lo hacemos bien, 299 00:14:10,599 --> 00:14:13,310 ni siquiera recordarán que hablamos de ballet. 300 00:14:13,394 --> 00:14:14,895 O que ya lo pagaron. 301 00:14:15,896 --> 00:14:19,191 [con eco] Beba, ¿quieres tomar clases de capoeira? 302 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Ha pasado tanto tiempo 303 00:14:20,693 --> 00:14:24,864 desde la última vez que tomaste clases de lo que sea. 304 00:14:24,947 --> 00:14:25,906 ¡Perfecto! 305 00:14:26,407 --> 00:14:29,201 Mamá olvidará mi promesa, y Nancy olvidará la apuesta. 306 00:14:29,285 --> 00:14:30,286 ¿Qué necesitamos? 307 00:14:31,662 --> 00:14:34,415 Primer paso: diez moscas muertas. 308 00:14:36,041 --> 00:14:38,627 - Muchas gracias. - No te preocupes para nada. 309 00:14:38,711 --> 00:14:40,713 [siguen hablando] 310 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 [música de suspenso] 311 00:14:43,799 --> 00:14:45,175 [Katrine ríe] 312 00:14:49,305 --> 00:14:50,139 ¿Lista? 313 00:14:52,308 --> 00:14:55,060 [Charlotte] Yo pensaba: "¿Cómo va a lograr hacer el pay? 314 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 ¿Cómo lograba que se espesara? Con la mezcla…". 315 00:14:58,397 --> 00:15:02,151 Ay, creo que el ballet rompió mi rodilla, mamá. 316 00:15:02,234 --> 00:15:04,320 - Oh… - Está toda morada. 317 00:15:05,237 --> 00:15:07,364 - ¿Te pintaste la rodilla? - No. 318 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 [ríe y se atraganta] 319 00:15:08,699 --> 00:15:11,660 "Rosa y hiedra, moscas y hierbas, 320 00:15:11,744 --> 00:15:14,455 ¡borra el pasado y libera el dolor!". 321 00:15:16,916 --> 00:15:19,877 ¡Eva! ¿Ahora me estás lanzando moscas? 322 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 ¿Tú te acuerdas de qué día es hoy? 323 00:15:23,297 --> 00:15:24,256 Sí. 324 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Es el día en el que le lanzaste hojas e insectos muertos 325 00:15:27,176 --> 00:15:28,218 a nuestra cena. 326 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 ¿Y puedes decirme el nombre de nuestro antropólogo favorito? 327 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 ¿Y tú me dirás el nombre de lo que vamos a comer ahora? 328 00:15:37,561 --> 00:15:38,395 Eh… 329 00:15:38,479 --> 00:15:42,900 ¿Y tú recuerdas una promesa que hice 330 00:15:42,983 --> 00:15:45,361 hace mucho tiempo? 331 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 ¿La semana pasada 332 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 cuando dijiste que no dejarías el ballet? 333 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 [suspira] 334 00:15:50,407 --> 00:15:52,117 Ay, no, qué mal hechizo. 335 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 [música de sorpresa] 336 00:15:53,577 --> 00:15:54,703 [chista] 337 00:15:56,705 --> 00:15:58,415 ¿Intentaron hechizarnos? 338 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 Mm… 339 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 ¿Por qué? 340 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Mm… 341 00:16:03,170 --> 00:16:05,005 Porque no nos gustó el ballet. 342 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 Fue horrible. 343 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Ajá. 344 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 Yo fui horrible. 345 00:16:09,510 --> 00:16:12,513 Quería divertirme, pero se rieron de mí. 346 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Nena, 347 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 no tienes por qué ir a ballet. 348 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 Si no es para ti, 349 00:16:20,437 --> 00:16:21,313 solo déjalo. 350 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 ¿Te enojaste? 351 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 - No, claro que no. - [ríe] 352 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 Yo quiero que explores cosas 353 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 para que descubras qué sí y qué no te apasiona. 354 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 ¿Mm? Y sí descubriste algo. 355 00:16:33,575 --> 00:16:36,120 Descubriste que el ballet no es lo tuyo. 356 00:16:37,204 --> 00:16:38,038 Ven aquí. 357 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 ¿Mm? 358 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 Ni siquiera se te ocurra. 359 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 [suspira] 360 00:16:44,920 --> 00:16:47,715 Mamá, esto es muy injusto. A Eva sí la dejaron. 361 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Yo no soy la mamá de Eva. 362 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Las mamás son diferentes, como los niños. 363 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Pero yo no soy diferente a Eva. 364 00:16:53,220 --> 00:16:55,556 Yo también descubrí que el ballet no es lo mío. 365 00:16:55,639 --> 00:16:56,974 ¿Por qué no puedo dejarlo? 366 00:16:57,057 --> 00:16:59,101 Además del hecho de que lo prometiste, 367 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 porque quiero que aprendas a comprometerte con algo, Beba. 368 00:17:02,563 --> 00:17:03,772 El ballet es difícil, 369 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 pero si trabajas y perseveras, tal vez hasta descubras que eres buena. 370 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 O que muera de aburrimiento. Eso pasa. 371 00:17:10,654 --> 00:17:12,197 O empezará a gustarte. 372 00:17:12,281 --> 00:17:14,241 De todos modos, creo que sobrevivirás. 373 00:17:14,324 --> 00:17:16,368 - Mm… - Y un día hasta me lo agradecerás. 374 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 Párate y métete a bañar. 375 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 No, también hiciste que me bañara ayer. 376 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 [David] ¡Beba, hora de ir a la cama! 377 00:17:29,965 --> 00:17:32,342 - ¡Se apaga la luz en diez minutos! - [se queja] 378 00:17:44,438 --> 00:17:45,606 [suena juguete de goma] 379 00:17:46,607 --> 00:17:47,483 [suspira] 380 00:17:52,446 --> 00:17:54,490 [Eva por radio] Bruja maravilla reportándose. 381 00:17:54,573 --> 00:17:56,075 ¿Qué novedades, Chica Oso? 382 00:17:56,992 --> 00:17:59,244 ¿Chica Oso, estás ahí? 383 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Beba. 384 00:18:01,789 --> 00:18:04,750 - ¿Beba? - Aquí estoy, y de muy mal humor. 385 00:18:05,459 --> 00:18:06,627 Mi vida está arruinada. 386 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 ¿De verdad tu mamá no te dejó? 387 00:18:08,629 --> 00:18:09,755 [suspira] No. 388 00:18:09,838 --> 00:18:11,548 Hasta intenté llorar, 389 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 y me dijo que dejara de babear. 390 00:18:13,759 --> 00:18:15,135 Esto es malo. 391 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 [exhala] 392 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Si tú tienes que ir a ballet, 393 00:18:19,932 --> 00:18:21,642 creo que también tengo que ir yo. 394 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 No tienes que hacerlo. 395 00:18:23,393 --> 00:18:25,270 Fui yo la que te metió en todo esto. 396 00:18:26,396 --> 00:18:27,439 Fue mi idea. 397 00:18:27,523 --> 00:18:29,399 ¿Estás segura? 398 00:18:29,483 --> 00:18:32,236 ¿Y si te caes millones de veces? 399 00:18:32,736 --> 00:18:33,612 No lo dejaré. 400 00:18:33,695 --> 00:18:36,323 ¿Y si giras tanto que te sangren los pies, 401 00:18:36,406 --> 00:18:39,034 se ensucien tus zapatos, se te caigan las costras 402 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 y sangres todavía más? 403 00:18:41,703 --> 00:18:42,996 No voy a renunciar. 404 00:18:44,832 --> 00:18:46,333 ¿Y si los niños se ríen de ti? 405 00:18:49,169 --> 00:18:51,004 Podré soportarlo. 406 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 Creo que no hay salida, Eva. 407 00:18:57,261 --> 00:19:00,514 Tú y yo tendremos que bailar. 408 00:19:02,808 --> 00:19:03,642 [suspira] 409 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 - [suena piano] - [Joy habla francés] 410 00:19:12,151 --> 00:19:13,110 Muy bien. 411 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Grupo deux. 412 00:19:15,737 --> 00:19:17,156 Ah, bonne. 413 00:19:18,031 --> 00:19:19,408 Grupo trois. 414 00:19:20,617 --> 00:19:21,577 [suspiran] 415 00:19:22,077 --> 00:19:23,745 Grupo Eva y Beba. 416 00:19:24,246 --> 00:19:27,082 - [gritos] - [música triunfal] 417 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 [Joy] Ay, no. No, no, no. 418 00:19:29,084 --> 00:19:29,918 [gruñe] 419 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 [Eva y Beba gritan] 420 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 [Joy] Oh, mesdemoiselles. 421 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 [se queja] 422 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 [gritan] 423 00:19:44,766 --> 00:19:46,018 [Joy] Hermoso, Zuzu. 424 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Recuerden que somos 425 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 ¡gacelas! 426 00:19:57,196 --> 00:19:59,656 - [grita] - [gritan] 427 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 [Eva se queja] 428 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 [quejidos] 429 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 [Joy] Muy bien, mes enfants. 430 00:20:09,291 --> 00:20:11,001 - [risas] - [Joy] Calmados. 431 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 ¡Buenas noticias! 432 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 Este año, por primera vez, 433 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 no tendremos un pequeño recital aquí en el estudio. 434 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 En su lugar, 435 00:20:19,092 --> 00:20:22,137 formaremos parte de un festival del movimiento. 436 00:20:22,221 --> 00:20:25,724 Un delirio de baile de veintiséis actos. 437 00:20:26,225 --> 00:20:29,895 Y es por eso que escogí algo très único 438 00:20:29,978 --> 00:20:30,979 para la presentación. 439 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Algo… 440 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 con magia y suspenso. 441 00:20:35,609 --> 00:20:37,236 Pues esta es la historia 442 00:20:37,319 --> 00:20:40,239 de dos criaturas mágicas que se enamoran. 443 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 Una sirena. 444 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Zuzu. 445 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 - ¡Sí! - Sí. 446 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 Y un caballo de mar, Eric. 447 00:20:50,332 --> 00:20:53,210 Se llamará La boda bajo el mar. 448 00:20:54,461 --> 00:20:57,256 - ¿Sí, Eric? - No habrá besos, ¿verdad? 449 00:20:57,339 --> 00:20:59,424 No. No, no. 450 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 Oui, oui. 451 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 No, no, no. 452 00:21:02,052 --> 00:21:06,181 Sus emociones serán expresadas a través del arte de la danza. 453 00:21:06,682 --> 00:21:07,975 Díganlo conmigo. 454 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Cuando bailo… 455 00:21:09,434 --> 00:21:11,103 ¿Es como si mi alma volara? 456 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 Es como si mi alma volara. Sí, Zuzu, merci. 457 00:21:14,356 --> 00:21:15,190 Emma, 458 00:21:15,274 --> 00:21:17,192 tú eres el pez tropical que los casa, 459 00:21:17,276 --> 00:21:19,319 y el resto de ustedes son los invitados. 460 00:21:19,403 --> 00:21:21,363 Llevan regalos y bailan, y… 461 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 [tararea] 462 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 [risitas] 463 00:21:24,533 --> 00:21:26,743 [pronuncia mal] ¿Monsieur Joi? 464 00:21:26,827 --> 00:21:28,537 ¿Y Beba y yo qué hacemos? 465 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 Ah, sí, ustedes. 466 00:21:31,540 --> 00:21:32,749 Les agradará saber 467 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 que he tomado este difícil reto coreográfico, 468 00:21:35,335 --> 00:21:37,296 he tomado sus erráticos… 469 00:21:37,379 --> 00:21:39,298 [murmura] no sé cómo llamarlos… 470 00:21:39,381 --> 00:21:40,340 movimientos, 471 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 y los he transformado en arte. 472 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Ustedes serán los calamares. 473 00:21:45,304 --> 00:21:46,972 Y se quedarán en una parte 474 00:21:47,055 --> 00:21:51,768 [repite varias veces] muy muy 475 00:21:51,852 --> 00:21:53,520 muy lejana del escenario. 476 00:21:53,603 --> 00:21:57,024 Ahí mueven sus tentáculos al ritmo de las olas 477 00:21:57,107 --> 00:22:00,027 asegurando el éxito de la boda. 478 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 ¿Somos calamares? 479 00:22:01,236 --> 00:22:02,487 Y estarán felices de estar 480 00:22:02,571 --> 00:22:05,282 porque la invitación decía que no bebés y no calamares. 481 00:22:05,365 --> 00:22:06,742 [ríe] Y lo mejor de todo, 482 00:22:06,825 --> 00:22:09,995 este año, el festival se presentará en… 483 00:22:11,246 --> 00:22:13,123 en el Teatro Burroughs, 484 00:22:13,206 --> 00:22:17,210 con capacidad de más de 300 personas. 485 00:22:17,294 --> 00:22:19,338 - [música triunfal de ballet] - [niños] ¡Sí! 486 00:22:21,882 --> 00:22:24,843 [se transforma en música de terror] 487 00:22:24,926 --> 00:22:27,304 No es que quiera ser como los demás. 488 00:22:27,387 --> 00:22:29,639 Es que los aretes son divertidos, mamá. 489 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 Son parte de mí. 490 00:22:33,643 --> 00:22:36,396 Yo le dije lo mismo a tu abuela cuando tenía tu edad. 491 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Quería pintarme el cabello verde. 492 00:22:39,900 --> 00:22:40,734 ¿Verde? 493 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Sí. 494 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 ¿Y te dejó? 495 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 No. 496 00:22:48,742 --> 00:22:49,743 Claro que no. 497 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Eva, Beba, ¿qué les pasa? 498 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Nada. 499 00:23:02,672 --> 00:23:04,549 Ay, nena, ¿segura? 500 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 Ahora sí parece que te lastimaste la rodilla. 501 00:23:07,094 --> 00:23:08,095 [Joy saluda en francés] 502 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 ¿Podemos irnos? 503 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 [saluda en francés] 504 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 Nancy. 505 00:23:12,891 --> 00:23:14,518 - [Joy ríe] - Hola, Harold. 506 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 Eh, es Monsieur Joi. 507 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 - Monsieur Joi. - Sí. 508 00:23:18,480 --> 00:23:19,356 ¿Qué tal lo hacen? 509 00:23:20,148 --> 00:23:22,275 Ah, sí, ellas, eh… 510 00:23:23,151 --> 00:23:26,571 Sabe, yo no había tenido bailarinas en potencia que fueran tan… 511 00:23:27,280 --> 00:23:28,532 [balbucea] 512 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 ¿Sabe? No creo que haya una palabra que lo describa en francés. 513 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Y olvidaron sus volantes para el recital. 514 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 [se despide en francés] 515 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 [música clásica] 516 00:23:40,293 --> 00:23:41,461 Bye, Harold. 517 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 El recital será genial. 518 00:23:45,590 --> 00:23:47,300 Seguro tienen grandes papeles. 519 00:23:47,384 --> 00:23:48,218 Sí, 520 00:23:48,301 --> 00:23:52,013 son papeles como las estrellas del show, ¿verdad? 521 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Así es, Nancy, estamos siempre en escena. 522 00:23:55,016 --> 00:23:57,727 - ¿En serio? - [Charlotte] ¡Tienen nuevos bailarines! 523 00:24:00,981 --> 00:24:03,608 ¿Harán a "los dos calamares amables"? 524 00:24:04,776 --> 00:24:07,070 Eso es tan vergonzoso. 525 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 Nancy… 526 00:24:09,072 --> 00:24:11,116 ¿Podrías ser linda con tu hermana una vez? 527 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 Sí soy linda. 528 00:24:13,535 --> 00:24:16,455 Yo no puedo esperar para ver a Beba 529 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 como el calamar amable. 530 00:24:21,126 --> 00:24:22,669 Nadie va a reírse, Beba. 531 00:24:22,752 --> 00:24:25,213 Todo vamos a estar muy orgullosos. 532 00:24:25,297 --> 00:24:27,007 - Mm. - Ponte el cinturón. 533 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 [suspira] 534 00:24:29,885 --> 00:24:32,721 [música de flamenco y ballet combinadas] 535 00:24:37,476 --> 00:24:39,060 [suena timbre] 536 00:24:43,148 --> 00:24:45,609 Eric, amor, tenías que pintar el pescado, 537 00:24:45,692 --> 00:24:46,526 no a ti mismo. 538 00:24:46,610 --> 00:24:47,444 [Eric] Perdón. 539 00:24:47,527 --> 00:24:48,778 Okey, diez minutos más. 540 00:24:48,862 --> 00:24:50,572 Colgaremos los dibujos en la pared. 541 00:24:50,655 --> 00:24:53,992 Por favor, que sus papás firmen los permisos tan pronto puedan, 542 00:24:54,075 --> 00:24:56,203 si no, no podrán ir a la visita al acuario. 543 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 ¿De qué te ríes? 544 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 Nada, solo es su dibujo. 545 00:25:01,041 --> 00:25:04,377 Zuzu dijo que ustedes van a ser como este pescado en el recital. 546 00:25:06,880 --> 00:25:07,839 Pez muerto. 547 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 [risas] 548 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 ¿Y a ti qué te importa? No irás a vernos. 549 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Yo voy a ir. Con mi hermana. 550 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 Las dos amamos el ballet. 551 00:25:16,264 --> 00:25:18,808 ¿Quién más va a ir a ver el festival de baile? 552 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 [niña 1] Yo, Paisley. 553 00:25:20,352 --> 00:25:21,811 [Miss Aruba-Tate] ¿Un festival? 554 00:25:21,895 --> 00:25:24,356 [niña 2] No sabía que tú bailabas, Eva. 555 00:25:24,439 --> 00:25:26,107 [suspira] Ay, no. 556 00:25:26,191 --> 00:25:27,442 No te preocupes. 557 00:25:27,526 --> 00:25:29,986 Vienen a ver la danza, no meneos, 558 00:25:30,070 --> 00:25:33,031 y menos unos calamares meneándose. 559 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 [risas] 560 00:25:34,741 --> 00:25:37,536 Yo sí quiero ir a ver bailar al calamar amable. 561 00:25:37,619 --> 00:25:39,746 ¿Qué es un calamar en realidad? 562 00:25:39,829 --> 00:25:42,707 Tiene tinta y muchos tentáculos raros. 563 00:25:42,791 --> 00:25:44,793 [risas] 564 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 Okey, clase, ¿quién quiere al cangrejo cacerola? 565 00:25:47,379 --> 00:25:50,215 - ¡Yo quiero! - Es un artrópodo, un fósil vivo. 566 00:25:50,298 --> 00:25:52,175 - ¿Sí? - Gracias, señorita Aruba-Tate. 567 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Y, luego, está el pequeño invertebrado, un calamar. 568 00:25:56,471 --> 00:25:57,847 Todo tuyo, Dusit. 569 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 [con voz aguda] Yo bailo ballet, soy tan tonta. 570 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 - [risas] - [Dusit] Soy Eva y Beba. 571 00:26:10,277 --> 00:26:12,571 [Eva suspira] Ese solo fue el comienzo, Beba. 572 00:26:12,654 --> 00:26:14,739 Toda la escuela se va a reír de nosotras. 573 00:26:14,823 --> 00:26:16,241 [suspira] Nancy también. 574 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Verá que no somos las estrellas del show 575 00:26:19,119 --> 00:26:20,912 y ganará veinte dólares. 576 00:26:21,496 --> 00:26:23,748 Deberé barrer por siempre para poder pagarle. 577 00:26:23,832 --> 00:26:25,959 Debe haber una manera de zafarnos de esto. 578 00:26:26,710 --> 00:26:27,794 Nada es imposible. 579 00:26:27,877 --> 00:26:30,714 Ser bueno en ballet sí es imposible. 580 00:26:30,797 --> 00:26:32,132 Sí. 581 00:26:32,215 --> 00:26:33,592 [suspiran] 582 00:26:35,719 --> 00:26:38,888 Pero no es imposible que se nos rompan las piernas. 583 00:26:39,681 --> 00:26:40,765 ¿Mm? 584 00:26:40,849 --> 00:26:42,392 [música de suspenso] 585 00:26:42,475 --> 00:26:44,644 Eva, no hay que hacer esto. 586 00:26:48,690 --> 00:26:51,067 Sabes, cuando Eric se rompió el brazo… 587 00:26:51,568 --> 00:26:56,072 la primera vez, casi podías ver cómo el hueso se le salía. 588 00:26:56,156 --> 00:26:58,366 Rompernos las piernas es mala idea. 589 00:26:58,450 --> 00:26:59,784 Ajá. 590 00:26:59,868 --> 00:27:01,870 ¿Qué te parece… 591 00:27:02,787 --> 00:27:03,705 un esguince? 592 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ¿Mm? 593 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 [pronuncia mal] Au revoir, recital. 594 00:27:09,836 --> 00:27:11,755 ¡Hasta nunca, tentáculos! 595 00:27:13,381 --> 00:27:14,466 [gritan] 596 00:27:16,926 --> 00:27:20,430 [gritan] ¡Esto fue mala idea! 597 00:27:21,931 --> 00:27:22,766 [se queja] 598 00:27:22,849 --> 00:27:24,976 Tal vez solo un moretón funcione. 599 00:27:25,852 --> 00:27:26,686 [suspira] 600 00:27:27,520 --> 00:27:28,938 Ajá. 601 00:27:30,398 --> 00:27:31,274 Ajá. 602 00:27:32,776 --> 00:27:34,736 - ¿Y? - Nos vemos tontas. 603 00:27:35,445 --> 00:27:36,363 Calamatontas. 604 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 Y nos faltan tentáculos. 605 00:27:38,782 --> 00:27:40,200 Se supone que son diez. 606 00:27:40,784 --> 00:27:42,452 - ¿Segura que no son ocho? - Diez. 607 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Tienen diez tentáculos. 608 00:27:46,206 --> 00:27:47,165 Ah… 609 00:27:47,248 --> 00:27:48,208 No puedes quejarte. 610 00:27:48,708 --> 00:27:49,793 Porque las dos… 611 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 se ven geniales. 612 00:27:54,756 --> 00:27:55,590 ¿Mm? 613 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 Caminen. 614 00:27:57,384 --> 00:27:59,719 - [hablan sus mamás] - [música de suspenso] 615 00:28:01,012 --> 00:28:01,846 [música termina] 616 00:28:01,930 --> 00:28:03,765 - [quejidos] - [David ríe] 617 00:28:06,017 --> 00:28:07,018 ¿Eh? 618 00:28:08,269 --> 00:28:09,479 [Katrine tose] Son muy… 619 00:28:09,979 --> 00:28:12,065 - [David] ¿Qué les parece? - Muy calamarezcas. 620 00:28:12,148 --> 00:28:13,692 ¿Verdad? Ajá. 621 00:28:13,775 --> 00:28:16,778 - Se ven tan lindas. - No mientas, mamá, te estás riendo. 622 00:28:16,861 --> 00:28:18,988 - No. Se me atoró una galleta. - No. 623 00:28:19,072 --> 00:28:19,906 Ajá. 624 00:28:20,699 --> 00:28:23,535 Yo creo que sería bonito si les pusiéramos algo en el cuello. 625 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 - Como un pañuelo. - Sí. 626 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 ¿O qué tal un corbatín? 627 00:28:26,955 --> 00:28:27,872 Un corbatín, sí. 628 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 El problema es que nos faltan tentáculos. 629 00:28:32,627 --> 00:28:35,296 - Y sí, ya sé. - Más tentáculos, por supuesto. 630 00:28:35,380 --> 00:28:36,548 Y unas ventosas. 631 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 Esto debe de ser broma. 632 00:28:43,888 --> 00:28:45,181 Nos faltan tentáculos. 633 00:28:45,265 --> 00:28:48,935 El número de tentáculos es definitivamente el problema. 634 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 Nancy. 635 00:28:51,938 --> 00:28:53,523 [Nancy] Me muero por ver esto. 636 00:28:54,357 --> 00:28:56,651 Las estrellas del show. 637 00:28:56,735 --> 00:28:57,902 Solo les tiene envidia. 638 00:28:58,528 --> 00:29:00,113 Lo van a hacer increíble. 639 00:29:00,196 --> 00:29:01,030 [Beba] Ajá. 640 00:29:03,491 --> 00:29:06,953 Debe haber otra manera de evitar esto además de rompernos las piernas. 641 00:29:07,036 --> 00:29:10,290 ¿Seguro que todavía no dominas el hechizo de invisibilidad? 642 00:29:10,874 --> 00:29:13,042 No creo que haya un hechizo que nos ayude ahora. 643 00:29:13,626 --> 00:29:17,088 Tal vez podamos escondernos en la casa del árbol 644 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 ¿con comida para diez años? 645 00:29:20,216 --> 00:29:22,343 Cortarían el árbol solo para hacernos ir. 646 00:29:26,055 --> 00:29:28,183 Mm, tal vez solo debamos huir de casa. 647 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Me encanta huir de casa. ¿Adónde vamos? 648 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ¿Qué te parece el parque? 649 00:29:34,314 --> 00:29:37,442 Hay un policía con un perro que te huele. 650 00:29:37,525 --> 00:29:39,360 [Katrine] Gracias por los disfraces. 651 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 [David] Sí, de nada. 652 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 - [Charlotte] Te veo mañana. - [Katrine] Cena en media hora, Eva. 653 00:29:45,325 --> 00:29:47,577 Ya firmé el permiso para que vayas al acuario. 654 00:29:47,660 --> 00:29:49,454 Recuerda meterlo en tu mochila. 655 00:29:49,537 --> 00:29:50,955 PERMISO DE LOS PADRES 656 00:29:52,582 --> 00:29:53,833 21 DE JUNIO FECHA 657 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 No puedo creer que no viéramos esto. Lee. 658 00:29:57,796 --> 00:29:59,672 "Permiso para ir al acuario". 659 00:29:59,756 --> 00:30:01,591 Es el mismo día que el recital. 660 00:30:01,674 --> 00:30:03,927 Podemos huir y escondernos en el acuario. 661 00:30:04,010 --> 00:30:07,639 Para cuando nos encuentren, el festival de baile ya habrá acabado. 662 00:30:08,348 --> 00:30:09,390 - Sí. - Sí. 663 00:30:10,099 --> 00:30:12,519 [ríen y gritan] 664 00:30:12,602 --> 00:30:14,103 [música alegre] 665 00:30:14,187 --> 00:30:15,313 ¡Vamos, Eva! 666 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 Cuidado al bajar. 667 00:30:22,028 --> 00:30:24,322 Con cuidado. Crucemos la calle rápido. 668 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 [Vanessa] ¡Te atraparé, Leo! 669 00:30:26,533 --> 00:30:27,992 [Miss Aruba-Tate] Con cuidado. 670 00:30:28,076 --> 00:30:29,285 Guau. 671 00:30:29,369 --> 00:30:30,787 [música triunfal] 672 00:30:31,371 --> 00:30:33,248 Nuestra nueva casa. 673 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Cuando nadie esté viendo, encontraremos nuestro lugar. 674 00:30:36,209 --> 00:30:38,670 ¡Eva, Beba! Rápido, vengan. 675 00:30:38,753 --> 00:30:39,587 [ambas] ¡Vamos! 676 00:30:39,671 --> 00:30:41,005 No quiero que se pierdan. 677 00:30:47,929 --> 00:30:49,597 [altavoz] Bienvenidos al acuario. 678 00:30:49,681 --> 00:30:51,266 Hoy el equipo de rescate animal 679 00:30:51,349 --> 00:30:54,143 alimentará a los delfines a las dos de la tarde… 680 00:30:54,227 --> 00:30:55,937 ¿Qué traen en sus mochilas? 681 00:30:56,437 --> 00:30:58,106 Nada que te importe. 682 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 Yo traje carnada para los tiburones. 683 00:31:01,401 --> 00:31:03,319 Quiero ver cómo se pelean entre ellos. 684 00:31:03,403 --> 00:31:05,113 Será una masacre. 685 00:31:05,196 --> 00:31:06,281 ¿Yo también puedo? 686 00:31:06,364 --> 00:31:08,324 Me muero por ver cómo se vuelven locos. 687 00:31:08,408 --> 00:31:10,827 - Y amo a los tiburones. - [Beba] ¿Qué tal abajo? 688 00:31:10,910 --> 00:31:12,412 [Miss Aruba-Tate] Bien, escuchen. 689 00:31:12,495 --> 00:31:14,956 Vengan por favor, vengan. Acérquense. 690 00:31:15,039 --> 00:31:17,750 [Eric] Guau, es increíble. 691 00:31:18,793 --> 00:31:22,380 Eva, Beba, acérquense al grupo, por favor. 692 00:31:22,463 --> 00:31:24,632 Hoy solo vamos a ver el primer piso. 693 00:31:24,716 --> 00:31:26,593 Muy bien, encuentren a su compañero. 694 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Eric, Paisley no vino, así que haz equipo con Vanessa, ¿okey? 695 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 [Eric] Sí, señorita. 696 00:31:31,723 --> 00:31:34,642 - [Miss Aruba-Tate] ¡Vamos! - [niños] Sí, señorita Aruba-Tate. 697 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 [niño] ¡Guau! 698 00:31:41,399 --> 00:31:43,109 ¡Guau! 699 00:31:49,490 --> 00:31:50,325 [niños] ¡Guau! 700 00:31:51,743 --> 00:31:53,244 ¿Hay tiburones aquí? 701 00:31:53,328 --> 00:31:56,331 ¿Algún tiburón blanco o alguno de cualquier color? 702 00:31:56,414 --> 00:31:59,500 Dusit, vamos a dejar que hable nuestro guía experto 703 00:31:59,584 --> 00:32:01,461 y, después, haremos preguntas, ¿okey? 704 00:32:01,544 --> 00:32:02,795 [niños] ¡Guau! 705 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 Los leones marinos que viven en este estanque 706 00:32:05,381 --> 00:32:07,884 son más rápidos que cualquier otro tipo de foca. 707 00:32:07,967 --> 00:32:09,636 [niño] Guau, miren eso. 708 00:32:09,719 --> 00:32:12,513 Pueden nadar a cuarenta kilómetros por hora 709 00:32:12,597 --> 00:32:14,432 y atrapar a las sardinas que les gustan. 710 00:32:14,515 --> 00:32:16,059 - [niño 1] Miren. - [niño 2] Guau. 711 00:32:16,142 --> 00:32:17,894 Y les encanta jugar, pero… 712 00:32:19,062 --> 00:32:20,396 no juegan con tiburones. 713 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 Además, son muy buenos surfeando. 714 00:32:25,944 --> 00:32:26,861 [niño] Guau. 715 00:32:26,945 --> 00:32:27,862 [niña] Mira. 716 00:32:27,946 --> 00:32:31,115 [Miss Aruba-Tate] Cuidado. Eric, no toques el vidrio, por favor. 717 00:32:31,199 --> 00:32:33,701 Beba, hay que irnos. 718 00:32:34,369 --> 00:32:35,453 [niños comentan] 719 00:32:35,536 --> 00:32:37,538 [Miss Aruba-Tate] Dusit, guarda la comida. 720 00:32:38,122 --> 00:32:39,958 [niño] ¡Guau! 721 00:32:40,041 --> 00:32:43,002 [jadean] 722 00:32:43,628 --> 00:32:46,214 MAPA DEL ACUARIO 723 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 [música animada] 724 00:32:54,973 --> 00:32:57,517 Guau, ¡podemos escondernos ahí! 725 00:33:04,440 --> 00:33:05,900 [Eva suspira] 726 00:33:06,567 --> 00:33:08,861 CRIATURAS DE LO PROFUNDO 727 00:33:10,655 --> 00:33:12,031 Guau. 728 00:33:12,532 --> 00:33:14,742 Esto es perfecto. Es tan privado. 729 00:33:14,826 --> 00:33:16,995 - [Beba] ¡Yo pido este! - [Eva] Este es mío. 730 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 [Beba carraspea y suspira] 731 00:33:24,252 --> 00:33:25,420 ¿Qué está pasando? 732 00:33:26,212 --> 00:33:28,214 No lo sé. 733 00:33:28,798 --> 00:33:30,758 [Eva] Busca el interruptor. 734 00:33:31,259 --> 00:33:33,970 - [Beba] ¿Aquí? - [Eva] Tiene que estar en algún lado. 735 00:33:34,053 --> 00:33:35,680 [Beba] Mm, no, nada. 736 00:33:38,850 --> 00:33:39,934 [Eva] ¡Encontré algo! 737 00:33:44,605 --> 00:33:45,857 [Beba] Es increíble. 738 00:33:45,940 --> 00:33:49,485 [grabación] El océano está lleno de muchos misterios, 739 00:33:49,986 --> 00:33:52,613 pero nada es tan misterioso 740 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 como las criaturas de lo profundo. 741 00:33:54,949 --> 00:33:55,950 ¿Eva? 742 00:33:57,410 --> 00:33:58,453 Ya entendí. 743 00:33:58,536 --> 00:34:01,039 Esto muestra cómo es la vida en el fondo del mar. 744 00:34:02,957 --> 00:34:03,833 Mira. 745 00:34:03,916 --> 00:34:06,836 - [grabación] Prepárense, hay sorpresas. [ruge] 746 00:34:07,712 --> 00:34:11,674 ¿Qué cosa es eso? 747 00:34:11,758 --> 00:34:14,385 [grabación] El extraordinario pez diablo negro 748 00:34:14,469 --> 00:34:16,012 tiene una espina luminosa 749 00:34:16,095 --> 00:34:19,223 que atrae a las víctimas a sus filosos dientes. 750 00:34:22,018 --> 00:34:23,978 Creo que prefiero ir al recital. 751 00:34:24,062 --> 00:34:25,438 - ¡Yo también! - [Beba gime] 752 00:34:28,232 --> 00:34:33,237 [grabación] En estas oscuras aguas, vive la criatura más peligrosa de todas, 753 00:34:33,321 --> 00:34:35,198 el calamar gigante. 754 00:34:36,282 --> 00:34:39,202 Este dragón de las profundidades observa y espera, 755 00:34:39,285 --> 00:34:40,953 listo para atacar. 756 00:34:41,037 --> 00:34:44,874 ¿Son lo suficientemente valientes para enfrentar sus tentáculos? 757 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 [gritan] 758 00:34:55,009 --> 00:34:57,011 [siguen gritando] 759 00:35:06,813 --> 00:35:08,773 [Miss Aruba-Tate] Ahí están. Gracias. 760 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Eva, Beba, ¿en dónde estaban? Me preocupé mucho. 761 00:35:12,735 --> 00:35:14,403 Es que nos asustamos. 762 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 Nos asustamos muchísimo. 763 00:35:15,988 --> 00:35:17,949 Ay, no, ¿porque se perdieron? 764 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 [tartamudea] Sí, sí, nos perdimos. 765 00:35:20,409 --> 00:35:22,745 Pobrecitas. Lo siento mucho. 766 00:35:22,829 --> 00:35:23,871 Bueno, están a salvo. 767 00:35:23,955 --> 00:35:25,915 Te dije que no estaban muertas. 768 00:35:25,998 --> 00:35:27,125 Yo no dije muertas. 769 00:35:27,208 --> 00:35:30,461 Dije que seguro se las había comido un león marino. 770 00:35:30,545 --> 00:35:32,922 Está bien. Están aquí y a salvo. 771 00:35:33,005 --> 00:35:35,133 [ambas] Gracias, señorita Aruba-Tate. 772 00:35:35,216 --> 00:35:37,176 Vimos a las anguilas, y ustedes no. 773 00:35:37,969 --> 00:35:39,512 Dan muchísimo miedo. 774 00:35:39,595 --> 00:35:42,306 No son tan intimidantes como un calamar gigante. 775 00:35:42,390 --> 00:35:45,059 Tenía un ojo supergrande con el que nos hipnotizó. 776 00:35:45,143 --> 00:35:47,353 Beba, un calamar no puede hipnotizar a nadie. 777 00:35:47,436 --> 00:35:49,939 Aquí no hay ningún calamar gigante, 778 00:35:50,022 --> 00:35:52,275 no hay nadie que tenga un calamar gigante. 779 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ¿Calamar gigante? 780 00:35:53,818 --> 00:35:56,070 ¿Cómo se metieron a la sala de esas criaturas? 781 00:35:56,154 --> 00:35:58,030 Está en un piso totalmente diferente. 782 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 ¿Eva? 783 00:36:00,074 --> 00:36:01,325 Eh… 784 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 ¿Querían perderse a propósito? 785 00:36:03,244 --> 00:36:05,454 Eh, pues… 786 00:36:05,538 --> 00:36:06,914 es que pensé… 787 00:36:06,998 --> 00:36:11,043 En realidad fue mi culpa, señorita Aruba-Tate. No culpe a Eva. 788 00:36:11,794 --> 00:36:14,755 Al principio sí estábamos perdidas 789 00:36:14,839 --> 00:36:19,260 y, luego, yo dije: "vamos para acá", pero ese no era el camino. 790 00:36:19,844 --> 00:36:21,262 Y, después, dije: 791 00:36:21,345 --> 00:36:26,475 "Por estas escaleras creo que podemos bajar juntas", 792 00:36:26,559 --> 00:36:27,643 eh… 793 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 Mm… Ajá. 794 00:36:32,815 --> 00:36:34,400 Gracias otra vez por todo. 795 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 De nada. Adiós. 796 00:36:36,319 --> 00:36:38,487 [Miss Aruba-Tate] Clase, nos vamos en un minuto. 797 00:36:38,571 --> 00:36:39,405 Sí. 798 00:36:40,698 --> 00:36:42,617 Eva, Beba, 799 00:36:42,700 --> 00:36:46,120 si no puedo confiar en que sean obedientes y responsables, 800 00:36:46,204 --> 00:36:49,165 ¿entienden que no puedo llevarlas a ningún otro viaje escolar? 801 00:36:49,749 --> 00:36:51,626 Lo siento, señorita Aruba-Tate. 802 00:36:51,709 --> 00:36:54,545 Yo también, lo siento mucho, en serio. 803 00:36:54,629 --> 00:36:57,798 Sé que pueden ayudarse a ser mejores cuando se trata de esto. 804 00:36:58,799 --> 00:37:01,427 También sé que pueden ayudarse a hacer grandes cosas. 805 00:37:01,510 --> 00:37:05,181 Eric me dijo que todos saldrán en un recital de danza esta noche. 806 00:37:05,264 --> 00:37:06,682 Me muero de ganas de verlos. 807 00:37:07,558 --> 00:37:10,019 - [chofer] Okey, niños, tomen asiento. - [portazo] 808 00:37:13,606 --> 00:37:16,400 [altavoz] Bienvenidos sean todos al show de esta noche, 809 00:37:16,484 --> 00:37:19,862 Delirio de danza, un festival de danza en veintiséis actos. 810 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Hoy esperen deleite… 811 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 ¿Veintiséis actos? 812 00:37:23,449 --> 00:37:27,203 Odio como diseñan estos recitales para que sean eternos. 813 00:37:27,703 --> 00:37:30,748 - Digo, no los tuyos, hija, eran geniales. - [Nancy ríe] 814 00:37:30,831 --> 00:37:33,542 No, no, está bien, este será genial… 815 00:37:35,211 --> 00:37:36,045 para mí. 816 00:37:36,963 --> 00:37:38,172 Ya gané veinte dólares. 817 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 No hay manera de que las calamatontas sean las estrellas del show. 818 00:37:42,760 --> 00:37:43,970 [gritos y aplausos] 819 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 [suena música de jazz] 820 00:37:50,226 --> 00:37:51,811 [vítores] 821 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 [público] ¡Guau! 822 00:38:08,119 --> 00:38:09,870 [vítores] 823 00:38:17,086 --> 00:38:19,505 INTERMEDIO 824 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 [altavoz] Por favor, tomen sus asientos. 825 00:38:25,720 --> 00:38:27,888 El acto catorce comenzará en un minuto. 826 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 [susurra] Cinco. 827 00:38:36,188 --> 00:38:37,023 Diez. 828 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Quince. 829 00:38:41,569 --> 00:38:42,403 Veinte. 830 00:38:45,948 --> 00:38:48,326 [Joy] Cuerda asegurada, casi listos. 831 00:38:48,409 --> 00:38:49,577 Esperen. 832 00:38:50,077 --> 00:38:51,620 Esperen. 833 00:38:51,704 --> 00:38:52,538 Y arriba. 834 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Hazlo bien, Maman. 835 00:38:54,999 --> 00:38:55,958 Hazlo con fuerza. 836 00:38:56,542 --> 00:38:58,961 Sube la ballena. 837 00:39:01,464 --> 00:39:03,132 ¿Les gustan mis aletas? 838 00:39:03,799 --> 00:39:05,217 Parezco un pez de verdad. 839 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 [Joy] Puedes hacerlo mejor, Maman. 840 00:39:07,970 --> 00:39:09,263 [grita] ¡Maman! 841 00:39:10,931 --> 00:39:13,851 Y ustedes se ven, eh… 842 00:39:13,934 --> 00:39:15,102 ¡Amables! 843 00:39:15,186 --> 00:39:16,354 Y eso es bueno 844 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 porque en el programa sí dice que son calamares amables. 845 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 Creo que [pronuncia mal] Monsieur no vio a un calamar real. 846 00:39:22,735 --> 00:39:25,905 Un calamar gigante no es amable para nada. 847 00:39:27,448 --> 00:39:29,617 [Joy] La brillantina es très importante. 848 00:39:30,451 --> 00:39:31,619 ¿Y mis estrellas? 849 00:39:32,370 --> 00:39:34,997 ¿Y mis estrellas? ¿Dónde están? 850 00:39:35,081 --> 00:39:36,624 [habla francés] 851 00:39:36,707 --> 00:39:38,042 [suspira] 852 00:39:40,544 --> 00:39:43,672 Ay, no, no pueden bailar con esos tentáculos. 853 00:39:43,756 --> 00:39:46,509 Que, cuando lo piensas, de hecho, 854 00:39:46,592 --> 00:39:49,136 es, probablemente, algo bueno. 855 00:39:55,976 --> 00:39:58,187 Ah, mesdemoiselles Beba y Eva. 856 00:39:58,270 --> 00:39:59,146 Bueno… 857 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 están muy, eh… 858 00:40:01,315 --> 00:40:02,817 tentaculadas. 859 00:40:02,900 --> 00:40:06,320 - Ah, y, por favor, no tiren el set. - [suenan timbres] 860 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 [exclama en francés] 861 00:40:07,488 --> 00:40:10,658 ¡Lugares! Acto catorce, nos toca. 862 00:40:10,741 --> 00:40:12,701 Tout de suite! ¡Eso es, todos al escenario! 863 00:40:12,785 --> 00:40:14,161 ¡Al escenario! 864 00:40:14,787 --> 00:40:17,415 [altavoz] Tomen asiento, el acto catorce va a comenzar. 865 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 [Vanessa] Amanda, mira. 866 00:40:19,583 --> 00:40:22,336 [suena música suave] 867 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 Qué emoción. 868 00:40:25,131 --> 00:40:26,090 Guau. 869 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 Eh… 870 00:40:42,773 --> 00:40:45,943 - ¿En serio son Beba y Eva? - Qué torpes. 871 00:40:46,026 --> 00:40:48,696 - [Beba] No sé qué hacer. - [Eva] Brazos arriba. 872 00:40:54,910 --> 00:40:56,203 [suspira] 873 00:40:57,621 --> 00:40:59,081 [Beba] Rápido, Eva, por aquí. 874 00:40:59,165 --> 00:41:01,292 - [Eva] Ay, es cierto. - [Beba] Gira, gira. 875 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 [Eva] Cuidado. 876 00:41:04,962 --> 00:41:05,963 [Beba] Perdón, Eva. 877 00:41:09,258 --> 00:41:11,093 [susurra] Veinte dólares. 878 00:41:16,056 --> 00:41:17,433 [Beba] ¿No estábamos atrás? 879 00:41:23,522 --> 00:41:24,899 Aquí nos quedamos. 880 00:41:35,034 --> 00:41:36,494 Tienes razón, Eva, 881 00:41:36,577 --> 00:41:39,079 los calamares son todo lo opuesto a amables. 882 00:41:39,163 --> 00:41:41,790 Un calamar no se quedaría parado así y ya. 883 00:41:41,874 --> 00:41:44,585 Un calamar acecha en las sombras 884 00:41:44,668 --> 00:41:46,587 hasta que puede atacar, 885 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 como las Willis en Giselle. 886 00:41:48,464 --> 00:41:50,674 A un calamar no le importan las apuestas tontas 887 00:41:50,758 --> 00:41:52,134 con su tonta hermana mayor. 888 00:41:52,218 --> 00:41:54,929 A un calamar no le importa si se ríen de él. 889 00:41:55,012 --> 00:41:57,264 A un calamar no le importa nada. 890 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Él domina los mares. 891 00:42:01,769 --> 00:42:04,146 - ¿Preparada la brillantina? - Ajá. 892 00:42:04,230 --> 00:42:05,523 Y… ahora. 893 00:42:06,690 --> 00:42:08,526 Ya, ya. Rápido. 894 00:42:08,609 --> 00:42:10,194 Ya, quítate. 895 00:42:13,948 --> 00:42:15,449 [gritos] 896 00:42:16,825 --> 00:42:17,952 [Joy grita] 897 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 - [gritos] - [Eva] ¡Zuzu! 898 00:42:25,125 --> 00:42:27,253 ¡Por fin soy libre! 899 00:42:27,336 --> 00:42:29,004 ¡Calamares, ayúdenme! 900 00:42:29,088 --> 00:42:30,714 [música de suspenso] 901 00:42:31,382 --> 00:42:32,758 [se asombra el público] 902 00:42:32,841 --> 00:42:34,093 [aplausos] 903 00:42:34,677 --> 00:42:35,553 [vítores] 904 00:42:35,636 --> 00:42:38,264 No. No, no, no… 905 00:42:38,347 --> 00:42:40,349 [Beba] Calamares pasando. 906 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 - [música triunfal] - [Joy grita] 907 00:42:52,820 --> 00:42:54,071 "Cuando bailo, 908 00:42:54,154 --> 00:42:56,365 es como si mi alma volara". 909 00:43:00,244 --> 00:43:02,413 [vítores] 910 00:43:06,166 --> 00:43:09,336 - [gritos y silbidos] - [música triunfal] 911 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 [Joy] ¡Que siga el show! 912 00:43:28,105 --> 00:43:30,691 TEATRO BURROUGHS 913 00:43:33,235 --> 00:43:35,070 [Eva] ¡Salimos! ¡Lo logramos! 914 00:43:35,154 --> 00:43:37,364 ¡No tenemos que regresar nunca al escenario! 915 00:43:37,448 --> 00:43:39,575 O pararnos en primera posición. 916 00:43:39,658 --> 00:43:41,493 Haremos lo que un calamar hace. 917 00:43:42,244 --> 00:43:43,495 [Eva suspira] 918 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 ¡Calamar gigante contra ballena! 919 00:43:58,093 --> 00:43:59,720 [público] ¡Calamar, calamar! 920 00:44:00,304 --> 00:44:01,138 ¿Eh? 921 00:44:02,056 --> 00:44:03,766 [público] ¡Calamar, calamar! 922 00:44:03,849 --> 00:44:05,267 ¿Será para nosotras? 923 00:44:09,063 --> 00:44:11,982 [público] ¡Calamar, calamar! 924 00:44:12,066 --> 00:44:12,941 ¡Eso, calamar! 925 00:44:13,025 --> 00:44:14,109 [gritos] 926 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 [vítores] 927 00:44:18,155 --> 00:44:19,823 ¡Calamar, calamar! 928 00:44:20,949 --> 00:44:22,242 "Calamar, calamar". 929 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 ¡Calamar, calamar! 930 00:44:29,124 --> 00:44:30,417 ¡Eso, calamares! 931 00:44:32,044 --> 00:44:32,878 ¡Bravo! 932 00:44:32,961 --> 00:44:34,004 ¡Bravo! 933 00:44:34,088 --> 00:44:35,089 ¡Esa es mi niña! 934 00:44:35,172 --> 00:44:36,924 ¡Otra, otra! 935 00:44:37,508 --> 00:44:39,218 Qué bueno que no renunciaron. 936 00:44:39,301 --> 00:44:41,720 Sí, pero estamos de acuerdo en que lo dejarán. 937 00:44:41,804 --> 00:44:42,638 Claro que sí. 938 00:44:43,764 --> 00:44:44,682 [Joy ríe nervioso] 939 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 [Joy] Gracias. 940 00:45:02,658 --> 00:45:03,492 [Beba tararea] 941 00:45:03,575 --> 00:45:06,203 ¿Trescientas personas echándonos porras? 942 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 Aún no puedo creerlo. 943 00:45:07,955 --> 00:45:09,665 Fuimos las estrellas, Eva. 944 00:45:09,748 --> 00:45:13,669 Beba, solo les puedo decir que… 945 00:45:23,345 --> 00:45:24,221 se lo ganaron. 946 00:45:24,805 --> 00:45:25,639 ¡Ah! 947 00:45:31,603 --> 00:45:33,897 Y tú te ganaste esto. 948 00:45:33,981 --> 00:45:34,815 Chócalas. 949 00:45:37,735 --> 00:45:38,944 [Charlotte ríe] 950 00:45:39,027 --> 00:45:40,362 Mamá, ¿puedo tener aretes? 951 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 Ajá. 952 00:45:41,488 --> 00:45:42,906 ¿Cuándo cambiaste de opinión? 953 00:45:42,990 --> 00:45:45,075 Me convenciste hace mucho tiempo, hija. 954 00:45:45,159 --> 00:45:46,869 Solo esperaba el momento perfecto. 955 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ¡Veinte dólares, Eva! ¡Veinte! 956 00:45:52,499 --> 00:45:53,500 ¡Somos ricas! 957 00:45:54,501 --> 00:45:55,961 Es tu dinero, Beba. 958 00:45:56,044 --> 00:45:57,337 Es nuestro dinero. 959 00:45:57,421 --> 00:45:59,256 Oíste a Nancy, nos lo ganamos. 960 00:45:59,339 --> 00:46:02,301 Así que ¿en qué deberíamos gastarlo? 961 00:46:02,384 --> 00:46:04,636 Hay tantas cosas que podemos hacer juntas. 962 00:46:04,720 --> 00:46:06,764 Tengo algunas muy buenas ideas. 963 00:46:06,847 --> 00:46:07,681 ¿Tú no? 964 00:46:07,765 --> 00:46:08,849 Ajá. 965 00:46:08,932 --> 00:46:10,851 ¡Eva, Beba, vengan! 966 00:46:10,934 --> 00:46:12,728 ¡Salvaron la obra, vengan! 967 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 [risas] 968 00:46:13,979 --> 00:46:15,564 [niña 1] ¡Vamos, calamar! 969 00:46:15,647 --> 00:46:17,357 [niña 2] Sí, lo hicieron muy bien. 970 00:46:17,441 --> 00:46:20,319 [niña 3] ¡Los calamares son los mejores! [ríe] 971 00:46:24,698 --> 00:46:28,076 MIREN LA PRIMERA AVENTURA DE EVA Y BEBA 972 00:46:29,036 --> 00:46:30,788 [Travis] ¿Qué estás haciendo, Beba? 973 00:46:30,871 --> 00:46:32,623 La fosa de la perdición. 974 00:46:32,706 --> 00:46:34,500 ¿Quieren ayudar? Será divertido. 975 00:46:34,583 --> 00:46:36,752 Lo único que va a caer en esta fosa 976 00:46:36,835 --> 00:46:38,128 eres tú. 977 00:46:38,212 --> 00:46:41,215 - Que te ayude la niña nueva. - [Beba] ¿Eva? Ella solo lee. 978 00:46:41,298 --> 00:46:42,466 Lee en el recreo. 979 00:46:42,549 --> 00:46:43,383 ¿Qué tiene? 980 00:46:43,467 --> 00:46:46,386 Es que corre mucho y hace ruido. 981 00:46:46,470 --> 00:46:50,015 ¡Yo solo quiero lavar tu uniforme! ¡Ah! 982 00:46:50,098 --> 00:46:51,433 - Uh… - Uh… 983 00:46:51,517 --> 00:46:54,394 Te sabes las reglas, tres strikes, y estás fuera. 984 00:46:54,478 --> 00:46:55,813 Porque me voy a escapar. 985 00:46:55,896 --> 00:46:57,856 [chista y susurra] Ven conmigo. 986 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 [Eva] Recién aprendí el hechizo 987 00:47:00,025 --> 00:47:01,610 que te hace bailar por siempre. 988 00:47:01,693 --> 00:47:03,779 ¡Mamá te quiere en casa! ¡Ya! 989 00:47:03,862 --> 00:47:08,575 [Eva] Vamos por los patios para llegar a Nancy y hacer el hechizo. 990 00:47:08,659 --> 00:47:10,327 [gritan] 991 00:47:12,996 --> 00:47:14,873 [música de aventura] 992 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 ¡Espero que estés lista para bailar para siempre! 993 00:47:21,421 --> 00:47:23,674 - [redoble] - [chocan platillos] 994 00:47:25,884 --> 00:47:26,927 [risas] 995 00:47:54,955 --> 00:47:56,039 Como quieran. 996 00:48:07,217 --> 00:48:08,218 [mujer] ¡Pájaro! 997 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 ¡No! 998 00:48:23,108 --> 00:48:26,945 - Lo artístico, y por eso… - [niños ríen] 999 00:48:33,702 --> 00:48:35,829 [se queja] ¡Maman! 1000 00:48:57,976 --> 00:48:58,936 Ajá. 1001 00:49:02,105 --> 00:49:02,940 Au revoir! 1002 00:49:08,570 --> 00:49:09,571 Tentáculos. 1003 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 [gritan y ríen] 1004 00:49:11,657 --> 00:49:13,325 Battement! 1005 00:49:13,408 --> 00:49:14,242 Y marchen. 1006 00:49:15,243 --> 00:49:16,161 [director] ¡Corte!