1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,053
НАБІР ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЗІЛЛЯ
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
ПАНКЕЙК-КОРТ
6
00:00:30,196 --> 00:00:32,490
ПРАВИЛА — БУДЬ ДОБРОЮ — КАЖИ ПРАВДУ
СЛУХАЙ ІНШИХ
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,076
НЕ ОБЗИВАЙСЯ — НІКОГО НЕ ДУРИ
НЕ ЗАБУДЬ ОБІД І ШТАНИ!
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,343
КНИГА ПРО БАЛЕТ
9
00:01:22,957 --> 00:01:25,460
ЗА МОТИВАМИ КНИЖОК «АЙВІ + БІН»
ЕННІ БЕРРОУЗ І СОФІ БЛЕКОЛЛ
10
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
СПІВ — Троянда і кропива, мухи і листя,
зітріть минуле, позбавте нас горя.
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ
ПОВЕРНУТИ ЧАС НАЗАД І СТЕРТИ МИНУЛЕ
12
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
Бін!
13
00:01:42,852 --> 00:01:46,105
Де ти? Ти мусиш це побачити!
14
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
Я в будиночку на дереві, Айві!
15
00:01:48,525 --> 00:01:51,694
Привиди й мечі, Бін! І злий герцог!
16
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
КНИГА ПРО БАЛЕТ
17
00:02:04,541 --> 00:02:07,669
Жізель закохується
у графа, він теж її любить,
18
00:02:07,752 --> 00:02:12,632
але збирається одружитися з герцогинею.
У Жізель розбите серце, вона помирає.
19
00:02:12,715 --> 00:02:16,219
Ох, моє серце! Я померла!
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
Її привид у лісі знайомиться
21
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
з іншими привидами,
яким теж розбили серце, вілами.
22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
Який ти злий, графе.
23
00:02:24,227 --> 00:02:29,816
Вони оточують графа
і змушують його танцювати до смерті.
24
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
Ось тобі мій арабеск!
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
Я хочу бути Жізель!
26
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
Добре. Ти перша будеш Жізель.
27
00:02:38,700 --> 00:02:43,580
Ти можеш бути однією з віл
з надзвичайно довгими нігтями.
28
00:02:43,663 --> 00:02:47,917
Ні, нам потрібен злий граф,
щоб ти розбила йому голову.
29
00:02:48,001 --> 00:02:52,255
Але стережися, у мене є меч.
30
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Геть від мене, привиде Жізель!
31
00:03:00,263 --> 00:03:04,976
-Вона знову щось вигадала.
-Як завжди в суботу.
32
00:03:06,019 --> 00:03:09,606
Хто вони? Якісь супергерої?
33
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Ага, злий графе! Мої віли тебе впіймають!
34
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Радше супернікчеми.
35
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
Ти танцюєш надто сильно!
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Ненсі.
37
00:03:22,410 --> 00:03:25,830
Хапайте його, віли.
Затанцюйте його до смерті.
38
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
Не підходьте, інакше я вас заколю.
Я відрубаю вам ноги!
39
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
Затанцюємо тебе до смерті!
40
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
А тепер я розіб'ю тобі голову!
41
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
Гей! Ви граєте у віфлбол?
42
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
Можна я подаватиму?
43
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Лео! Супер.
44
00:04:10,667 --> 00:04:14,921
Будеш графом, а ми з Айві — Жізель.
45
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
Жізель? Що це?
46
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
-Це балет.
-Там є форма?
47
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
Там є лосини.
48
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
-Бувайте.
-Не будь дурнем.
49
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
Там треба стрибати
й махати ногами вище голови.
50
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Бідолаха Лео не знає, що балет —
це змусити ворогів танцювати до смерті.
51
00:04:39,070 --> 00:04:44,242
Бін, а якщо ми справді
навчимося танцювати балет?
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Це бабуся надіслала?
Вона хотіла віддати мене на танці.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
-А ти була проти?
-У мене погана координація.
54
00:04:54,961 --> 00:04:58,298
Але якщо тобі цікаво,
ти повинна спробувати.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
-Отже, уроки балету.
-Так!
56
00:05:01,426 --> 00:05:05,596
-Було легко.
-Тепер спитай свою маму.
57
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Твоя мама погодилася,
моя тепер теж повинна.
58
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
Нізащо.
59
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Але балет — це моя доля.
60
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Годі, Ненсі. Збери хліб.
61
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
-Відколи це балет — твоя доля?
-Відсьогодні.
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,659
Найкраще — розбивання голів. Дивіться.
63
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
Обережно, танцюристко.
64
00:05:29,370 --> 00:05:32,457
Ти покинеш через два тижні.
65
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
Але мені потрібні уроки.
66
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Я повинна спробувати те, що мені цікаво.
67
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
Як тобі було треба на гімнастику?
68
00:05:46,471 --> 00:05:47,597
Грати на трубі.
69
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Грати у софтбол.
70
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
Лови, Бін!
71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
Ти все кинула.
72
00:05:58,399 --> 00:06:02,737
Балет я не кину. Я люблю балет.
73
00:06:02,820 --> 00:06:07,241
-Авжеж, кинеш. Ставлю $5.
-Добре. Подвоюю.
74
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
-Десять доларів. Я ніколи не кину.
-Покинеш.
75
00:06:10,953 --> 00:06:15,833
Ти й усі п'ять позицій не вивчиш.
Я ледве вивчила.
76
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Ти дозволила Ненсі займатися балетом.
77
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Так нечесно. Ти її любиш більше, ніж мене.
78
00:06:23,758 --> 00:06:27,929
-Любов тут ні до чого.
-Будь ласка.
79
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
Дозволь їй. Мені потрібні гроші.
80
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Добре, Бін, підеш на балет.
81
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
Стривай! За однієї умови.
82
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Що завгодно. Кажи.
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
Кидати не можна. Ходитимеш весь семестр.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Усі заняття. Не кинеш і не скаржитимешся.
85
00:06:54,997 --> 00:06:58,417
Обіцяю, мамо. Я плюнула на руку, потисни.
86
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
-Обіцянки досить. Помий руки.
-Двічі.
87
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
Так!
88
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Балет? Це краще, ніж чечітка.
89
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
Вітаю у Веселій школі балету.
90
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
Ваші радісні обличчя
викликають у мене усмішку.
91
00:07:22,984 --> 00:07:28,406
Я не просто інструктор, я і сам танцюрист.
92
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Навіщо я танцюю, спитаєте ви.
93
00:07:35,455 --> 00:07:39,208
Коли я танцюю,
моє тіло й душа розквітають!
94
00:07:44,338 --> 00:07:48,509
Я ваш учитель,
ваш метр-де-балет містер Джой.
95
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Але тут ви називатимете мене мосьє Жуа.
96
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Так моє ім'я звучить французькою.
97
00:07:56,100 --> 00:08:01,898
Франція — батьківщина балету.
Тут я мосьє Жуа, це я.
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Джой — це Жуа.
Жуа, дивіться, як вимовляється.
99
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Жуа.
100
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
-Жуа!
-«Уа, уа».
101
00:08:13,576 --> 00:08:15,203
Жуа.
102
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
-Старайтеся.
-Так, мосьє Жуа!
103
00:08:19,874 --> 00:08:22,418
Коли я назву ваше ім'я,
104
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
будь ласка, підніміть руку.
105
00:08:25,630 --> 00:08:26,589
Ерік.
106
00:08:30,092 --> 00:08:31,177
Ерік?
107
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
Ерік?
108
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
Емма?
109
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
-Зузу?
-Я Зузу, мосьє Жуа.
110
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
Я вражений.
111
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
-Хто ви?
-Айві і Бін.
112
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Що це за одяг?
113
00:09:24,564 --> 00:09:27,316
Костюм злого графа.
114
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
З «Жізель».
115
00:09:29,902 --> 00:09:34,240
У мене кров з очей.
Будь ласка, переодягніться, мадемуазелі.
116
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
Це балетна школа, а не циркова.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Маман, прошу.
118
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
Мелані.
119
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
ВЕСЕЛИЙ БАЛЕТ
120
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
Чудово, мосьє Еріку.
121
00:09:51,173 --> 00:09:53,593
Ти майже як молодий я.
122
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Майже.
123
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
-Чому в тебе добре виходить? Ти незграба.
-Не знаю.
124
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
Гранд батман, пліє.
125
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Добре.
126
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
Боку. Чудово.
127
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
Мосьє Жуа, можна питання?
128
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
Так.
129
00:10:19,243 --> 00:10:23,539
Коли почнеться розбивання голів,
веселий балет?
130
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
Що таке «веселий балет»?
131
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
Як у «Жізель». Битви на мечах, привиди.
132
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
А, той веселий балет.
133
00:10:32,965 --> 00:10:35,843
Мабуть, коли вивчите основи.
134
00:10:35,926 --> 00:10:39,472
Через чотири-п'ять хвилин… Років!
135
00:10:41,891 --> 00:10:42,725
Років!
136
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
БАЛЕТ
137
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
Тепер усе разом.
138
00:10:50,274 --> 00:10:54,278
Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє.
139
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Знову.
140
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Тендю, гранд батман, гранд батман, пліє.
141
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Що це таке?
142
00:11:01,577 --> 00:11:05,289
Мама каже мені танцювати так,
ніби ніхто не бачить.
143
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
Розумію, чому вона так каже.
144
00:11:09,794 --> 00:11:13,422
Під музику, мадемуазель!
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Під музику!
146
00:11:19,095 --> 00:11:22,723
Я їй покажу, мосьє Жуа. Отак, Айві.
147
00:11:32,650 --> 00:11:35,611
Ні.
148
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
Без музики.
149
00:11:38,781 --> 00:11:42,785
Уяви, що ти газель.
150
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
Жізель? З графом і вілами-привидами?
151
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
Ні! Газель, тварина.
152
00:11:48,916 --> 00:11:54,088
Бігаєш по рівнинах Африки,
граційно витягаєш кінцівки.
153
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Гаразд.
154
00:11:59,677 --> 00:12:04,515
Добре! Забудьмо газель, почнімо маршувати.
155
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
Марш. Коліна вище, марш.
156
00:12:06,934 --> 00:12:10,521
Не ви. Ви вчитеся балету.
157
00:12:10,604 --> 00:12:14,275
Марширує лише Айві та, очевидно, Бін.
158
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
Я була найгірша. Усі сміялися.
Я не хочу повертатися.
159
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Я теж. Балет не наша доля, Айві.
160
00:12:31,584 --> 00:12:33,335
Це наш відчай.
161
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Мамо, до 13 ще далеко.
162
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Скоро.
163
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Ти можеш повільніше?
164
00:12:40,634 --> 00:12:45,890
Я в сьомому класі, мамо.
Ми переводимо звичайні дроби в десяткові.
165
00:12:45,973 --> 00:12:49,894
Вивчаємо біологію людини.
Я не в шостому класі, не в четвертому.
166
00:12:49,977 --> 00:12:53,772
-Навіть там багато хто носить сережки.
-Ненсі, годі.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
Привіт, дівчата. Як балет?
168
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Ти покинеш?
169
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
-Було чудово.
-Так, дуже весело.
170
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Не може бути. Тобі не сподобалося.
171
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Думаю, мосьє Жуа з'їв тебе живцем.
172
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Ні, нам сподобалося.
173
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Ми йому сподобалися.
174
00:13:14,293 --> 00:13:19,298
Він назвав нас газелями.
Ми найкращі в класі.
175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Підвищимо ставки вдвоє.
176
00:13:23,177 --> 00:13:28,265
Двадцять баксів, що ви,
незграби, ніколи не станете зірками.
177
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
-Дівчата!
-Ти збанкрутуєш.
178
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
Я розбагатію.
179
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
Двадцятка моя.
180
00:13:36,524 --> 00:13:40,194
Ненсі, ця машина не казино.
181
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
-Що ви робите?
-Біжимо марафон.
182
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Третій у цьому році.
183
00:13:50,746 --> 00:13:51,914
ЗАКЛЯТТЯ ЗАБУТТЯ
184
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Це наша єдина надія.
185
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
Закляття не допоможе.
Мені довелося обіцяти, що я не кину.
186
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Послухай: «Закляття забуття».
187
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
«Повернути час назад і стерти минуле»?
188
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Якщо зробити все правильно,
189
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
вони не пам'ятатимуть про балет
і те, що заплатили за нього.
190
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
Бін, хочеш піти на капоейру?
191
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Ти так давно нічим не займалася.
192
00:14:24,947 --> 00:14:25,865
Чудово!
193
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Мама забуде про обіцянку,
а Ненсі — про заклад. Що для цього треба?
194
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Для початку десять мертвих мух.
195
00:14:36,041 --> 00:14:38,627
-Дуже дякую.
-Прошу.
196
00:14:49,346 --> 00:14:50,180
Готова?
197
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
Думаю: як зробити його пухким?
198
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
Чому воно буде густе? Якщо додати мигдалю…
199
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Здається, я зламала на балеті коліно.
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Воно все фіолетове.
201
00:15:05,279 --> 00:15:07,364
-Ти пофарбувала коліно?
-Ні.
202
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Троянда і кропива, мухи і листя,
зітріть минуле, позбавте нас горя!
203
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Айві! Ти кидаєшся в мене мухами?
204
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Ти пам'ятаєш, який сьогодні день?
205
00:15:23,339 --> 00:15:28,802
Так. День, коли ти кинула
дохлих мух і сухе листя в нашу вечерю.
206
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Скажи, як звати
твого улюбленого антрополога?
207
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
Скажи, що ми тепер будемо їсти?
208
00:15:38,479 --> 00:15:41,899
Пам'ятаєш обіцянку,
209
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
яку я тобі давно дала?
210
00:15:45,361 --> 00:15:49,531
На тому тижні? Що не кинеш балет?
211
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
Чорт. Теж мені закляття.
212
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Ти наклала на нас закляття?
213
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Чому?
214
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
Бо ми хочемо кинути балет.
Це було жахливо.
215
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Я була жахлива.
216
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
Я думала, буде весело, але всі сміялися.
217
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Доню. Можеш не ходити на балет.
218
00:16:18,686 --> 00:16:21,313
Якщо це не для тебе, припини.
219
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
-Ти не злишся?
-Авжеж ні.
220
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
Я хочу, щоб ти все спробувала
221
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
й дізналася, хто ти і що тобі подобається.
222
00:16:31,907 --> 00:16:36,120
Ти дізналася, що балет — це не твоє.
223
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Іди сюди.
224
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
Навіть не думай.
225
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
Так нечесно.
Мама Айві дозволила їй покинути.
226
00:16:48,298 --> 00:16:51,593
Я не мама Айві.
Усі мами різні, так само як і діти.
227
00:16:51,677 --> 00:16:56,890
Я схожа на Айві. Балет не для мене,
чому я не можу кинути?
228
00:16:56,974 --> 00:16:59,309
Крім твоєї обіцянки?
229
00:16:59,393 --> 00:17:02,604
Я хочу, щоб ти довела щось до кінця.
230
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Балет — це важко.
231
00:17:03,939 --> 00:17:07,943
Якщо ти старанно попрацюєш,
можливо, у тебе все вийде.
232
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
Або я помру з нудьги. Таке буває.
233
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
Або тобі сподобається.
234
00:17:12,322 --> 00:17:16,368
Так чи інакше, ти виживеш.
Колись ти мені подякуєш.
235
00:17:19,538 --> 00:17:23,500
-Іди прийми ванну.
-Ні. Ти змусила мене прийняти ванну вчора.
236
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Бін, одразу в ліжко.
Через десять хвилин відбій.
237
00:17:52,780 --> 00:17:57,117
Диво-відьма на місці. Де ти, Грізлі?
238
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
Грізлі? Чуєш мене?
239
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
Бін!
240
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
-Бін!
-Я тут, але не маю настрою.
241
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
-Моє життя зруйноване.
-Вона не дозволила кинути?
242
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
Ні. Я навіть розплакалася,
а вона сказала не розпускати соплі.
243
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Це погано.
244
00:18:17,930 --> 00:18:21,642
Якщо ти ходитимеш на балет, я теж повинна.
245
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
Ні, не повинна.
246
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Це я тебе втягнула. Це була моя ідея.
247
00:18:27,523 --> 00:18:32,152
Точно? А якщо ти сто разів упадеш?
248
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Я не кину.
249
00:18:33,862 --> 00:18:37,491
Якщо ти стільки крутитимешся,
що з пальців піде кров,
250
00:18:37,574 --> 00:18:41,203
мозолі відпадуть, і крові буде ще більше?
251
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
-Я все одно не кину.
-А якщо діти з тебе сміятимуться?
252
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
Доведеться потерпіти.
253
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
Ми приречені, Айві.
254
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Ти і я.
255
00:18:58,637 --> 00:19:00,514
Приречені танцювати.
256
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Перша група.
257
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Дуже добре.
258
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
Друга група.
259
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Третя група.
260
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Група Айві і Бін.
261
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
О ні.
262
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
О, мадемуазелі.
263
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Добре, Зузу.
264
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Пам'ятайте, ми хто?
265
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
Газелі.
266
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
Добре, діти, сідайте.
267
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Чудові новини.
268
00:20:13,212 --> 00:20:17,883
Цього року ми виступаємо
не в нашій студії.
269
00:20:17,966 --> 00:20:22,095
Ми беремо участь у Фестивалі руху.
270
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
Танцювальній лихоманці у 26 діях.
271
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
Тому для цього виступу
я вибрав дещо унікальне.
272
00:20:31,063 --> 00:20:35,025
З магією та інтригою.
273
00:20:35,108 --> 00:20:40,197
Бо це історія
двох закоханих чарівних істот.
274
00:20:40,280 --> 00:20:42,157
Русалоньки…
275
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
-Зузу.
-Так.
276
00:20:45,744 --> 00:20:49,039
-Так!
-І морського коника Еріка.
277
00:20:50,332 --> 00:20:53,210
Називається «Шлюб під водою».
278
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Еріку?
279
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
-Там не треба цілуватися?
-Ні.
280
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Ну, так.
281
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
Ні.
282
00:21:02,135 --> 00:21:06,598
Ти висловлюватимеш свої емоції в танці.
283
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
-Закінчіть речення. Коли я танцюю…
-Тіло і душа розквітають?
284
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
Мої тіло і душа розквітають.
Так, Зузу. Мерсі.
285
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Еммо, ти тропічна рибка,
що проводить церемонію.
286
00:21:17,776 --> 00:21:23,282
Усі інші — гості на весіллі. Ви приносите
подарунки, танцюєте, тра-ля-ля.
287
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
Мосьє Жуа?
288
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
А що робитимемо ми з Бін?
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
Ах, ви двоє.
290
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
Це мій хореографічний виклик.
291
00:21:35,335 --> 00:21:40,299
Я взяв ваші безладні…
Як це назвати? Рухи —
292
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
і перетворив їх на мистецтво.
293
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Ви будете дружніми кальмарами,
294
00:21:45,304 --> 00:21:50,434
що стоять на варті в дуже…
295
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
дуже далекому кутку сцени.
296
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Ви махатимете щупальцями у припливі,
297
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
щоб весілля пройшло успішно.
298
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
Дружні кальмари?
299
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Їм пощастило. У запрошенні
написано: жодних дітей чи кальмарів.
300
00:22:06,116 --> 00:22:10,078
Найкраще те, що цього року ми виступаємо
301
00:22:11,246 --> 00:22:17,210
у театрі Берроуз перед 300 глядачами.
302
00:22:24,926 --> 00:22:29,723
Не те що я хочу бути як усі.
Але сережки — це весело, мамо.
303
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Вони мені личать.
304
00:22:33,602 --> 00:22:38,523
Я те саме казала твоїй бабусі.
Я хотіла пофарбувати волосся в зелений.
305
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
У зелений?
306
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Так.
307
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
І вона дозволила?
308
00:22:46,782 --> 00:22:47,657
Ні.
309
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
Ні, не дозволила.
310
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
Айві? Бін? Що сталося?
311
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Нічого.
312
00:23:02,672 --> 00:23:07,010
Доню, ти впевнена?
Здається, ти справді вдарила коліно.
313
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
-Їдьмо, будь ласка.
-Бонжур, мадам.
314
00:23:11,973 --> 00:23:12,808
Ненсі.
315
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
-Привіт, Гарольде.
-Мосьє Жуа.
316
00:23:16,770 --> 00:23:18,396
Мосьє Жуа.
317
00:23:18,480 --> 00:23:22,275
-Як у них справи?
-Ми… О так… Вони…
318
00:23:23,151 --> 00:23:27,197
Я ще не бачив
молодих танцюристок, які були б такі…
319
00:23:29,157 --> 00:23:32,911
Здається, у французькій
немає такого слова.
320
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
І вони забули запрошення
на великий виступ.
321
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
Бувай, Гарольде.
322
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Виступ — це чудово.
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
-Мабуть, у вас цікаві ролі.
-Так.
324
00:23:48,260 --> 00:23:52,013
Ви зірки шоу, так?
325
00:23:52,097 --> 00:23:54,933
Саме так. Ми в кожній сцені.
326
00:23:55,016 --> 00:23:58,436
-Справді?
-Цього року є нові танцюристи.
327
00:23:58,979 --> 00:24:00,063
ТАНЦЮРИСТИ
328
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
Ви Два дружні кальмари?
329
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Який сором.
330
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
Ненсі, поводься з сестрою ввічливо.
331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Я ввічлива.
332
00:24:13,535 --> 00:24:18,123
Дуже хочу побачити Бін
у ролі дружнього кальмара.
333
00:24:21,126 --> 00:24:25,213
Ніхто не сміятиметься. Усі пишатимуться.
334
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Пристебніться.
335
00:24:28,675 --> 00:24:30,218
ФЛАМЕНКО — БАЛЕТ
336
00:24:43,190 --> 00:24:46,526
Ти мав пофарбувати рибу,
а не своє обличчя.
337
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Вибачте.
338
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Десять хвилин —
і повісимо ваші відбитки сушитися.
339
00:24:50,655 --> 00:24:56,244
Нагадайте батькам підписати дозвіл,
або не поїдете на екскурсію.
340
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
Що смішного?
341
00:24:58,413 --> 00:25:00,957
Нічого, просто твоя риба.
342
00:25:01,041 --> 00:25:05,378
Зузу каже, на виступі ти будеш як ця риба.
343
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Відстій.
344
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
Яка тобі різниця? Тебе там не буде.
345
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Я прийду з сестрою.
346
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
Ми любимо балет.
347
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
Хто ще прийде на фестиваль танців?
348
00:25:18,892 --> 00:25:19,851
Я!
349
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Фестиваль танців?
350
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
Не знала, що ти танцюєш, Айві.
351
00:25:25,106 --> 00:25:26,107
Не може бути.
352
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
Не бійся, туди прийдуть
дивитися танці, а не погойдування.
353
00:25:30,070 --> 00:25:33,031
Точно не погойдування дружнього кальмара.
354
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
Я хочу побачити,
як погойдується дружній кальмар.
355
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
Хто такий кальмар? Він має чорнила.
356
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
І дивні щупальці.
357
00:25:44,960 --> 00:25:50,340
Так, діти, кому мечохвоста?
Він членистоногий, жива викопна тварина.
358
00:25:50,423 --> 00:25:52,133
-Так?
-Дякую.
359
00:25:52,217 --> 00:25:55,762
А ця тварина безхребетна. Кальмар!
360
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Він твій, Дусіте.
361
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
«Я танцюю балет. Я такий дурний.
362
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Я Айві і Бін».
363
00:26:10,902 --> 00:26:15,198
Це лише початок.
З нас сміятиметься вся школа.
364
00:26:15,282 --> 00:26:20,912
Ненсі теж. Вона побачить,
що ми не зірки, і отримає двадцятку.
365
00:26:20,996 --> 00:26:23,748
Мені довго доведеться працювати по дому.
366
00:26:23,832 --> 00:26:27,794
Має бути вихід. Немає нічого неможливого.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
Добре танцювати балет неможливо.
368
00:26:30,797 --> 00:26:32,132
Так.
369
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
А зламати ноги — можливо.
370
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
Айві, не треба цього робити.
371
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
Коли Ерік уперше зламав руку,
372
00:26:52,777 --> 00:26:56,072
з неї стирчала кістка.
373
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Мабуть, щось зламати —
це дуже погана ідея.
374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
А може,
375
00:27:02,871 --> 00:27:03,705
розтягнути?
376
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Бувай, виступ.
377
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Прощавайте, щупальця.
378
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
Це погана ідея!
379
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Може, синця досить?
380
00:27:33,276 --> 00:27:34,861
Ми схожі на ідіоток.
381
00:27:35,403 --> 00:27:36,363
Кальмародіоток.
382
00:27:36,446 --> 00:27:40,200
Щупальців замало. Має бути десять.
383
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
-Точно не вісім?
-Десять.
384
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
Два подовжені.
385
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
Не скаржтеся. Бо ви, дівчата…
386
00:27:52,420 --> 00:27:53,588
дуже гарні.
387
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
Це так…
388
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
-Що скажете?
-Схожі на кальмарів.
389
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Еге ж?
390
00:28:13,191 --> 00:28:16,778
-Як гарно.
-Не бреши, мамо. Ти смієшся.
391
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
Ні, я вдавилася печивом.
392
00:28:20,698 --> 00:28:24,786
Знаєте, що вам ще потрібно?
Щось на шию, хустку?
393
00:28:24,869 --> 00:28:27,872
-Може, метелика?
-Метелика, так.
394
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Щупальців замало.
395
00:28:32,627 --> 00:28:35,380
І більше щупальців, звісно.
396
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
З присмоктами.
397
00:28:41,803 --> 00:28:45,682
-Ви, мабуть, жартуєте.
-Щупальців замало.
398
00:28:45,765 --> 00:28:48,935
Кількість щупальців —
найголовніша проблема.
399
00:28:49,018 --> 00:28:50,019
Ненсі.
400
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
Хочу це побачити.
401
00:28:54,482 --> 00:28:56,735
Зірки шоу.
402
00:28:56,818 --> 00:29:00,155
Вона просто заздрить. Ви будете супер.
403
00:29:03,533 --> 00:29:06,953
Має бути спосіб позбутися цього,
не ламаючи кісток.
404
00:29:07,036 --> 00:29:10,290
Ти вже розібралася
із закляттям невидимості?
405
00:29:10,915 --> 00:29:13,042
Жодне закляття нам не допоможе.
406
00:29:13,126 --> 00:29:17,172
Може, сховаємося в будиночку на дереві
407
00:29:17,839 --> 00:29:19,632
з харчами на десять років?
408
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
Дерево зріжуть, і нас виженуть.
409
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Може, втечемо?
410
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Люблю тікати. А куди?
411
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
-У парк?
-Там полісмен з собакою.
412
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
-Він унюхає.
-Бувайте.
413
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
-Дякую за допомогу з костюмами.
-Прошу.
414
00:29:40,904 --> 00:29:43,490
-До зустрічі завтра.
-Вечеря за пів години.
415
00:29:45,408 --> 00:29:49,454
Я підписала тобі дозвіл в акваріум.
Поклади в сумку.
416
00:29:49,537 --> 00:29:50,955
ДОЗВІЛ ВІД БАТЬКІВ
417
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
21 ЧЕРВНЯ — ДАТА
418
00:29:53,917 --> 00:29:56,628
Невже ми цього не бачили? Читай!
419
00:29:57,670 --> 00:30:01,549
-«Дозвіл на відвідування акваріуму».
-У день виступу.
420
00:30:01,633 --> 00:30:03,927
Втечемо і сховаємося в акваріумі.
421
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Поки нас знайдуть, виступ закінчиться.
422
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Так!
423
00:30:13,937 --> 00:30:15,355
Ну ж бо, Айві!
424
00:30:18,233 --> 00:30:19,400
Обережно, машини.
425
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
Обережно. Переходимо вулицю.
426
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
Наш новий дім.
427
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Коли ніхто не дивитиметься, сховаємося.
428
00:30:36,209 --> 00:30:39,504
-Айві, Бін, не відставайте.
-Ми йдемо!
429
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Я не хочу вас загубити.
430
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
Вітаємо в акваріумі.
431
00:30:54,227 --> 00:30:56,187
Що у ваших рюкзаках?
432
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
Тебе це не стосується.
433
00:30:59,440 --> 00:31:03,319
Я приніс рибний фарш для акул.
Хочу, щоб вони побилися.
434
00:31:03,403 --> 00:31:05,196
Буде різанина.
435
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
Можна я теж кину? Я хочу це побачити.
436
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
-Люблю акул.
-Може, там?
437
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Слухайте всі. Підійдіть сюди.
438
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
-Підійдіть сюди.
-Тут чудово.
439
00:31:18,793 --> 00:31:22,338
Айві, Бін, підійдіть до нас, будь ласка.
440
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Сьогодні ми будемо на першому поверсі.
Розділіться на пари.
441
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Еріку, ти будеш з Ванессою.
442
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
Так, міс.
443
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
-Ходімо!
-Так, міс Аруба-Тейт!
444
00:31:51,701 --> 00:31:53,244
Там є акули?
445
00:31:53,328 --> 00:31:56,831
Хоча б одна біла? Чи будь-якого кольору.
446
00:31:56,915 --> 00:32:01,711
Дусіте, зараз слово екскурсоводу.
Питання потім.
447
00:32:02,879 --> 00:32:07,884
Морські леви, що живуть у цьому акваріумі,
швидші за всіх тюленів.
448
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Ого! Дивіться!
449
00:32:09,844 --> 00:32:14,432
Вони плавають зі швидкість 40 км за годину
і ловлять сардин.
450
00:32:15,767 --> 00:32:21,981
Вони люблять гратися,
хоча й не з акулами. Вони добрі серфери.
451
00:32:27,946 --> 00:32:29,864
Еріку, не торкайся скла.
452
00:32:29,948 --> 00:32:33,743
-Нам не потрібні нещасні випадки.
-Бін. Ходімо.
453
00:32:36,287 --> 00:32:38,623
Дусіте, забери рибний фарш.
454
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
ПАРКІНГ — ВХІД — КАРТА АКВАРІУМУ
455
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Тут можна сховатися.
456
00:33:06,567 --> 00:33:08,861
ІСТОТИ З ГЛИБИНИ
457
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Ідеально.
458
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
Тут так безлюдно.
459
00:33:14,993 --> 00:33:17,286
-Я сяду тут!
-А я тут.
460
00:33:24,335 --> 00:33:28,214
-Що сталося?
-Не знаю.
461
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
Увімкни світло.
462
00:33:31,134 --> 00:33:33,845
-Бін?
-Тут десь має бути вимикач.
463
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
Немає.
464
00:33:38,808 --> 00:33:39,934
Я знайшла!
465
00:33:44,647 --> 00:33:45,982
Оце так!
466
00:33:46,065 --> 00:33:49,360
Океан сповнений таємниць,
467
00:33:49,902 --> 00:33:54,866
але найпотаємніші з них —
істоти з глибини.
468
00:33:54,949 --> 00:33:55,950
Айві.
469
00:33:57,452 --> 00:34:01,539
Я зрозуміла.
Це фільм про життя на дні океану.
470
00:34:02,915 --> 00:34:03,833
Дивися.
471
00:34:03,916 --> 00:34:06,419
Приготуйтеся дивуватися.
472
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
Що це в біса таке?
473
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
Дивовижний вудильник має хребет,
що світиться,
474
00:34:15,762 --> 00:34:18,639
заманюючи жертву в свою пащу.
475
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
-Я краще піду на виступ.
-Я теж.
476
00:34:28,149 --> 00:34:33,279
У чорній, як ніч, воді,
причаївся дракон глибин —
477
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
велетенський кальмар.
478
00:34:36,282 --> 00:34:40,453
Він дивиться і чекає, готовий до удару.
479
00:34:41,412 --> 00:34:45,083
Ви готові зустрітися з його щупальцями?
480
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Ось вони. Дякую.
481
00:35:09,273 --> 00:35:13,152
Айві, Бін! Де ви були? Я так хвилювалася.
482
00:35:13,236 --> 00:35:15,905
-Ми злякалися.
-Дуже злякалися.
483
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
О ні. Тому що ви загубилися?
484
00:35:18,032 --> 00:35:20,326
Так. Загубилися.
485
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
Бідолашні. Мені так шкода.
486
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
-Ви в безпеці.
-Я ж казала, що вони не загинули.
487
00:35:26,165 --> 00:35:30,461
Я не казала «загинули».
Я сказала: «Мабуть, їх з'їв морський лев».
488
00:35:30,545 --> 00:35:32,922
Усе гаразд. Тепер ви в безпеці.
489
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
Дякуємо, міс Аруба-Тейт.
490
00:35:35,216 --> 00:35:39,512
Ми бачили вугрів, а ви — ні.
Вони такі страшні.
491
00:35:39,595 --> 00:35:42,390
Не такі як велетенський кальмар.
492
00:35:42,473 --> 00:35:45,101
Його жахливе око загіпнотизувало нас.
493
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
Кальмар не вміє гіпнотизувати.
494
00:35:47,436 --> 00:35:49,939
Там немає величезного кальмара.
495
00:35:50,022 --> 00:35:52,275
Ніде немає величезного кальмара.
496
00:35:52,358 --> 00:35:56,070
Величезний кальмар?
Як ви потрапили в зал істот з глибини?
497
00:35:56,154 --> 00:35:59,991
Це на іншому поверсі. Айві?
498
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
Ви загубилися спеціально?
499
00:36:04,245 --> 00:36:06,998
Ну, я думала…
500
00:36:07,081 --> 00:36:11,043
Це я винна, міс Аруба-Тейт.
Не звинувачуйте Айві.
501
00:36:11,752 --> 00:36:17,133
Ми трохи заблукали,
і я сказала: «Ходімо сюди».
502
00:36:17,216 --> 00:36:19,260
Але це було не туди.
503
00:36:20,052 --> 00:36:27,018
І я сказала:
«Ось сходи, можна спуститися вниз».
504
00:36:32,815 --> 00:36:35,860
-Дякую ще раз за все.
-Прошу. Бувайте.
505
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Так, діти.
506
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
-Виїжджаємо через хвилину.
-Так!
507
00:36:40,781 --> 00:36:46,120
Айві, Бін, якщо ви не поводитиметеся
відповідально й за правилами,
508
00:36:46,204 --> 00:36:49,165
більше я вас на екскурсії не візьму.
509
00:36:49,248 --> 00:36:51,584
Мені шкода, міс Аруба-Тейт.
510
00:36:51,667 --> 00:36:54,712
Мені теж. Дуже шкода.
511
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
Взагалі-то, ви можете поводитися краще.
512
00:36:58,925 --> 00:37:01,427
Ви можете допомагати одна одній.
513
00:37:01,510 --> 00:37:05,181
Ерік сказав, ви сьогодні виступаєте.
514
00:37:05,264 --> 00:37:07,183
Дуже хочу це побачити.
515
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
Гаразд, діти, сідайте на свої місця.
516
00:37:13,648 --> 00:37:17,151
Вітаємо всіх на сьогоднішній
«Танцювальній лихоманці».
517
00:37:17,235 --> 00:37:20,404
Це фестиваль руху в 26 діях.
518
00:37:21,697 --> 00:37:23,324
Двадцять шість дій?
519
00:37:23,407 --> 00:37:27,203
Ненавиджу, коли ці виступи довго тривають.
520
00:37:27,703 --> 00:37:30,790
Не твій, доню. Ти була чудова.
521
00:37:30,873 --> 00:37:33,834
Нічого. Буде чудово.
522
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
Чудово для мене. Двадцятка моя.
523
00:37:39,465 --> 00:37:42,677
Ці кальмародіотки
точно не стануть зірками.
524
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
АНТРАКТ
525
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
Будь ласка, займіть місця.
526
00:38:25,553 --> 00:38:27,888
Чотирнадцята дія почнеться через хвилину.
527
00:38:33,894 --> 00:38:34,770
П'ять.
528
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Десять.
529
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
П'ятнадцять.
530
00:38:41,777 --> 00:38:42,695
Двадцять.
531
00:38:45,906 --> 00:38:48,284
Прив'язую мотузку. Майже готово.
532
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
Зачекай.
533
00:38:51,829 --> 00:38:56,542
Підіймай. Швидше, маман. Часу мало.
534
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Кит підіймається.
535
00:39:01,464 --> 00:39:03,507
Вам подобаються мої плавці?
536
00:39:03,591 --> 00:39:05,217
Як справжня риба.
537
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
Ворушися.
538
00:39:10,931 --> 00:39:14,602
Ви виглядаєте… дружньо,
539
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
і це добре, бо у програмі сказано,
що ви дружні кальмари.
540
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
Навряд чи мосьє Жуа
бачив справжнього кальмара.
541
00:39:22,735 --> 00:39:25,905
Справжній велетенський кальмар
зовсім не дружній.
542
00:39:25,988 --> 00:39:29,033
Де блискітки? Блискітки важливі!
543
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Де мої зірки?
544
00:39:33,996 --> 00:39:35,498
Де ви?
545
00:39:40,461 --> 00:39:43,672
О ні. Ви не можете танцювати
з цими щупальцями.
546
00:39:43,756 --> 00:39:49,136
Хоча, якщо подумати, мабуть, це добре.
547
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Ви ж рибки.
548
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
Відчуйте воду. Подивіться на корал.
549
00:39:56,477 --> 00:40:02,400
Мадемуазелі Бін і Айві.
У вас дуже багато щупальців.
550
00:40:02,900 --> 00:40:05,528
Але, будь ласка, не зваліть декорації.
551
00:40:07,488 --> 00:40:10,282
На місця! Чотирнадцята дія! Це ми!
552
00:40:10,366 --> 00:40:14,537
Негайно! Усі на сцену! На сцену!
553
00:40:14,620 --> 00:40:17,415
Займіть місця. Починається дія номер 14.
554
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Амандо, дивися!
555
00:40:22,962 --> 00:40:23,963
Такий талановитий.
556
00:40:42,773 --> 00:40:45,943
-Це справді Бін і Айві?
-Такі дурні.
557
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
Руки вгору.
558
00:40:57,621 --> 00:40:59,582
Айві, сюди! Швидше!
559
00:40:59,665 --> 00:41:00,624
Покрутися.
560
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Двадцять доларів.
561
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Ти мала рацію, Айві.
Справжній кальмар зовсім не дружній.
562
00:41:39,163 --> 00:41:41,790
Він ніколи не стоятиме і не гойдатиметься.
563
00:41:41,874 --> 00:41:44,293
Справжній кальмар причаїться в тіні,
564
00:41:44,376 --> 00:41:48,380
чекаючи нагоди для нападу,
як віли у «Жізель».
565
00:41:48,464 --> 00:41:52,134
Справжньому кальмару начхати
на заклад із сестрою.
566
00:41:52,218 --> 00:41:57,264
Справжньому кальмару начхати,
що з нього сміються. Йому на все начхати.
567
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Він панує в морі.
568
00:42:01,769 --> 00:42:04,104
Вода і блискітки готові?
569
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
І… вперед.
570
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
Ну ж бо, швидше.
571
00:42:22,540 --> 00:42:23,374
Зузу!
572
00:42:25,125 --> 00:42:28,587
Дружній кальмаре, допоможи китові!
573
00:42:35,636 --> 00:42:37,304
Ні.
574
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Пропустіть кальмарів.
575
00:42:52,820 --> 00:42:56,782
«Коли я танцюю,
моє тіло й душа розквітають».
576
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Шоу має тривати!
577
00:43:33,319 --> 00:43:37,364
Це все! Кінець!
Ми не повинні більше виступати на сцені!
578
00:43:37,448 --> 00:43:41,535
Чи стояти в першій позиції!
Ми можемо робити те, що роблять кальмари.
579
00:43:46,874 --> 00:43:49,043
Величезний кальмар проти кита!
580
00:43:57,217 --> 00:44:03,599
Кальмари! Кальмари!
581
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Йдеться про нас?
582
00:44:12,066 --> 00:44:12,941
Так, кальмари!
583
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Кальмари!
584
00:44:29,124 --> 00:44:30,417
Кальмари назавжди!
585
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
-Браво!
-Браво!
586
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
Біс!
587
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
Добре, що ти не дозволила їм кинути.
588
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
-Домовмося, що тепер вони кинуть.
-Слава богу.
589
00:45:02,658 --> 00:45:06,286
-Так!
-Триста людей аплодують нам?
590
00:45:06,370 --> 00:45:09,665
-Досі не віриться.
-Ми зірки, Айві.
591
00:45:09,748 --> 00:45:10,833
Бін,
592
00:45:10,916 --> 00:45:13,877
можу лише сказати, що ви…
593
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
Ви це заслужили.
594
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
А ти заслужила це.
595
00:45:39,027 --> 00:45:41,405
Мамо, мені можна проколоти вуха?
596
00:45:41,488 --> 00:45:45,075
-Чому ти передумала?
-Ти вже давно мене переконала.
597
00:45:45,159 --> 00:45:47,494
Я чекала ідеальної миті.
598
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Двадцять доларів, Айві! Ми багаті!
599
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Це твої гроші, Бін.
600
00:45:56,044 --> 00:45:59,256
Це наші гроші.
Ти чула мою сестру, ми це заслужили.
601
00:45:59,339 --> 00:46:02,301
На що ми їх витратимо?
602
00:46:02,384 --> 00:46:07,681
Ми стільки всього можемо зробити разом.
У мене є кілька ідей. А в тебе?
603
00:46:08,932 --> 00:46:10,893
Айві, Бін, ідіть сюди.
604
00:46:10,976 --> 00:46:12,728
Ви наші рятівниці. Ідіть сюди.
605
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Кальмар проти кита!
606
00:46:15,272 --> 00:46:17,399
-Уперед, кальмари!
-Молодці.
607
00:46:17,483 --> 00:46:19,526
Кальмари — найкращі!
608
00:46:24,573 --> 00:46:28,202
ПЕРША ФАНТАСТИЧНА ПРИГОДА АЙВІ І БІН
609
00:46:28,869 --> 00:46:32,623
-Що ти робиш, Бін?
-Копаю Яму загибелі.
610
00:46:32,706 --> 00:46:34,500
Допоможете? Буде весело.
611
00:46:34,583 --> 00:46:38,128
У цю яму впадеш тільки ти.
612
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
-Попроси нову дівчину.
-Айві?
613
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Вона лише читає. На канікулах.
614
00:46:42,549 --> 00:46:46,386
-Що не так із Бін?
-Вона лише бігає й галасує.
615
00:46:46,470 --> 00:46:49,223
Я помию тобі форму!
616
00:46:51,517 --> 00:46:54,394
Ти знаєш правила.
Три страйки — і вилітаєш.
617
00:46:54,478 --> 00:46:55,812
Я втечу!
618
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
За мною.
619
00:46:58,398 --> 00:47:01,610
Я вивчила закляття вічного танцю.
620
00:47:01,693 --> 00:47:03,654
Мама чекає тебе вдома. Негайно!
621
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
Проберемося крізь задній двір,
622
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
підкрадемося до Ненсі
й накладемо закляття.
623
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
Надіюся, ти готова танцювати завжди!
624
00:48:13,140 --> 00:48:14,099
Ні!
625
00:49:08,654 --> 00:49:09,571
Щупальці.
626
00:49:11,657 --> 00:49:14,493
Батман! Марш.
627
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Знято!
628
00:52:49,040 --> 00:52:54,045
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк