1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,440 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. ما الأخبار؟‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,000 ‫"برون"، اجلس على هذا الجانب من الأريكة.‬ 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,680 ‫- "ليبرون"، مكانك هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,560 ‫- أجل.‬ ‫- "ليبرون" هنا و"كوبي" في تلك الزاوية.‬ 7 00:00:16,640 --> 00:00:20,640 ‫حسنًا يا "كوبي"، كم ستكون أهمية‬ ‫فوزك بالميدالية الذهبية؟‬ 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,200 ‫الفوز من أكبر أولوياتنا. فنحن نمثّل وطننا‬ 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,560 ‫وننافس لاعبي كرة سلة‬ ‫يُعتبرون الأفضل في بلدانهم.‬ 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,760 ‫هذا له أهمية كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,680 ‫متى تبيّن لك أن هذا الفوز‬ ‫أهم من أهدافك الشخصية؟‬ 12 00:00:34,280 --> 00:00:39,000 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫عند مجرد السير في الشارع يوميًا.‬ 13 00:00:39,080 --> 00:00:42,280 ‫عندما أذهب إلى متجر البقالة‬ ‫أو أشتري كوب قهوة،‬ 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,040 ‫يتوجهون إليّ في الشارع بالقول،‬ ‫"أعيدوا لنا الميدالية الذهبية."‬ 15 00:00:45,120 --> 00:00:48,400 ‫رأيت رجلًا يرتدي قميص "سيلتيكس"‬ ‫في "ديزنيلاند"، وكنت أتأهب لمهاجمته.‬ 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,880 ‫لأنه كان يرتدي قميص "غارنيت"‬ ‫وكنت غاضبًا من ذلك.‬ 17 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 ‫ظننت أنه سيقول شيئًا حذقًا عن النهائي.‬ 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,880 ‫لكن قال، "أعيدوا لنا الميدالية الذهبية."‬ 19 00:00:57,800 --> 00:00:58,680 ‫كفى بذلك قولًا.‬ 20 00:00:59,680 --> 00:01:02,080 ‫كفى بذلك قولًا.‬ ‫"أعيدوا لنا الميدالية الذهبية."‬ 21 00:01:30,600 --> 00:01:31,960 ‫أهلًا بكم في "بكين"،‬ 22 00:01:32,040 --> 00:01:35,560 ‫في حفل افتتاح‬ ‫الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008.‬ 23 00:01:38,600 --> 00:01:40,120 ‫حانت اللحظة المرتقبة.‬ 24 00:01:44,360 --> 00:01:48,320 ‫ينصبّ تركيز "الصين" والعالم‬ ‫على الملعب الوطني.‬ 25 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 ‫إن كنتم تتابعون كرة السلة،‬ 26 00:01:56,480 --> 00:01:58,800 ‫فلا بدّ أنكم تعرفون لقب المنتخب لهذا العام.‬ 27 00:01:58,880 --> 00:02:00,480 ‫وهو "فريق ردّ الاعتبار".‬ 28 00:02:00,560 --> 00:02:02,440 ‫أُطلق عليهم اسم "فريق ردّ الاعتبار".‬ 29 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 ‫"فريق ردّ الاعتبار".‬ 30 00:02:03,640 --> 00:02:07,600 ‫"فريق ردّ الاعتبار"،‬ ‫بسبب الفشل في الماضي على الصعيد الدولي.‬ 31 00:02:08,720 --> 00:02:10,760 ‫هناك حقبة جديدة في كرة السلة الأولمبية،‬ 32 00:02:10,840 --> 00:02:14,040 ‫وهي حقبة لم تعد "الولايات المتحدة"‬ ‫تسيطر فيها على اللعبة.‬ 33 00:02:14,120 --> 00:02:16,920 ‫المال والجشع المتفشيان‬ ‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬ 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 ‫هل لهما أثر على طبيعتنا التنافسية؟‬ 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,320 ‫أجل، يمكنك كتابة ذلك.‬ 36 00:02:21,400 --> 00:02:23,960 ‫كنا قد خسرنا الاحترام على الصعيد الدولي.‬ 37 00:02:24,040 --> 00:02:27,240 ‫كنا قد خسرنا احترامنا لأنفسنا.‬ 38 00:02:27,320 --> 00:02:29,160 ‫"ميلو"، ما الذي حدث في المباراة؟‬ 39 00:02:29,240 --> 00:02:30,760 ‫لا أعلم، لم أشارك في المباراة.‬ 40 00:02:31,440 --> 00:02:34,000 ‫كانت المشاعر السلبية تتراكم بلا توقف.‬ 41 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 ‫في خضم هذه الفوضى،‬ 42 00:02:36,040 --> 00:02:38,760 ‫روى كل منهم وجهة نظره الخاصة عمّا حدث.‬ 43 00:02:38,840 --> 00:02:40,520 ‫كان "كوبي" منغلقًا على نفس.‬ 44 00:02:40,600 --> 00:02:42,640 ‫لم يبد أنه يمتلك‬ ‫أي اهتمامات مشتركة مع أحد.‬ 45 00:02:43,400 --> 00:02:48,120 ‫شعرت بأنني أفضل لاعب كرة سلة في العالم،‬ ‫لكن لم أكن قد أثبتّ قدراتي بما يكفي.‬ 46 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 ‫يترصدّ شبح بكل لعبة،‬ 47 00:02:51,160 --> 00:02:52,720 ‫وهو شبح الخسارة.‬ 48 00:02:53,680 --> 00:02:56,920 ‫كان منتخب سنة 2008 تواقًا للفوز.‬ 49 00:02:58,280 --> 00:03:00,960 ‫أردنا إظهار الكثير من الأشياء للعالم،‬ 50 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 ‫وليس فقط براعتنا بكرة السلة.‬ 51 00:03:13,280 --> 00:03:15,680 ‫"يوليو، 2008‬ ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 52 00:03:15,760 --> 00:03:17,600 ‫انطلق يا "مايك"، حسنًا.‬ 53 00:03:21,040 --> 00:03:25,440 ‫هذا أهم ما سنقوم به بصفتنا مدربين.‬ 54 00:03:25,520 --> 00:03:27,840 ‫ما تعلمته على مدار العامين المنصرمين‬ 55 00:03:27,920 --> 00:03:31,680 ‫هو أنكم تملكون عاطفةً وشجاعةً كبيرتين.‬ 56 00:03:33,440 --> 00:03:36,760 ‫جُمع هذا المنتخب‬ ‫للفوز في البطولات الدولية.‬ 57 00:03:37,480 --> 00:03:40,800 ‫لدينا أفضل ثلاثة صانعي ألعاب في العالم.‬ 58 00:03:42,280 --> 00:03:43,640 ‫كما أن لدينا "دواين"‬ 59 00:03:43,720 --> 00:03:45,400 ‫و"كارميلو" و"ليبرون"‬ 60 00:03:45,480 --> 00:03:46,760 ‫و"كوبي".‬ 61 00:03:49,080 --> 00:03:50,880 ‫يتكون هذا المنتخب من 12 لاعبًا‬ 62 00:03:50,960 --> 00:03:54,360 ‫يمكنهم الفوز بالبطولة الأولمبية،‬ 63 00:03:54,440 --> 00:03:58,160 ‫ولا فكرة لديكم أي منكم سيُستدعى‬ 64 00:03:58,240 --> 00:04:03,000 ‫في لحظة ما ليلعب دورًا حاسمًا في فوز مهم.‬ 65 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 ‫أنا خارج القوس.‬ 66 00:04:07,880 --> 00:04:10,440 ‫كان معروفًا عن الكثير منهم‬ ‫أنهم لا يحبون اللعب الجماعي.‬ 67 00:04:10,520 --> 00:04:12,040 ‫كان "كوبي" لاعبًا فرديًا.‬ 68 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 ‫لم يكن "ليبرون" قد أثبت لأحد‬ ‫أنه قائد داخل الملعب.‬ 69 00:04:16,400 --> 00:04:19,640 ‫وأدار الفريق مدرب من خلفية عسكرية.‬ 70 00:04:19,720 --> 00:04:21,520 ‫كان ذلك أهم تحد في حياتهم.‬ 71 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 ‫أحضر الكرة إلى المنتصف.‬ 72 00:04:24,080 --> 00:04:27,200 ‫كيف سنفوز؟ بماذا سنفوز؟‬ 73 00:04:27,280 --> 00:04:29,120 ‫ماذا سنثبت؟‬ 74 00:04:29,200 --> 00:04:32,840 ‫هل هدفنا هو التأهل‬ ‫إلى الألعاب الأولمبية فحسب؟‬ 75 00:04:32,920 --> 00:04:36,240 ‫إن كان هذا هو الهدف الوحيد لوجودنا هنا،‬ ‫فإن أحلامنا صغيرة.‬ 76 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 ‫تذكروا أننا منذ عام 2004 حتى تلك اللحظة‬ 77 00:04:39,440 --> 00:04:40,560 ‫كنا نخسر دائمًا.‬ 78 00:04:40,640 --> 00:04:43,000 ‫كان المنتخب الأمريكي لكرة السلة في الحضيض.‬ 79 00:04:43,080 --> 00:04:46,560 ‫عندما تكونون في المنتخب الأمريكي‬ ‫يُفترض بكم أن تفوزوا دائمًا.‬ 80 00:04:46,640 --> 00:04:48,560 ‫يُفترض بكم أن تكونوا مثاليين.‬ 81 00:04:48,640 --> 00:04:50,120 ‫لم يكن أولئك اللاعبون كذلك.‬ 82 00:04:50,880 --> 00:04:52,960 ‫"بمنتخب مكّون من اللاعبين الجامعيين فقط"‬ 83 00:04:53,400 --> 00:04:58,680 ‫تلخّص النتيجة وقائع المباراة، 55 نقطة‬ ‫لـ"روسيا" و89 نقطة لـ"الولايات المتحدة".‬ 84 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 ‫وتحافظ "الولايات المتحدة"‬ ‫على لقب بطولة العالم في كرة السلة.‬ 85 00:05:03,840 --> 00:05:05,120 ‫"خلال تلك الفترة"‬ 86 00:05:06,400 --> 00:05:08,080 ‫المنتخب الفائز بالميدالية الذهبية،‬ 87 00:05:08,160 --> 00:05:10,640 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 88 00:05:10,720 --> 00:05:12,720 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 89 00:05:12,800 --> 00:05:16,720 ‫أحرز منتخب "الولايات المتحدة"‬ ‫بطولةً أخرى من دون أي خسارة.‬ 90 00:05:18,800 --> 00:05:22,960 ‫كانت الميدالية الذهبية في كرة السلة‬ ‫حكرًا على "الولايات المتحدة".‬ 91 00:05:23,040 --> 00:05:26,680 ‫كانت أي نتيجة متقاربة في أي مباراة‬ ‫تُعتبر حدثًا استثنائيًا.‬ 92 00:05:27,560 --> 00:05:32,080 ‫لطالما كانت كرة السلة الأمريكية مسيطرةً‬ ‫وكان لدينا أهم نجوم اللعبة،‬ 93 00:05:32,760 --> 00:05:35,160 ‫لكننا بتنا مقتنعين‬ 94 00:05:35,240 --> 00:05:38,160 ‫أننا الأفضل فقط لأننا أمريكيون.‬ 95 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 ‫إن كنت من "أوروبا"‬ ‫أو من "أمريكا الجنوبية"،‬ 96 00:05:41,520 --> 00:05:43,880 ‫فلن تكون ماهرًا بقدرنا لأنك لست أمريكيًا.‬ 97 00:05:43,960 --> 00:05:44,920 ‫لم يكن هذا صحيحًا.‬ 98 00:05:45,000 --> 00:05:49,640 ‫كانت لديهم نفس القدرة على اكتساب الخبرة‬ ‫في كرة السلة مثلنا تمامًا.‬ 99 00:05:52,080 --> 00:05:53,680 ‫أهلًا بكم في نصف النهائي.‬ 100 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫في مواجهة "الاتحاد السوفييتي".‬ 101 00:05:56,200 --> 00:05:58,080 ‫بدأنا نشعر بالإثارة.‬ 102 00:05:59,600 --> 00:06:01,040 ‫"الشوط الأول"‬ 103 00:06:01,680 --> 00:06:04,800 ‫آخر مواجهة بين المنتخبين‬ ‫كانت منذ 16 سنة في "ميونخ".‬ 104 00:06:04,880 --> 00:06:09,200 ‫وكانت تلك المرة الوحيدة التي خسر فيها‬ ‫المنتخب الأمريكي مباراةً أولمبية.‬ 105 00:06:09,280 --> 00:06:12,720 ‫اعتقد الأمريكيون ومشجعو كرة السلة‬ ‫أن نتيجة المباراة مضمونة.‬ 106 00:06:12,800 --> 00:06:15,040 ‫كنا نعتقد بأن كرة السلة‬ ‫في الألعاب الأولمبية ملك لنا،‬ 107 00:06:15,120 --> 00:06:17,720 ‫فنحن من اخترع اللعبة‬ ‫وأننا كنا سنفوز أيًا كان خصمنا.‬ 108 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 ‫هذا ما كنا نظنه.‬ 109 00:06:18,880 --> 00:06:23,400 ‫"كولز"، يتعرض لدفاع قوي. متابعة أخرى‬ ‫من "سابونيس". هجمة مرتدة بلاعبين ضد لاعب.‬ 110 00:06:23,480 --> 00:06:24,840 ‫"مارسيولونيس"،‬ 111 00:06:24,920 --> 00:06:27,200 ‫وهذا كفيل بحسم المباراة لصالح السوفييت.‬ 112 00:06:28,920 --> 00:06:31,840 ‫سيعود المنتخب الأمريكي إلى وطنه مصعوقًا.‬ 113 00:06:33,840 --> 00:06:34,840 ‫كم كان ذلك الفوز مهمًا؟‬ 114 00:06:34,920 --> 00:06:38,720 ‫دخل الأمريكيون المباراة برقم قياسي أولمبي‬ ‫قدره 84 انتصارًا مقابل خسارة واحدة،‬ 115 00:06:38,800 --> 00:06:41,360 ‫وكان قد فاز بتسع ميداليات ذهبية‬ ‫من أصل عشر.‬ 116 00:06:41,440 --> 00:06:43,920 ‫خلاصة القول، قد تكون مواجهة السوفييت‬ 117 00:06:44,000 --> 00:06:46,760 ‫هي ما سيسرّع الضغط في "الولايات المتحدة"‬ 118 00:06:46,840 --> 00:06:49,000 ‫للسماح لمحترفي كرة السلة‬ ‫بالمشاركة في الألعاب الأولمبية.‬ 119 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 ‫دبّ الذعر في المسؤولين‬ ‫عن كرة السلة في "الولايات المتحدة".‬ 120 00:06:52,560 --> 00:06:54,840 ‫وارتأوا أن علينا جمع فريق‬ 121 00:06:54,920 --> 00:06:57,320 ‫يمثل كرة السلة الأمريكية.‬ 122 00:06:57,400 --> 00:06:59,880 ‫لذا من شارك في سنة 1992؟‬ 123 00:07:02,120 --> 00:07:05,640 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫فريق الأحلام الأولمبي الأمريكي.‬ 124 00:07:11,320 --> 00:07:14,960 ‫قد تكون مجموعة اللاعبين هذه‬ ‫أعظم منتخب جُمع على الإطلاق‬ 125 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 ‫في تاريخ الرياضات الجماعية.‬ 126 00:07:18,680 --> 00:07:20,560 ‫"(الولايات المتحدة)، المركز الأول"‬ 127 00:07:20,640 --> 00:07:24,400 ‫عندما يطلب لاعبو خصمك‬ ‫تواقيع لاعبيك قبل المباراة،‬ 128 00:07:24,480 --> 00:07:26,880 ‫فهذا يعني أن لك اليد العليا عليهم.‬ 129 00:07:27,480 --> 00:07:30,960 ‫بذلوا كل ما في وسعهم،‬ ‫لكنهم لم يستطيعوا مجاراتنا.‬ 130 00:07:32,080 --> 00:07:35,520 ‫وقد أعاد ذلك‬ ‫القليل من المجد إلى "الولايات المتحدة".‬ 131 00:07:41,720 --> 00:07:44,680 ‫لكن فريق الأحلام لم يكن يتعلق بالوطنية.‬ 132 00:07:44,760 --> 00:07:47,880 ‫"تخيلات فريق الأحلام. أستكون كرة السلة‬ ‫الأولمبية تسويقًا للدوري الأمريكي؟"‬ 133 00:07:47,960 --> 00:07:51,120 ‫لم يفعلوا ذلك من أجل "أمريكا"،‬ ‫بل من أجل الدوري الأمريكي.‬ 134 00:07:51,640 --> 00:07:52,840 ‫"أهلًا بالدوري الأمريكي لكرة السلة"‬ 135 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 ‫هذا هو فريق الأحلام،‬ 136 00:07:55,160 --> 00:07:58,960 ‫الذي أعلن أن هدفه هو استعادة‬ ‫شرف "الولايات المتحدة" في كرة السلة.‬ 137 00:07:59,040 --> 00:08:02,960 ‫لكنهم أتوا إلى هنا لسبب آخر أيضًا،‬ ‫وهو الاهتمام بما تُرك لهم.‬ 138 00:08:03,040 --> 00:08:06,720 ‫نظن أن لدينا منتجًا أمريكيًا رائعًا‬ 139 00:08:06,800 --> 00:08:09,040 ‫ونريد التسويق له على الصعيد العالمي‬ 140 00:08:09,120 --> 00:08:13,040 ‫بأنجح وأرقى الطرق الممكنة.‬ 141 00:08:14,840 --> 00:08:17,600 ‫يكاد هذا الفريق المكوّن من لاعبي‬ ‫مباراة كل النجوم أن يكون أفضل من اللازم.‬ 142 00:08:17,680 --> 00:08:20,760 ‫يظن البعض أن علينا العودة إلى الجامعيين،‬ ‫لأن المنافسة كانت سهلة.‬ 143 00:08:20,840 --> 00:08:25,200 ‫إذًا علينا منع العدّائين الأفريقيين‬ ‫من المشاركة في سباق الـ10 آلاف متر،‬ 144 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 ‫لأنهم يفوزون في هذه المسابقة بسهولة أيضًا.‬ 145 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 ‫تتطلب المشاركة تقديم أفضل لاعبينا،‬ 146 00:08:29,520 --> 00:08:31,720 ‫وذلك رائع بالنسبة إلى رياضة كرة السلة.‬ 147 00:08:34,120 --> 00:08:37,560 ‫في الاختيار التاسع للاعبين الجدد‬ ‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة لسنة 1998،‬ 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,000 ‫اختار فريق "ميلووكي باكس"‬ 149 00:08:40,080 --> 00:08:43,320 ‫"ديرك نويتسكي"‬ ‫من فريق "فورزبورغ" الألماني.‬ 150 00:08:43,400 --> 00:08:45,640 ‫اختار فريق "سان أنتونيو سبيرز"‬ 151 00:08:45,720 --> 00:08:48,920 ‫"إيمانيول جينوبيلي" من "الأرجنتين".‬ 152 00:08:49,480 --> 00:08:52,320 ‫اختار فريق "أتلانتا هوكس"‬ 153 00:08:52,400 --> 00:08:53,320 ‫"باو غازول"‬ 154 00:08:53,400 --> 00:08:56,120 ‫من نادي "برشلونة" الإسباني.‬ 155 00:08:57,080 --> 00:09:00,640 ‫بعد ذلك ارتقت كرة السلة‬ ‫إلى مستوى مختلف على الصعيد العالمي.‬ 156 00:09:00,720 --> 00:09:03,840 ‫كانت اللعبة تتطور‬ ‫على المستوى الدولي بشكل متسارع.‬ 157 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 ‫كان ذلك صادمًا.‬ 158 00:09:06,320 --> 00:09:10,320 ‫كانت الموجة التالية من المنتخبات‬ ‫متأثرة بفريق الأحلام،‬ 159 00:09:10,400 --> 00:09:14,560 ‫وكانوا تنافسيين أكثر،‬ ‫وشكل ذلك تهديدًا على كرة السلة الأمريكية.‬ 160 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 ‫قُدمت اللعبة‬ ‫على أنها لعبة عالمية في سنة 1992،‬ 161 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 ‫لكن المنتخبات الأخرى‬ ‫كانت تتطور لتصل إلى مستوانا.‬ 162 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 ‫نتحدث عن بلدان مختلفة‬ 163 00:09:23,440 --> 00:09:27,520 ‫تملك لاعبي كرة سلة موهوبين‬ ‫كانوا قد تعلموا كل أساسيات اللعبة.‬ 164 00:09:29,160 --> 00:09:30,800 ‫لم يعد العالم خائفًا منا.‬ 165 00:09:30,880 --> 00:09:32,240 ‫خسرنا عامل الترهيب.‬ 166 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 ‫إخوتي المواطنين،‬ 167 00:09:41,920 --> 00:09:43,000 ‫في هذه الساعة‬ 168 00:09:43,080 --> 00:09:47,480 ‫بدأت القوات الأمريكية مدعومة بقوات التحالف‬ ‫المراحل الأولى من عملية عسكرية‬ 169 00:09:48,120 --> 00:09:50,720 ‫تهدف إلى نزع أسلحة "العراق" وتحرير شعبه‬ 170 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 ‫وحماية العالم من خطر محدق.‬ 171 00:09:56,280 --> 00:09:58,760 ‫"17 شهرًا قبل أولمبياد (أثينا)"‬ 172 00:10:00,200 --> 00:10:02,840 ‫ننتقل الآن إلى دورة الألعاب الأولمبية‬ ‫المرتقبة في "اليونان"،‬ 173 00:10:02,920 --> 00:10:05,160 ‫حيث أثّر الخوف من الإرهاب على تشكيلة‬ 174 00:10:05,240 --> 00:10:08,480 ‫المنتخب الأمريكي لكرة السلة للرجال،‬ ‫ولم تتأكد مشاركة اللاعبين.‬ 175 00:10:08,560 --> 00:10:12,440 ‫يسخّر بعض نجوم الرابطة الوطنية‬ ‫مواهبهم دوريًا للظفر بالميدالية الذهبية،‬ 176 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 ‫لكن البعض منهم يرفض هذه المرة.‬ 177 00:10:15,320 --> 00:10:18,840 ‫سمع المدرب "لاري براون"‬ ‫جميع الأعذار التي قد تخطر في بال أحد.‬ 178 00:10:18,920 --> 00:10:20,880 ‫"جايسون كيد" مصاب بالتهاب بالركبة.‬ 179 00:10:20,960 --> 00:10:23,240 ‫يقول "شاكيل أونيل" إنه ينتظر ليرى‬ 180 00:10:23,320 --> 00:10:25,720 ‫مدى تقدم فريق "لايكرز"‬ ‫في الأدوار الإقصائية.‬ 181 00:10:25,800 --> 00:10:29,760 ‫إذا ما نظرتم إلى الأجواء التي كانت تحيط‬ ‫بدورة الألعاب الأولمبية سنة 2004،‬ 182 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 ‫كانت تلك أول ألعاب أولمبية صيفية‬ ‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ 183 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 ‫ومع اجتياح "العراق"‬ 184 00:10:35,280 --> 00:10:38,560 ‫أصبح الجميع يشعرون بأن "الولايات المتحدة"‬ ‫تتصرف بشكل منفرد،‬ 185 00:10:38,640 --> 00:10:42,440 ‫ثم أصبحت ضيفةً غير مرحب بها‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 186 00:10:42,520 --> 00:10:45,360 ‫لذا كان خوفهم على سلامتهم وأمنهم مشروعًا.‬ 187 00:10:46,040 --> 00:10:52,160 ‫وجميع هؤلاء اللاعبين‬ ‫الذين شاركوا في سنة 1996 وسنة 2000،‬ 188 00:10:52,240 --> 00:10:55,200 ‫شعروا بأنه ليس هناك داع للعودة‬ ‫وتكرار ذلك مجددًا.‬ 189 00:10:55,280 --> 00:10:57,120 ‫أتذكر مشاهدة ذلك على التلفاز،‬ 190 00:10:57,200 --> 00:10:59,760 ‫وكنت أرى اللاعبين يعلنون‬ ‫عدم رغبتهم في الذهاب.‬ 191 00:10:59,840 --> 00:11:01,280 ‫أصبح الأمر متفشيًا.‬ 192 00:11:02,040 --> 00:11:07,080 ‫زادت الرابطة الوطنية لكرة السلة‬ ‫الضغط لإشراك بعض النجوم المستقبليين.‬ 193 00:11:07,680 --> 00:11:11,520 ‫"دواين وايد" و"كارميلو أنتوني"‬ ‫و"ليبرون جايمس".‬ 194 00:11:11,600 --> 00:11:14,320 ‫لا أظن أنني كنت أستحق‬ ‫فرصة المشاركة في ذلك المنتخب.‬ 195 00:11:14,400 --> 00:11:17,880 ‫كان ذلك الصيف الذي تلا‬ ‫سنتي الأولى في الدوري،‬ 196 00:11:17,960 --> 00:11:21,000 ‫وكل ما كنت أفكر فيه‬ ‫هو قضاء الوقت مع أصدقائي‬ 197 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 ‫وعائلتي والتدريب.‬ 198 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 ‫كنت قد أنهيت موسمي الأول،‬ 199 00:11:24,280 --> 00:11:27,760 ‫وكنت أقضي الصيف في "شيكاغو" مع عائلتي،‬ 200 00:11:27,840 --> 00:11:30,880 ‫فتلقيت اتصالًا طُلب مني فيه‬ ‫أن أشارك في المنتخب الأولمبي،‬ 201 00:11:30,960 --> 00:11:33,520 ‫فأصابني الذهول.‬ 202 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 ‫انسحب تسعة لاعبين.‬ 203 00:11:36,600 --> 00:11:39,520 ‫لذا توجّب عليهم ملء هذه الشواغر‬ ‫فاتصلوا بنا،‬ 204 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 ‫وسُئلنا إن كنا نرغب في المشاركة‬ ‫في المنتخب الأمريكي.‬ 205 00:11:42,480 --> 00:11:44,920 ‫فأجبت "بالتأكيد نعم. هيا، لنفعل ذلك."‬ 206 00:11:46,680 --> 00:11:48,920 ‫طلبوا مني الانضمام إلى شيء‬ 207 00:11:49,000 --> 00:11:52,480 ‫لطاما كنت مفتونًا به، ألا وهو فريق الأحلام.‬ 208 00:11:52,560 --> 00:11:53,640 ‫"سجّلوا اسمي."‬ 209 00:11:54,320 --> 00:11:56,360 ‫لكننا تلقينا اتصالًا قيل لنا فيه،‬ 210 00:11:56,440 --> 00:12:00,000 ‫"إن كنتم تريدون اللعب، فعليكم ملاقاتنا‬ ‫في (جاكسونفيل) بعد أسبوعين."‬ 211 00:12:00,080 --> 00:12:02,880 ‫لم نكن نعرف ماذا كنا سنواجه،‬ ‫كان الجميع قد انسحبوا.‬ 212 00:12:02,960 --> 00:12:07,160 ‫كانت تلك فرصتنا للذهاب‬ ‫والفوز بالميدالية الذهبية.‬ 213 00:12:09,360 --> 00:12:12,120 ‫"يوليو، 2004‬ ‫(جاكسونفيل)، (فلوريدا)"‬ 214 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 ‫أتذكّر ذهابي إلى "جاكسونفيل"‬ ‫ورؤية المنتخب الأمريكي.‬ 215 00:12:17,080 --> 00:12:19,320 ‫كنا متفرقين، كأننا في فريقين مختلفين.‬ 216 00:12:19,400 --> 00:12:22,680 ‫كان هناك "آلان آيفرسون"‬ ‫و"ماربوري" و"تيم دانكن".‬ 217 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 ‫وكان هناك أيضًا اللاعبون الشباب،‬ 218 00:12:25,200 --> 00:12:27,640 ‫المبتدئون الذي شاركوا في الدوري للتو.‬ 219 00:12:27,720 --> 00:12:31,680 ‫بالنسبة إلى اللاعبين الشباب‬ ‫مثلي أنا و"ميلو" و"دي وايد"،‬ 220 00:12:31,760 --> 00:12:35,640 ‫كنا نحاول أن نكتشف ما هو دورنا في المنتخب.‬ 221 00:12:35,720 --> 00:12:39,680 ‫كنا صغارًا في السن. كنا نقفز كثيرًا‬ ‫ونسدد الرميات الساحقة والتمريرات المرتفعة.‬ 222 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 ‫كانت المجموعتان منفصلتين.‬ 223 00:12:45,360 --> 00:12:48,680 ‫كان هناك مجموعة من اللاعبين الشباب‬ ‫الذين انضموا حديثًا إلى المنتخب.‬ 224 00:12:48,760 --> 00:12:50,960 ‫وكان هناك أيضًا اللاعبون الأكبر سنًا‬ 225 00:12:51,040 --> 00:12:53,360 ‫الذين يعتقدون أنهم الأفضل.‬ ‫وأن عليهم الفوز.‬ 226 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 ‫وفي النهاية، كان لدينا‬ 227 00:12:55,400 --> 00:12:56,360 ‫"لاري براون".‬ 228 00:12:56,440 --> 00:13:00,240 ‫كنا نلعب بطريقة محددة‬ ‫في السنوات الخمس أو الست المنصرمة.‬ 229 00:13:01,000 --> 00:13:04,120 ‫علينا أن نتغير الآن.‬ 230 00:13:04,760 --> 00:13:07,760 ‫كانت لدينا مجموعة لاعبين…‬ 231 00:13:07,840 --> 00:13:11,680 ‫أظن أن المدرب كان يحاول‬ ‫إثبات وجهة نظره في الألعاب الأولمبية،‬ 232 00:13:11,760 --> 00:13:15,280 ‫وهي أنه يستطيع جعلنا‬ ‫نلعب بالطريقة الصحيحة، وهي طريقته.‬ 233 00:13:15,360 --> 00:13:17,080 ‫عندما نكون جاهزين للتوجه نحو السلة،‬ 234 00:13:17,600 --> 00:13:18,920 ‫راوغ واخترق…‬ 235 00:13:19,000 --> 00:13:20,880 ‫أصبحت هذه الرياضة عالمية.‬ 236 00:13:20,960 --> 00:13:24,920 ‫علينا احترام المنتخبات التي سنلعب ضدها‬ ‫وإلا سنقع في ورطة كبيرة.‬ 237 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 ‫هل تشعر بأن الناس يقولون،‬ 238 00:13:27,080 --> 00:13:30,000 ‫"إن هذا الفريق قد لا يتمكن‬ ‫من الفوز بالميدالية الذهبية"؟‬ 239 00:13:30,080 --> 00:13:34,000 ‫هناك الكثير من المشككين‬ ‫فقط لأن هذا المنتخب مكوّن من لاعبين شباب.‬ 240 00:13:34,080 --> 00:13:36,720 ‫لا أظن أن الناس يعتقدون‬ ‫بأن اللاعبين الشباب يمكنهم الفوز.‬ 241 00:13:36,800 --> 00:13:38,160 ‫لذا علينا إثبات أنفسنا.‬ 242 00:13:41,000 --> 00:13:43,160 ‫انطلقت الألعاب الأولمبية هنا في "اليونان"،‬ 243 00:13:43,240 --> 00:13:46,920 ‫التي وصفها أحد المسؤولين المحليين‬ ‫أنها ملتقى مناسب‬ 244 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 ‫في منطقة سيئة.‬ 245 00:13:49,800 --> 00:13:53,760 ‫سيقيم اللاعبون وعائلاتهم على متن‬ ‫سفينة سياحية قبالة الساحل اليوناني،‬ 246 00:13:53,840 --> 00:13:57,880 ‫حيث ستتولى السلطات اليونانية والأمريكية‬ ‫حمايتهم أثناء الألعاب الأولمبية.‬ 247 00:13:59,000 --> 00:14:02,560 ‫لم نمكث في القرية الأولمبية‬ ‫ولم نختلط باللاعبين الأولمبيين.‬ 248 00:14:02,640 --> 00:14:06,800 ‫لم نشعر بأننا نشارك حقًا‬ ‫في التجربة الأولمبية.‬ 249 00:14:07,640 --> 00:14:09,000 ‫المباراة الأولى ضد "بورتوريكو".‬ 250 00:14:10,160 --> 00:14:12,520 ‫هل سيفوز المنتخب الأمريكي‬ ‫بميدالية ذهبية أخرى؟‬ 251 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 ‫هل سيتكبد المنتخب خسارته الأولى‬ 252 00:14:15,080 --> 00:14:17,680 ‫في الألعاب الأولمبية منذ أن سُمح‬ ‫للاعبي الرابطة الوطنية بالمشاركة؟‬ 253 00:14:17,760 --> 00:14:20,080 ‫ستكون هذه المباراة هي الإجابة‬ ‫عن هذين السؤالين.‬ 254 00:14:20,640 --> 00:14:22,800 ‫إذا ما نظرت إلى أسماء اللاعبين، فسترى‬ 255 00:14:22,880 --> 00:14:25,240 ‫أننا بارعون، وأن بإمكاننا الفوز.‬ 256 00:14:26,920 --> 00:14:28,440 ‫يمرر "آيفرسون" إلى "ماريون".‬ 257 00:14:30,320 --> 00:14:32,200 ‫لم تتوقف المسألة عند اعتقادنا بالفوز،‬ 258 00:14:32,280 --> 00:14:35,080 ‫بل إننا لم نعر للمباراة اهتمامًا.‬ ‫كنا واثقين بأننا سنفوز إلى درجة كبيرة.‬ 259 00:14:35,160 --> 00:14:37,960 ‫تغطية واندفاع من منتخب "بورتوريكو".‬ 260 00:14:38,040 --> 00:14:38,960 ‫تمريرة رائعة في العمق‬ 261 00:14:39,040 --> 00:14:41,960 ‫ويوسّع منتخب "برتوريكو"‬ ‫الفارق إلى تسع نقاط.‬ 262 00:14:42,040 --> 00:14:45,280 ‫كان معظم الصحفيين في صالات أخرى.‬ 263 00:14:45,360 --> 00:14:49,440 ‫كنا نغطي مسابقة الرمي بالبندقية‬ ‫والسباقات وألعاب القوى والسباحة.‬ 264 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 ‫لم يكن أحد ينتبه لما يحدث.‬ 265 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 ‫"كارميلو أنتوني".‬ 266 00:14:56,040 --> 00:14:58,400 ‫يستعيد "أيوسو" الكرة بشكل جميل.‬ 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 ‫"كارلوس أرويو"، يا له من تمويه!‬ 268 00:15:01,560 --> 00:15:03,480 ‫أتذكّر المباراة ضد "بورتوريكو".‬ 269 00:15:03,560 --> 00:15:05,800 ‫أتذكّر أنني كنت أغطي تلك المباراة‬ ‫مع "مايك برين".‬ 270 00:15:05,880 --> 00:15:09,680 ‫فنظرنا إلى بعضنا البعض وقلت،‬ ‫"هذا الفريق في ورطة."‬ 271 00:15:09,760 --> 00:15:12,320 ‫يتحصّل "أرويو" على خطأ، ويكتسب رميةً حرة.‬ 272 00:15:13,360 --> 00:15:16,000 ‫لم نبد لهم الاحترام الذي كانوا يستحقونه،‬ 273 00:15:16,080 --> 00:15:17,720 ‫وهزمونا هزيمةً نكراء.‬ 274 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 ‫ها قد حدث هذا أخيرًا.‬ 275 00:15:19,880 --> 00:15:24,480 ‫خسرت "الولايات المتحدة" مباراة أولمبية‬ ‫بمشاركة لاعبين من الرابطة الوطنية.‬ 276 00:15:24,560 --> 00:15:28,160 ‫لكن مباراتنا الأولى‬ ‫أمام "بورتوريكو" جعلتنا ندرك‬ 277 00:15:28,920 --> 00:15:33,640 ‫أننا كنا نلهو.‬ ‫وأن علينا أن نتعامل مع المسألة بجدية أكبر.‬ 278 00:15:33,720 --> 00:15:36,520 ‫يتحدث الكثيرون‬ ‫عن المنتخب الأمريكي لكرة السلة للرجال.‬ 279 00:15:36,600 --> 00:15:41,360 ‫كانت النتيجة مثيرة للاستياء والإحراج‬ ‫من دون أي مواربة.‬ 280 00:15:41,440 --> 00:15:42,920 ‫كان اسمهم "فريق الأحلام"،‬ 281 00:15:43,000 --> 00:15:45,400 ‫لكن الناس يدعونهم الآن بـ"فريق الأوهام".‬ 282 00:15:47,160 --> 00:15:50,040 ‫كنا نحن اللاعبين الشباب غاضبين من "ليبرون"‬ 283 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 ‫لأنه لم يكن يمرر لنا.‬ 284 00:15:51,480 --> 00:15:53,720 ‫"ميلو"، ما الذي حدث في المباراة؟‬ 285 00:15:53,800 --> 00:15:56,440 ‫لا أعلم، لم أشارك في المباراة.‬ 286 00:15:56,520 --> 00:15:59,240 ‫كل ما يمكنني قوله‬ ‫هو إنهم سجّلوا نقاطًا أكثر منا.‬ 287 00:15:59,760 --> 00:16:02,880 ‫كنا نرى أننا يجب أن نلعب‬ ‫لأن بوسعنا مساعدة الفريق على الفوز.‬ 288 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 ‫على عكس "لاري براون".‬ 289 00:16:04,880 --> 00:16:08,040 ‫لم يعتقد بأننا نستطيع تقديم المساعدة‬ ‫بقدر اللاعبين المخضرمين.‬ 290 00:16:09,640 --> 00:16:11,280 ‫- ما زال بإمكانهم الفوز.‬ ‫- صحيح.‬ 291 00:16:11,360 --> 00:16:13,960 ‫- هذا ما كنت أبحث عنه.‬ ‫- تُلعب البطولة بنظام المجموعات.‬ 292 00:16:14,040 --> 00:16:15,880 ‫ما زال بإمكانهم الفوز بالذهب.‬ 293 00:16:16,840 --> 00:16:20,600 ‫"سننقل لكم بثا مباشرًا‬ ‫لمباراة "الولايات المتحدة" و"الأرجنتين".‬ 294 00:16:20,680 --> 00:16:23,720 ‫مقعد المباراة النهائية غدًا على المحك.‬ 295 00:16:25,080 --> 00:16:28,080 ‫أدركنا مباشرةً أنهم فريق منسجم.‬ 296 00:16:28,160 --> 00:16:31,800 ‫يسدد الأرجنتينيون الرميات بلا رقابة.‬ ‫إنهم يمررون الكرة ببراعة.‬ 297 00:16:31,880 --> 00:16:34,520 ‫يلتقط "سانشيز" الكرة ويسدد رميةً ثلاثية.‬ 298 00:16:35,160 --> 00:16:36,200 ‫كانوا متماسكين أكثر.‬ 299 00:16:36,280 --> 00:16:38,360 ‫كانوا يلعبون بشكل منظم وينفذون الخطط.‬ 300 00:16:38,440 --> 00:16:40,640 ‫يسدد "جينوبيلي" رميةً ثلاثية من دون رقابة.‬ 301 00:16:41,680 --> 00:16:46,120 ‫كان من الواضح أنهم أمضوا سنوات عديدة‬ ‫في اللعب مع بعضهم البعض.‬ 302 00:16:46,800 --> 00:16:48,760 ‫احتُسبت الرمية، واكتسب خطأً!‬ 303 00:16:48,840 --> 00:16:51,640 ‫كان بإمكانهم تمرير الكرة إلى الخلف‬ ‫وهم مدركين أن اللاعب تخلّص من الرقابة.‬ 304 00:16:51,720 --> 00:16:52,560 ‫"جينوبيلي".‬ 305 00:16:53,440 --> 00:16:56,160 ‫"سانشيز" يمرر الكرة من بين اللاعبين،‬ ‫و"أوبيرتو" يسجّل.‬ 306 00:16:56,760 --> 00:16:59,520 ‫كانوا يتميزون بالانسجام واللعب الجماعي.‬ 307 00:16:59,600 --> 00:17:02,040 ‫كانت الألفة تجمع بينهم.‬ ‫تفوقوا علينا في كل شيء.‬ 308 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 ‫أعني أنهم…‬ 309 00:17:03,400 --> 00:17:05,720 ‫لعبوا كرة السلة كما يُفترض بها أن تُلعب.‬ 310 00:17:06,440 --> 00:17:09,200 ‫"سكونوشيني"، تمريرة مهارية إلى "مونتيكيا".‬ 311 00:17:09,280 --> 00:17:11,400 ‫يا لها من رمية مهارية.‬ 312 00:17:12,200 --> 00:17:14,080 ‫لن نفوز بالذهب في "أثينا".‬ 313 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 ‫هذا مثير للعجب.‬ 314 00:17:17,520 --> 00:17:21,040 ‫فشل المنتخب الأمريكي لكرة السلة للرجال‬ ‫في الفوز بالبطولة الأولمبية.‬ 315 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 ‫كانت مشاهدة ذلك بشعة.‬ 316 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 ‫كانت مشاهدة ذلك والمشاركة فيه رهيبتين.‬ 317 00:17:27,800 --> 00:17:31,320 ‫يمكننا القول إن هناك حقبةً جديدة‬ ‫في كرة السلة الأولمبية،‬ 318 00:17:31,400 --> 00:17:34,480 ‫وهي حقبة لم تعد "الولايات المتحدة"‬ ‫تسيطر فيها على اللعبة.‬ 319 00:17:34,560 --> 00:17:36,480 ‫إنهم لاعبون عظيمون وهم الفريق الأفضل.‬ 320 00:17:36,560 --> 00:17:38,880 ‫إنهم الأفضل من ناحية المهارات الفردية.‬ 321 00:17:38,960 --> 00:17:40,280 ‫لكنها رياضة جماعية.‬ 322 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 ‫عليك اللعب بخمسة ضد خمسة،‬ ‫وليس بلاعب ضد لاعب. ليست كرة مضرب.‬ 323 00:17:44,600 --> 00:17:48,360 ‫كنا مجرد مجموعة من الحمقى، جُمعنا مع بعضنا‬ 324 00:17:48,440 --> 00:17:51,760 ‫وقيل لنا،‬ ‫"اذهبوا وفوزوا بالميدالية الذهبية."‬ 325 00:17:52,600 --> 00:17:55,120 ‫لم يملك المنتخب الأمريكي أسلوب لعب خاص به.‬ 326 00:17:55,200 --> 00:17:56,440 ‫لم نملك أي أسلوب.‬ 327 00:17:57,160 --> 00:17:59,880 ‫يستلم لاعبو المنتخب الأمريكي‬ ‫الميداليات البرونزية.‬ 328 00:17:59,960 --> 00:18:02,320 ‫يبدو واضحًا من محيّاهم‬ 329 00:18:02,400 --> 00:18:03,600 ‫أنهم خائبون.‬ 330 00:18:05,080 --> 00:18:08,560 ‫كنت أشاهد المباراة من هنا،‬ ‫من "دورهام" في "كارولاينا الشمالية"،‬ 331 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 ‫كانت النتيجة مؤلمة.‬ 332 00:18:10,760 --> 00:18:12,880 ‫يمكنكم مشاهدة فرحة لاعبي "الأرجنتين".‬ 333 00:18:14,160 --> 00:18:16,880 ‫لا تعتبر المنتخبات الأخرى أن الفوز مضمون.‬ 334 00:18:16,960 --> 00:18:20,280 ‫تملك "الأرجنتين" منتخبًا وطنيًا.‬ 335 00:18:20,360 --> 00:18:23,200 ‫لعب هؤلاء اللاعبون مع بعضهم‬ ‫منذ أن كانوا في الـ18.‬ 336 00:18:23,280 --> 00:18:24,360 ‫كانوا كالأخوة.‬ 337 00:18:26,880 --> 00:18:28,480 ‫لم يكن أمامنا الكثير من الوقت.‬ 338 00:18:29,000 --> 00:18:31,560 ‫كان علينا اكتشاف طريقة‬ ‫لنلعب كفريق في غضون أسبوعين.‬ 339 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 ‫كنت صغيرًا في السن، لكنني فهمت‬ 340 00:18:33,320 --> 00:18:36,200 ‫أهمية بناء الانسجام‬ ‫بين اللاعبين بهدف الفوز.‬ 341 00:18:37,480 --> 00:18:39,480 ‫كنا نملك ذلك في فريق الأحلام،‬ 342 00:18:39,560 --> 00:18:43,160 ‫لكن ذلك لم يستمر.‬ 343 00:18:53,320 --> 00:18:54,760 ‫بعد العودة إلى الوطن،‬ 344 00:18:54,840 --> 00:18:58,400 ‫كنا نتلقى الإهانات من قبل أبناء وطننا.‬ 345 00:18:58,480 --> 00:19:01,640 ‫ألّفوا الأغاني الهزلية عنا،‬ ‫كما أن الجميع كانوا يتحدثون عنا.‬ 346 00:19:01,720 --> 00:19:03,000 ‫"الواقع البرونزي"‬ 347 00:19:03,080 --> 00:19:04,200 ‫"يوم للنسيان للأمريكيين"‬ 348 00:19:04,280 --> 00:19:06,880 ‫"لم يخسر المنتخب الأمريكي‬ ‫بفارق كبير باستمرار؟"‬ 349 00:19:06,960 --> 00:19:10,720 ‫كانوا يقولون، "هؤلاء اللاعبون سيئون."‬ ‫و "وصلت بقية المنتخبات إلى مستوانا."‬ 350 00:19:10,800 --> 00:19:12,320 ‫و"كيف خسرتم أمام (بورتوريكو)؟"‬ 351 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 ‫وأخيرًا، هؤلاء الرجال…‬ 352 00:19:13,960 --> 00:19:17,920 ‫الاحتمال الأول، يصطفون لشراء التذاكر،‬ ‫الاحتمال الثاني، سافروا لمشاهدة المباريات،‬ 353 00:19:18,000 --> 00:19:21,480 ‫الاحتمال الثالث،‬ ‫هزموا للتو المنتخب الأمريكي لكرة السلة.‬ 354 00:19:22,240 --> 00:19:25,360 ‫كانت المشاعر السلبية تتراكم بلا توقف.‬ 355 00:19:25,440 --> 00:19:28,560 ‫اكتفى رجال "الولايات المتحدة"‬ ‫بالميدالية البرونزية.‬ 356 00:19:29,160 --> 00:19:32,480 ‫كنت أقف على المنصة‬ ‫لأتلقى الميدالية البرونزية، فقلت لنفسي،‬ 357 00:19:33,160 --> 00:19:34,760 ‫"كانت هذه المسابقة مضيعة لوقتي."‬ 358 00:19:35,560 --> 00:19:38,880 ‫لم أكن أنوي اللعب مجددًا‬ ‫لصالح المنتخب في تلك اللحظة.‬ 359 00:19:41,440 --> 00:19:44,560 ‫متأثرةً بنيلها الميدالية البرونزية‬ ‫في "أثينا" في الصيف الماضي،‬ 360 00:19:44,640 --> 00:19:48,000 ‫جدّدت كرة السلة الأمريكية نفسها‬ ‫وسلّمت السلطة‬ 361 00:19:48,080 --> 00:19:49,320 ‫إلى "جيري كولانجيلو".‬ 362 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 ‫كل شيء ينخرط فيه "كولانجيلو" ينجح.‬ 363 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 ‫وبالأخص المشاريع الناشئة.‬ 364 00:19:55,520 --> 00:19:59,880 ‫كان منخرطًا في مشروع ناشئ‬ ‫تحوّل إلى فريق "شيكاغو بولز" في سنة 1966.‬ 365 00:19:59,960 --> 00:20:02,640 ‫- ثم انتقل غربًا إلى "أريزونا".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 366 00:20:02,720 --> 00:20:05,520 ‫وأنشأ ثلاثة من الفرق الأربعة‬ ‫الموجودة هناك.‬ 367 00:20:05,600 --> 00:20:07,920 ‫في بداية عام 2004،‬ 368 00:20:08,000 --> 00:20:11,560 ‫كان فريق "فينكس صانز" هو كل ما أملك.‬ 369 00:20:11,640 --> 00:20:14,440 ‫لذا قررت بيع الفريق.‬ 370 00:20:14,520 --> 00:20:16,920 ‫علمت أن ذلك سيترك فراغًا كبيرًا.‬ 371 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 ‫وقلت لنفسي، "ماذا سأفعل الآن؟"‬ 372 00:20:21,200 --> 00:20:25,560 ‫وبعد ذلك بأسبوعين تلقيت اتصالًا‬ ‫بشأن المنتخب الأمريكي لكرة السلة.‬ 373 00:20:27,040 --> 00:20:29,160 ‫فوافقت على ذلك.‬ 374 00:20:29,840 --> 00:20:32,280 ‫وافقت لكنني اشترطت عدم وجود اللجان.‬ 375 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 ‫كما اشترطت اختيار المدرب واللاعبين.‬ 376 00:20:34,560 --> 00:20:36,960 ‫سيختار "كولانجيلو" اللاعبين‬ ‫من دون وجود لجنة.‬ 377 00:20:37,040 --> 00:20:39,280 ‫- ألا نمنحه سلطةً أكبر مما ينبغي؟‬ ‫- ربما.‬ 378 00:20:39,360 --> 00:20:40,880 ‫- لرجل واحد؟‬ ‫- سيؤدي المهمة.‬ 379 00:20:40,960 --> 00:20:42,360 ‫- هل تثق به؟‬ ‫- نعم.‬ 380 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 ‫سجّلت أسماء مدربين على اللوح،‬ ‫وقلت، "لنتحدث عن المدربين."‬ 381 00:20:46,680 --> 00:20:50,000 ‫"دين سميث" من "كارولاينا الشمالية"،‬ 382 00:20:50,080 --> 00:20:53,680 ‫قال إن هناك مدربًا واحدًا يمكنه إنجاز المهمة‬ 383 00:20:54,320 --> 00:20:57,840 ‫ويحظى باحترام جميع اللاعبين.‬ 384 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 ‫لا يُوجد أحد سواه، إنه الوحيد.‬ 385 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 ‫كان هذا الشخص هو المدرب "كيه"‬ ‫من جامعة "دوك".‬ 386 00:21:04,840 --> 00:21:06,560 ‫حقق فريق جامعة "دوك" المستحيل.‬ 387 00:21:06,640 --> 00:21:10,800 ‫لأول مرة منذ عقدين، يفوز الفريق نفسه‬ ‫مرتين متتاليتين في بطولة الجامعات.‬ 388 00:21:12,520 --> 00:21:15,240 ‫إنهم مثل فريق "يانكيز"،‬ ‫إما أن تحبهم أو تكرههم.‬ 389 00:21:15,320 --> 00:21:17,600 ‫هذا ما كان عليه فريق "دوك" بسبب نجاحهم.‬ 390 00:21:19,080 --> 00:21:21,520 ‫يكره الذين يترعرعون في المدينة فريق "دوك".‬ 391 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 ‫يكرهونهم فحسب.‬ ‫كما يكرهون "كريستيان لايتنر"‬ 392 00:21:24,880 --> 00:21:26,520 ‫ويكرهون "جي جي ريديك"‬ 393 00:21:26,600 --> 00:21:27,840 ‫والمدرب "كيه"‬ 394 00:21:28,560 --> 00:21:30,080 ‫وتميمة الشيطان الأزرق اللعينة.‬ 395 00:21:30,600 --> 00:21:32,880 ‫لم نكن متحمسين على الإطلاق‬ 396 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 ‫عندما عُيّن المدرب "كيه"‬ ‫في منصبه مع المنتخب الأمريكي.‬ 397 00:21:37,600 --> 00:21:41,160 ‫عندما أعلنوا تعيينه، أول ما فكرنا فيه كان،‬ 398 00:21:41,720 --> 00:21:43,920 ‫"كيف سيتعامل مع كل هؤلاء اللاعبين"‬ 399 00:21:44,000 --> 00:21:45,920 ‫"في المنتخب كونه مدربًا جامعيًا؟"‬ 400 00:21:46,440 --> 00:21:47,760 ‫راودتني الكثير من الشكوك.‬ 401 00:21:47,840 --> 00:21:52,760 ‫أولها هو المصداقية التي سأتمتع بها‬ ‫لدى لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬ 402 00:21:52,840 --> 00:21:56,680 ‫من الواضح أنني حققت الكثير‬ ‫على الصعيد الجامعي،‬ 403 00:21:56,760 --> 00:21:58,560 ‫لكن الدوري الأمريكي مختلف.‬ 404 00:21:59,280 --> 00:22:03,760 ‫الشيء الذي تغيّر مباشرةً‬ ‫هو أنني لم أكن سأصبح مدربًا أولمبيًا،‬ 405 00:22:03,840 --> 00:22:05,720 ‫بل سأصبح مدربًا للمنتخب الوطني.‬ 406 00:22:05,800 --> 00:22:11,040 ‫الهدف من ذلك هو منح المدرب فترة أربع سنوات‬ 407 00:22:11,120 --> 00:22:12,920 ‫كي يتمكن من تطبيق برنامجه.‬ 408 00:22:13,000 --> 00:22:17,160 ‫كان عليه جمع فريق متجانس.‬ ‫لم يكن بإمكانه وضع تشكيلةً خيالية.‬ 409 00:22:17,240 --> 00:22:20,880 ‫كان بوسعه اختيار لاعبين مشاركين في مباراة‬ ‫كل النجوم، لكن كان عليه أن يراعي المراكز.‬ 410 00:22:20,960 --> 00:22:24,760 ‫شدد المدرب "كيه" و"جيري"‬ ‫على ذلك منذ البداية.‬ 411 00:22:24,840 --> 00:22:27,720 ‫كان علينا الالتزام‬ ‫وأن نأخذ المسألة على محمل الجد،‬ 412 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 ‫وليس أن نلتزم لسنة واحدة ثم ننسحب.‬ 413 00:22:29,680 --> 00:22:32,040 ‫لو كنا نرغب في الانضمام إليهم،‬ ‫كان علينا الالتزام‬ 414 00:22:32,120 --> 00:22:34,360 ‫لثلاث سنوات متتالية مباشرةً.‬ 415 00:22:36,760 --> 00:22:38,480 ‫"يوليو، 2006‬ ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 416 00:22:39,160 --> 00:22:40,800 ‫"عامان قبل أولمبياد (بكين)"‬ 417 00:22:40,880 --> 00:22:42,800 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 418 00:22:45,240 --> 00:22:46,880 ‫يبدو مزاجهم جيدًا.‬ 419 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 ‫- كيف حالك؟ ما الأخبار؟‬ ‫- هل هذا ما تريده؟‬ 420 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 ‫سُررت برؤيتك.‬ 421 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 ‫اجتمع كل الفريق في "فيغاس"‬ ‫لإجراء معسكر تدريبي.‬ 422 00:22:54,320 --> 00:22:57,440 ‫وفي اللقاء الأول، قال المدرب "كيه"،‬ 423 00:22:57,520 --> 00:22:59,200 ‫"هذه الرياضة ليست لنا.‬ 424 00:22:59,280 --> 00:23:00,720 ‫إنها رياضة العالم بأسره."‬ 425 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 ‫أتذكر أنه كان غاضبًا ومستاءً جدًا من ذلك.‬ 426 00:23:03,680 --> 00:23:06,800 ‫قال إن علينا احترام جميع المنتخبات الأخرى.‬ 427 00:23:06,880 --> 00:23:09,760 ‫وضّح لنا من اليوم الأول أسلوبه ووجهة نظره.‬ 428 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 ‫قائلًا، "اسمعوا،‬ ‫لا أريد أن أعلّمكم ما عليكم فعله،‬ 429 00:23:12,720 --> 00:23:15,960 ‫فأنتم لاعبون محترفون‬ ‫لكن العلاقة التي تجمعنا مهنية.‬ 430 00:23:16,040 --> 00:23:19,480 ‫أريدكم أن تتحدثوا إليّ.‬ ‫أريد أن أكون منفتحًا وصادقًا."‬ 431 00:23:20,120 --> 00:23:22,560 ‫كي تفوزوا في معركة عليكم أن تفهموا‬ 432 00:23:22,640 --> 00:23:25,000 ‫أن عليكم معرفة من هو خصمكم.‬ 433 00:23:25,080 --> 00:23:28,720 ‫ستواجهون لاعبين يظنون أنفسهم خارقين،‬ 434 00:23:29,720 --> 00:23:31,480 ‫وليس لديهم ما يخسروه.‬ 435 00:23:31,560 --> 00:23:33,840 ‫شعرنا بالضغط منذ البداية.‬ 436 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 ‫خسرنا في المرة الماضية،‬ ‫حين كان يُفترض بأننا الأفضل في العالم.‬ 437 00:23:36,560 --> 00:23:39,200 ‫لذا في مفهوم المنتخب الوطني،‬ 438 00:23:39,280 --> 00:23:41,680 ‫إن لم تأخذ المسألة على محمل الجد‬ ‫فلن تستمر طويلًا.‬ 439 00:23:51,160 --> 00:23:56,560 ‫بعد أن خسرنا في سنة 2004،‬ ‫شعرنا بأننا خذلنا كرة السلة الأمريكية،‬ 440 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 ‫وبالأخص نحن الأربعة.‬ 441 00:23:58,040 --> 00:24:00,640 ‫أنا و"دي وايد" و"برون" و"ميلو".‬ 442 00:24:00,720 --> 00:24:04,200 ‫كنا جزءًا كن ذلك الفريق‬ ‫وشعرنا بمرارة الخسارة.‬ 443 00:24:04,280 --> 00:24:07,080 ‫في وقت سابق، كان يُنظر إلى المسألة‬ 444 00:24:07,160 --> 00:24:09,240 ‫على أن اللاعبين الدوليين ضعفاء.‬ 445 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 ‫بينما اللاعبون الأمريكيون أقوياء.‬ 446 00:24:11,400 --> 00:24:14,440 ‫ما إن تتمعن في ذلك‬ ‫ستدرك أنهم ليسوا ضعفاء البتة،‬ 447 00:24:14,520 --> 00:24:16,720 ‫بل موهوبون ويمارسون اللعبة بطريقة مختلفة.‬ 448 00:24:16,800 --> 00:24:21,080 ‫كان علينا تعلّم أسلوب لعبهم‬ ‫والتوقف عن اختلاق الأعذار‬ 449 00:24:21,160 --> 00:24:24,560 ‫وعن محاولة فرض أسلوب لعبنا عليهم.‬ 450 00:24:24,640 --> 00:24:27,080 ‫إذا تعلمنا أسلوبهم فسنهزمهم.‬ 451 00:24:27,680 --> 00:24:30,120 ‫نحن لا نعرف كل شيء.‬ 452 00:24:30,200 --> 00:24:32,640 ‫وبالأخص لا يعرف أي منا ما يعرفه البقية.‬ 453 00:24:32,720 --> 00:24:35,680 ‫هذا هو جوهر التدريب، وهو أن نكون متوافقين.‬ 454 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 ‫ما فاجأني بخصوص المدرب "كيه"‬ 455 00:24:38,720 --> 00:24:42,080 ‫هو أنه لم يأبه البتة لخبرة أي لاعب،‬ 456 00:24:42,160 --> 00:24:43,760 ‫لكنه لم ينتقص من احترام أحد.‬ 457 00:24:43,840 --> 00:24:46,680 ‫لطالما استطعت إظهار كل قدراتي‬ 458 00:24:46,760 --> 00:24:50,040 ‫عند اللعب تحت إشراف شخص‬ ‫يحمّل كل اللاعبين المسؤولية.‬ 459 00:24:50,120 --> 00:24:53,480 ‫- قادم من اليسار.‬ ‫- أجل، اضغط عليه. نعم.‬ 460 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 ‫هذه هو أسلوب لعب المنتخب الأمريكي.‬ 461 00:24:55,760 --> 00:24:58,960 ‫بغض النظر عمّن يلعب فيه أو من يدربه.‬ 462 00:24:59,040 --> 00:25:02,480 ‫هكذا يجب أن يلعب منتخب "الولايات المتحدة".‬ 463 00:25:02,560 --> 00:25:03,560 ‫جيد.‬ 464 00:25:03,640 --> 00:25:07,200 ‫هو من قال لنا، "لا أريدكم أن تأتوا إلى هنا‬ 465 00:25:07,280 --> 00:25:11,000 ‫من دون غروركم واعتزازكم بأنفسكم.‬ ‫لأن هذا ما يجعلكم ما أنتم عليه."‬ 466 00:25:11,080 --> 00:25:14,480 ‫عليكم إظهار الغرور الذي تظهرونه‬ 467 00:25:14,560 --> 00:25:17,600 ‫مع فرقكم الحالية.‬ 468 00:25:17,680 --> 00:25:19,120 ‫أظهروه في هذا الفريق.‬ 469 00:25:20,440 --> 00:25:23,520 ‫اتفقنا؟ وليكن ذلك الغرور مشتركًا.‬ 470 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 ‫أتذكر أنني كنت أجلس وأستمع إليه يقول ذلك.‬ 471 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 ‫فقلت لنفسي، "هذا منطقيّ."‬ 472 00:25:28,760 --> 00:25:32,800 ‫تعال، سدد من هناك.‬ 473 00:25:33,840 --> 00:25:37,400 ‫أكثر ما فاجأني هو أنكم تتكلمون‬ ‫بانسجام مع بعضكم البعض.‬ 474 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 ‫تتفاعلون مع بعضكم البعض ما بين التدريبات.‬ 475 00:25:40,400 --> 00:25:43,520 ‫تتمتعون بمعنويات جيدة ويجب أن تُطوّر.‬ 476 00:25:43,600 --> 00:25:45,400 ‫تمتلكونها، لكن استمروا في تطويرها.‬ 477 00:25:45,480 --> 00:25:46,400 ‫مرتين.‬ 478 00:25:51,840 --> 00:25:55,040 ‫كانت التجارب جنونية.‬ ‫مكثنا في فندق "واين" في "فيغاس" مدة شهر.‬ 479 00:25:55,680 --> 00:25:57,720 ‫مكثنا في "فيغاس" شهرًا كاملًا.‬ 480 00:25:57,800 --> 00:26:01,920 ‫وفي تلك الفترة تشكلت العلاقات فيما بيننا‬ ‫والتي ترونها اليوم.‬ 481 00:26:02,000 --> 00:26:04,640 ‫- اصعد إلى الحافلة.‬ ‫- لديّ عائلة.‬ 482 00:26:04,720 --> 00:26:05,880 ‫لديّ عائلة.‬ 483 00:26:05,960 --> 00:26:10,320 ‫- أمسك بالحقائب.‬ ‫- لا يمكنني الصعود.‬ 484 00:26:10,400 --> 00:26:15,280 ‫كانت مجموعة منا تلعب الورق‬ ‫كل ليلة لـ35 يومًا على التوالي.‬ 485 00:26:15,360 --> 00:26:17,920 ‫ابتعدنا لمدة 35 يومًا عن عائلاتنا،‬ 486 00:26:18,000 --> 00:26:21,040 ‫لكننا استطعنا أن… كوّنا عائلة أخرى.‬ 487 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 ‫الفريق جزء آخر من عائلتي،‬ ‫لذا شعرت أنني لم أغادر منزلي.‬ 488 00:26:24,160 --> 00:26:26,960 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- أنا أوسم لاعب في الفريق.‬ 489 00:26:27,040 --> 00:26:31,720 ‫لذا هما أشبه بحارسيّ الشخصيين،‬ ‫هل فهمت ما أقوله؟‬ 490 00:26:32,840 --> 00:26:34,120 ‫لا.‬ 491 00:26:34,200 --> 00:26:38,760 ‫ظننت أنك ستقول إنك فزت ببطولة الدوري،‬ ‫لكنك قلت…‬ 492 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 ‫هل فهمت ما أقوله؟‬ 493 00:26:40,440 --> 00:26:42,720 ‫أنصتوا إليّ جميعكم، ما سأقوله مهم،‬ 494 00:26:42,800 --> 00:26:44,920 ‫أريدكم أن تولوني انتباهكم.‬ 495 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 ‫سنستضيف هذا الصباح أشخاصًا يمثلوننا،‬ 496 00:26:48,640 --> 00:26:51,880 ‫ولا يحظى الناس‬ ‫بفرصة الاطلاع على إنجازاتهم.‬ 497 00:26:51,960 --> 00:26:54,360 ‫لا فكرة لديكم عن طبيعة عملهم.‬ 498 00:26:54,960 --> 00:26:56,240 ‫المدرب "كيه" بارع في التحفيز،‬ 499 00:26:56,760 --> 00:26:57,960 ‫وهذا ما قام به.‬ 500 00:26:58,040 --> 00:27:02,240 ‫كنا نستضيف كل يوم‬ ‫شخصًا مختلفًا ليتحدث إلينا.‬ 501 00:27:02,320 --> 00:27:05,480 ‫أهم ما سنقوم به اليوم هو الاستماع‬ 502 00:27:05,560 --> 00:27:08,640 ‫لما سيقوله لنا هؤلاء الأبطال.‬ 503 00:27:09,920 --> 00:27:13,080 ‫بما أن المدرب "كيه" خرّيج "ويست بوينت"،‬ ‫فهو يحب وطنه كثيرًا،‬ 504 00:27:13,160 --> 00:27:15,080 ‫ويحب خدمة بلاده.‬ 505 00:27:15,160 --> 00:27:17,080 ‫جزء كبير مما تحدّث عنه،‬ 506 00:27:17,160 --> 00:27:20,280 ‫كان مرتبطًا بشكل كبير بخدمته في الجيش.‬ 507 00:27:20,360 --> 00:27:22,440 ‫كان ذلك متأصلًا فيه.‬ 508 00:27:22,520 --> 00:27:26,240 ‫إليكم الحقيقة،‬ ‫ما يجعل أي فريق عظيمًا هو التضحية.‬ 509 00:27:26,320 --> 00:27:29,840 ‫ويعني ذلك إعطاء الأولوية‬ ‫لاحتياجات الآخرين على احتياجاتنا.‬ 510 00:27:29,920 --> 00:27:33,280 ‫ويتجسد ذلك على أرض الملعب‬ ‫بالقفز لاستعادة الكرة أو الحصول على خطأ.‬ 511 00:27:33,360 --> 00:27:36,880 ‫وقد يتجسد ذلك في ميدان المعركة‬ ‫من خلال الجري تحت وابل من الرصاص‬ 512 00:27:36,960 --> 00:27:39,160 ‫والمخاطرة بحياتكم من أجل شخص آخر.‬ 513 00:27:39,240 --> 00:27:41,720 ‫هذا هو مستوى التضحية‬ ‫الذي نريد أن نصل إليه.‬ 514 00:27:41,800 --> 00:27:43,120 ‫عندما تكون لاعبًا عظيمًا،‬ 515 00:27:43,200 --> 00:27:47,360 ‫تظن أن بإمكانك فعل كل شيء بمفردك،‬ ‫كالفوز وتسجيل ما يكفي من النقاط.‬ 516 00:27:47,440 --> 00:27:50,280 ‫يخبرك المدرب "كيه" أنك تستطيع فعل ذلك،‬ 517 00:27:50,360 --> 00:27:54,600 ‫لكن ما يمكنك تحقيقه مع المجموعة‬ ‫أكثر مما يمكنك تحقيقه بمفردك.‬ 518 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 ‫إنها عقلية عسكرية.‬ 519 00:27:57,240 --> 00:27:59,640 ‫وقع انفجار فتطايرت شظية‬ 520 00:27:59,720 --> 00:28:01,400 ‫وأصابت عينيه.‬ 521 00:28:01,480 --> 00:28:03,680 ‫تبدو عيناه طبيعيتين،‬ 522 00:28:03,760 --> 00:28:06,080 ‫لكنه فقد عينيه. فقد أصابتهما‬ 523 00:28:06,160 --> 00:28:08,240 ‫تلك الشظية التي اخترقت رأسه.‬ 524 00:28:10,080 --> 00:28:11,200 ‫وما زال في الخدمة.‬ 525 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 ‫إنه بطل.‬ 526 00:28:14,520 --> 00:28:16,640 ‫أثّر ذلك بي كثيرًا بالتأكيد.‬ 527 00:28:18,600 --> 00:28:21,480 ‫فقد أظهر لنا ذلك‬ ‫باسم من ومن أجل ماذا نلعب.‬ 528 00:28:21,560 --> 00:28:24,800 ‫هذه هي الأعلام التي وضعناها‬ ‫على بدلاتنا في "العراق"،‬ 529 00:28:25,320 --> 00:28:27,680 ‫وقد أحضرنا علمًا لكل واحد منكم.‬ 530 00:28:27,760 --> 00:28:30,120 ‫وآمل أن يضعوها على قمصان التحمية.‬ 531 00:28:30,200 --> 00:28:33,800 ‫وعندما تنظرون إلى الأسفل‬ ‫آمل أنكم سترون هذه الرايات،‬ 532 00:28:33,880 --> 00:28:37,080 ‫وستدركون أن آلاف الأشخاص ضحوا بأنفسهم‬ 533 00:28:37,160 --> 00:28:39,480 ‫كي تكونوا لاعبي كرة سلة عظماء.‬ 534 00:28:41,720 --> 00:28:42,920 ‫هل تسمعني يا "سكوتي"؟‬ 535 00:28:43,720 --> 00:28:44,680 ‫وضعنا الميكروفونات.‬ 536 00:28:44,760 --> 00:28:48,600 ‫وقلنا بضعة أشياء عبر الميكروفون‬ ‫وتحدثنا إليه من أرض الملعب.‬ 537 00:28:48,680 --> 00:28:50,560 ‫الفريق الأزرق متقدم علينا حاليًا.‬ 538 00:28:50,640 --> 00:28:52,720 ‫لذا علينا نحن الفريق الأبيض‬ ‫أن نحسّن من أدائنا الجماعي.‬ 539 00:28:53,280 --> 00:28:54,440 ‫مستواهم أفضل منا.‬ 540 00:28:56,360 --> 00:28:59,080 ‫عندما ترتدون بدلاتكم العسكرية‬ ‫تشعرون بالفخر.‬ 541 00:28:59,160 --> 00:29:01,440 ‫وعندما نرتدي قمصاننا نشعر بالكثير من الفخر‬ 542 00:29:01,520 --> 00:29:03,840 ‫لأن كلمة "الولايات المتحدة"‬ ‫مكتوبة على صدورنا.‬ 543 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 ‫لذا أعلم أنكم فخورون جدًا.‬ 544 00:29:05,840 --> 00:29:08,440 ‫أنتم قدوة للكثير من الموجودين هنا.‬ 545 00:29:08,520 --> 00:29:11,200 ‫قد لا تسنح لنا الفرصة لقول ذلك لكم،‬ ‫لكنكم قدوة لنا‬ 546 00:29:11,280 --> 00:29:13,800 ‫ونثمّن عاليًا ما تقدمونه لبلدنا.‬ 547 00:29:15,160 --> 00:29:20,480 ‫بدأ اللاعبون بالتعبير عن مشاعرهم‬ ‫بعد سماعهم تلك القصص.‬ 548 00:29:20,560 --> 00:29:22,240 ‫ونتيجةّ لذلك،‬ 549 00:29:22,320 --> 00:29:24,800 ‫صاروا تجسيدًا لـ"أمريكا".‬ 550 00:29:31,800 --> 00:29:36,360 ‫أهلًا بكم في نسخة خاصة‬ ‫من بطولة العالم لكرة السلة.‬ 551 00:29:36,440 --> 00:29:39,720 ‫سيخطو المنتخب الأمريكي‬ ‫خطوته الأولى هذا الصباح‬ 552 00:29:39,800 --> 00:29:43,680 ‫في محاولة استعادة الصدارة‬ ‫في عالم كرة السلة.‬ 553 00:29:44,720 --> 00:29:49,760 ‫كانت بطولة العالم سنة 2006‬ ‫أول مشاركة للفريق تحت قيادة المدرب "كيه".‬ 554 00:29:49,840 --> 00:29:55,600 ‫وما زاد الضغط علينا‬ ‫هو أننا أردنا التأهل إلى أولمبياد "بكين".‬ 555 00:29:55,680 --> 00:29:57,200 ‫أردنا الفوز في البطولة.‬ 556 00:29:58,800 --> 00:30:03,760 ‫علينا أن نلعب كل المباريات‬ ‫بوتيرة سريعة وأن نبتعد عن البطء.‬ 557 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 ‫ستكون هذه المباريات سريعة.‬ 558 00:30:05,920 --> 00:30:10,160 ‫لا تكتسبوا أي عادات سيئة،‬ ‫وبالأخص تجاهل أي لاعب من الفريق الخصم.‬ 559 00:30:11,240 --> 00:30:15,040 ‫أهم ما يجب أن ينتبه له المنتخب هو التوتر‬ 560 00:30:15,120 --> 00:30:19,040 ‫لأن جميع هؤلاء اللاعبين‬ ‫يشعرون بضغط تمثيل هذا المنتخب‬ 561 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 ‫والفوز بالميدالية الذهبية.‬ 562 00:30:21,040 --> 00:30:23,200 ‫لا تتعلق المسألة بلاعب واحد.‬ ‫لا تتعلق بنا إطلاقًا.‬ 563 00:30:23,280 --> 00:30:26,800 ‫كما أنها لا تتعلق بلعبنا لصالح فرقنا،‬ ‫بل بـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 564 00:30:26,880 --> 00:30:29,240 ‫لنفز كرمى لجميع الأمريكيين.‬ 565 00:30:29,320 --> 00:30:31,000 ‫اهتفوا معي. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 566 00:30:31,080 --> 00:30:32,400 ‫- "أمريكا".‬ ‫- هيا بنا.‬ 567 00:30:33,840 --> 00:30:35,880 ‫كان أداؤنا رائعًا.‬ 568 00:30:35,960 --> 00:30:38,680 ‫كان من الواضح أننا استعدنا ثقتنا بأنفسنا.‬ 569 00:30:39,320 --> 00:30:40,920 ‫يجعلون اللعبة تبدو سهلة.‬ 570 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 ‫عندما يكونون في يومهم، لا يمكن إيقافهم.‬ 571 00:30:44,760 --> 00:30:46,440 ‫أديّنا واجبنا على أكمل وجه في كل مباراة.‬ 572 00:30:46,520 --> 00:30:48,440 ‫كنا نقصي المنتخبات واحدًا تلو الآخر.‬ 573 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 ‫كان أداؤنا رائعًا.‬ 574 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 ‫"أنتوني".‬ 575 00:30:51,800 --> 00:30:53,920 ‫يا له من أداء رائع.‬ 576 00:30:54,680 --> 00:30:56,920 ‫يتابع المنتخب الأمريكي طريقه‬ 577 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 ‫للوصول إلى النهائي.‬ 578 00:30:59,880 --> 00:31:03,440 ‫أؤكد لكم أن المنافسة ستصبح أشد.‬ 579 00:31:06,200 --> 00:31:08,760 ‫بعد مضيّ 72 يومًا على المنافسة،‬ 580 00:31:08,840 --> 00:31:12,280 ‫وصلنا إلى المباراة التي تجمع‬ ‫بين منتخبين تصدرّا مجموعتيهما.‬ 581 00:31:12,360 --> 00:31:16,240 ‫"الولايات المتحدة" التي تصدرت مجموعتها،‬ ‫ستواجه "اليونان" التي قامت بالمثل.‬ 582 00:31:16,320 --> 00:31:18,400 ‫لا تتسرعوا، اتفقنا؟‬ 583 00:31:18,480 --> 00:31:21,240 ‫العبوا كما كنتم تلعبون طوال البطولة.‬ 584 00:31:21,320 --> 00:31:23,520 ‫لنلعب ببراعة ولنسع للفوز.‬ 585 00:31:26,920 --> 00:31:29,240 ‫المنتخب اليوناني هو بطل "أوروبا".‬ 586 00:31:29,320 --> 00:31:32,520 ‫هذا هو مستوى الفريق‬ ‫الذي سيواجه المنتخب الأمريكي.‬ 587 00:31:33,040 --> 00:31:35,720 ‫أتذكر تلك المباراة كأنني لعبتها البارحة.‬ 588 00:31:35,800 --> 00:31:37,720 ‫كان لديهم لاعب يُلقّب بـ"بايبي شاك".‬ 589 00:31:37,800 --> 00:31:42,920 ‫"شورتسانتيس" الملقب بـ"بايبي شاك"،‬ ‫رجل هائل الحجم.‬ 590 00:31:43,000 --> 00:31:46,840 ‫تمريرة طويلة إلى الضخم "شورتسانتيس"‬ ‫ويسجّل رمية ساحقة.‬ 591 00:31:46,920 --> 00:31:49,840 ‫وأصبحت النتيجة بذلك 36 نقطة مقابل 35.‬ 592 00:31:49,920 --> 00:31:53,200 ‫في الربع الثالث تحديدًا،‬ 593 00:31:53,280 --> 00:31:55,560 ‫كنا رهيبين وكانوا رائعين.‬ 594 00:31:56,120 --> 00:32:00,240 ‫مشكلة المنتخب الأمريكي هي أنه لم يدافع‬ ‫ضد مناورة التغطية والاندفاع كما نرى.‬ 595 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 ‫- يا لها من تمريرة رائعة.‬ ‫- يا لها من تمريرة.‬ 596 00:32:02,360 --> 00:32:04,680 ‫يا للروعة، هذه هي طريقة اللعب الصحيحة.‬ 597 00:32:05,280 --> 00:32:07,200 ‫يخترقون دفاعاتهم بسهولة مطلقة.‬ 598 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 ‫هزمونا بأسلوبنا الهجومي.‬ 599 00:32:09,560 --> 00:32:12,680 ‫في تلك المرحلة كان أسلوب التغطية والاندفاع‬ ‫من خارج القوس رائجًا في الدوري الأمريكي.‬ 600 00:32:13,280 --> 00:32:15,280 ‫هزمونا بأسلوب التغطية والاندفاع‬ ‫من خارج القوس.‬ 601 00:32:16,600 --> 00:32:19,320 ‫يتلقى "ديامانتيديس" تمريرةً في العمق‬ ‫ويسجّل برمية ساقطة…‬ 602 00:32:19,400 --> 00:32:22,760 ‫من كان يشاهد المباراة ربما كان يقول،‬ ‫"لم لا يوقفونهم؟"‬ 603 00:32:22,840 --> 00:32:26,360 ‫عندما تكون على أرض الملعب‬ ‫من الصعب أن تكتشف‬ 604 00:32:26,440 --> 00:32:28,040 ‫ما الذي يحدث.‬ 605 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 ‫واستمرت ثقتهم بالازدياد.‬ 606 00:32:30,040 --> 00:32:31,760 ‫كانوا يسجّلون الرميات.‬ 607 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 ‫قدّموا مباراةً مثالية،‬ 608 00:32:33,720 --> 00:32:35,920 ‫ولم نستطع تذليل الفارق.‬ 609 00:32:37,120 --> 00:32:39,440 ‫لم يسجّل، وتنتهي المباراة بفوز "اليونان".‬ 610 00:32:39,520 --> 00:32:41,600 ‫هزموا "الولايات المتحدة".‬ 611 00:32:41,680 --> 00:32:47,160 ‫هُزم المنتخب الأمريكي مرةً أخرى‬ ‫في المباراة نصف النهائية.‬ 612 00:32:49,080 --> 00:32:52,120 ‫عندما خسرنا في "اليابان" في سنة 2006،‬ 613 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 ‫لم يسبق لي أن تعرضت لهزيمة أقسى منها.‬ 614 00:32:58,720 --> 00:33:02,040 ‫كنت أدرب منتخب بلادي وخسرت.‬ 615 00:33:03,200 --> 00:33:07,240 ‫أتذكّر أن الجميع دخلوا‬ ‫إلى غرفة تبديل الملابس بعد الخسارة،‬ 616 00:33:07,320 --> 00:33:10,520 ‫كنت أقف في الملعب وكنا نشاهد احتفالهم،‬ 617 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 ‫وجلّ ما فكرنا فيه‬ 618 00:33:13,040 --> 00:33:15,160 ‫هو أن هذا الشعور لن يراودنا مجددًا.‬ 619 00:33:16,200 --> 00:33:19,600 ‫لم نرغب في الصعود إلى المنصة‬ ‫وأخذ الميداليات البرونزية.‬ 620 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 ‫لأننا كنا واثقين بأن مستوانا أفضل من ذلك.‬ 621 00:33:23,920 --> 00:33:24,960 ‫لم يكن الوقت المناسب.‬ 622 00:33:27,040 --> 00:33:30,880 ‫لا يمكنك أن تفكر في أن كل شيء‬ ‫سيحدث وفقًا لشروطك.‬ 623 00:33:31,800 --> 00:33:36,680 ‫أعلم أنني لم أشعر بالسوء‬ ‫كما شعرت عندما خسرنا في أولمبياد "أثينا"،‬ 624 00:33:37,360 --> 00:33:39,120 ‫لكن لم يكن أوان فوزنا قد حان.‬ 625 00:33:44,560 --> 00:33:47,320 ‫"بعد سنة"‬ 626 00:33:48,480 --> 00:33:52,560 ‫"أغسطس، 2007‬ ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 627 00:33:55,480 --> 00:33:59,240 ‫أريد الترحيب بعودتكم‬ ‫بالنيابة عن كرة السلة الأمريكية.‬ 628 00:33:59,320 --> 00:34:04,160 ‫أخفقنا في الصيف الماضي في تحقيق مسعانا،‬ 629 00:34:04,240 --> 00:34:07,400 ‫وهو الفوز في بطولة العالم‬ 630 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 ‫كيلا نُضطر إلى التأهل هذا الصيف.‬ 631 00:34:11,400 --> 00:34:12,400 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 632 00:34:13,000 --> 00:34:14,360 ‫خسرنا في سنة 2006‬ 633 00:34:14,440 --> 00:34:19,800 ‫لأننا ظننا أننا نعرف خصومنا‬ ‫لكن ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 634 00:34:19,880 --> 00:34:23,600 ‫كان علينا أن نتعلم الأسلوب الذي يلعبون به‬ 635 00:34:23,680 --> 00:34:26,760 ‫بدلًا من الأسلوب المتّبع في دوري الأمريكي.‬ 636 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 ‫سأخبركم الآن ببعض الأشياء التي سنقوم بها.‬ 637 00:34:30,320 --> 00:34:31,360 ‫لم يكن ذلك طبيعيًا.‬ 638 00:34:31,440 --> 00:34:33,960 ‫لم يكن ذلك الأسلوب طبيعيًا‬ ‫بالنسبة إلى لاعبينا…‬ 639 00:34:34,040 --> 00:34:35,160 ‫حتى إن الكرة مختلفة.‬ 640 00:34:35,240 --> 00:34:37,400 ‫فهي تحتوي على 12 خطًا بدلًا من ثمانية.‬ 641 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 ‫يمكنك تجاوز خط الرمية الحرة‬ ‫عندما يسددها أحد اللاعبين.‬ 642 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 ‫في المباريات الأولمبية‬ ‫يمكنك لمس الكرة عندما تكون فوق السلة.‬ 643 00:34:43,920 --> 00:34:47,240 ‫كان هناك الكثير من القوانين البسيطة‬ ‫ولم نكن معتادين عليها.‬ 644 00:34:47,320 --> 00:34:51,400 ‫إذا كنت هنا تتحرك من دون الكرة‬ ‫أو كنت تخترق، كما قلت هذا الصباح،‬ 645 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 ‫إذا كنت تخترق المنطقة‬ ‫قادمًا من خط الرمية الحرة بهذا الشكل‬ 646 00:34:54,000 --> 00:34:57,520 ‫فيمكنه اعتراض طريقك ولا يُعتبر ذلك خطأً.‬ ‫لا يمكننا فعل هذا في الرابطة الوطنية.‬ 647 00:34:57,600 --> 00:35:01,480 ‫كان علينا تعلّم التعامل مع اللعبة والكرة،‬ 648 00:35:01,560 --> 00:35:03,640 ‫وتعلّم التعامل مع الحكّام.‬ 649 00:35:03,720 --> 00:35:06,000 ‫كان علينا تعلّم لعبة جديدة.‬ 650 00:35:07,360 --> 00:35:10,160 ‫وعلمنا أننا كنا بحاجة إلى لاعبين أكبر سنًا.‬ 651 00:35:10,240 --> 00:35:12,400 ‫لهذا ضممنا‬ 652 00:35:12,480 --> 00:35:13,360 ‫"كوبي براينت".‬ 653 00:35:16,880 --> 00:35:18,640 ‫- ما الأخبار يا رجل؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 654 00:35:18,720 --> 00:35:20,200 ‫سُررت برؤيتك، أهلًا بك.‬ 655 00:35:24,360 --> 00:35:28,400 ‫لم يحضر أحد معه أعباءً إلى المنتخب‬ ‫كما فعل "كوبي براينت".‬ 656 00:35:30,160 --> 00:35:32,680 ‫كان منبوذًا من قبل الرابطة.‬ 657 00:35:33,800 --> 00:35:37,520 ‫انضم إلى المنتخب في فترة من حياته المهنية‬ ‫حيث كان من المحتمل أن تنهار في أي لحظة.‬ 658 00:35:39,040 --> 00:35:42,800 ‫كان قد تسبب بخروج "شاكيل أونيل"‬ ‫من "لوس أنجلوس لايكرز" رغم شعبيته.‬ 659 00:35:43,600 --> 00:35:47,080 ‫ظنوا أنه وشى‬ ‫عن حياة "شاك" الشخصية إلى الشرطة.‬ 660 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 ‫ظنوا أنه أناني.‬ 661 00:35:52,560 --> 00:35:54,960 ‫علينا القيام بشيء ما هذا الصيف‬ ‫ومواجهة خصم ما.‬ 662 00:35:55,040 --> 00:35:56,920 ‫لا أريد أن أكون النجم الوحيد في المنتخب.‬ 663 00:35:57,000 --> 00:36:01,640 ‫طلب مقايضته في موقف سيارات‬ ‫متجر بقالة في "نيوبورت بيتش".‬ 664 00:36:01,720 --> 00:36:05,280 ‫أحدث "كوبي براينت" بلبلةً كبيرة اليوم‬ ‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬ 665 00:36:05,360 --> 00:36:08,840 ‫- أتقول إنك تريد أن تنتقل إلى فريق آخر؟‬ ‫- نعم، أريد أن أنتقل.‬ 666 00:36:08,920 --> 00:36:12,960 ‫قال إنه يريد المغادرة‬ ‫ثم تراجع عن ذلك وأراد العودة.‬ 667 00:36:13,920 --> 00:36:17,400 ‫كان عام 2007 عامًا مثيرًا للاهتمام‬ ‫في حياته المهنية.‬ 668 00:36:17,480 --> 00:36:18,960 ‫كان قد تلقى ضربةً قوية.‬ 669 00:36:19,040 --> 00:36:21,920 ‫لذا كان "كوبي" يحاول استعادة مكانته.‬ 670 00:36:22,000 --> 00:36:24,840 ‫كان يحاول استعادة سمعته أيضًا.‬ 671 00:36:25,440 --> 00:36:27,600 ‫كان عليه إثبات أنه لاعب جماعي.‬ 672 00:36:27,680 --> 00:36:29,480 ‫كان عليه إثبات أنه شخص طيب.‬ 673 00:36:29,560 --> 00:36:33,320 ‫كان عليه إثبات نفسه أمام العالم بأسره.‬ 674 00:36:34,120 --> 00:36:36,760 ‫علمنا مباشرةً مدى جدية الوضع.‬ 675 00:36:37,280 --> 00:36:39,680 ‫ولطالما كان جادًا بطبعه.‬ 676 00:36:41,720 --> 00:36:44,040 ‫عندما تلتقي بـ"كوبي"، لا يقول لك،‬ 677 00:36:44,920 --> 00:36:46,960 ‫"مرحبًا يا رجل، أنا (كوبي)."‬ 678 00:36:47,040 --> 00:36:50,000 ‫هذا ليس ما تسمعه منه، بل سيقول لك،‬ 679 00:36:50,080 --> 00:36:51,760 ‫"أنا (كوبي براينت).‬ 680 00:36:53,680 --> 00:36:54,640 ‫سُررت بلقائك."‬ 681 00:36:54,720 --> 00:36:56,360 ‫كنت مصدومًا.‬ 682 00:36:58,560 --> 00:37:02,440 ‫تفاجأنا لأنه أراد الانضمام إلى المنتخب‬ 683 00:37:02,520 --> 00:37:04,440 ‫بعد كل ما حدث.‬ 684 00:37:04,520 --> 00:37:07,120 ‫لست من الأشخاص الذي يحاولون‬ ‫فرض أنفسهم على الآخرين،‬ 685 00:37:07,200 --> 00:37:10,800 ‫لكن "كوبي" يعطيك شعورًا‬ ‫بأنه لا يريد أن يعبث معه أحد.‬ 686 00:37:11,640 --> 00:37:13,160 ‫أجرى "كوبي" مقابلةً‬ 687 00:37:13,240 --> 00:37:17,160 ‫قال فيها إنه تحدث إلى البعض من أصدقائه‬ ‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬ 688 00:37:17,720 --> 00:37:19,520 ‫فضحكنا نحن الصحفيين.‬ 689 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 ‫كنا نعلم أنه لم يكن لديه أصدقاء.‬ 690 00:37:28,040 --> 00:37:29,880 ‫لم يفسح "كوبي" المجال‬ 691 00:37:29,960 --> 00:37:33,160 ‫ليوطّد علاقته مع اللاعبين في الدوري،‬ 692 00:37:33,240 --> 00:37:35,600 ‫لذا كانوا ينظرون إليه بعين الحذر.‬ 693 00:37:35,680 --> 00:37:38,320 ‫كنت على معرفة بـ"كوبي"،‬ ‫لكنني لم أكن أعرفه بحق.‬ 694 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 ‫لعبت كرة السلة ضده.‬ 695 00:37:40,480 --> 00:37:42,640 ‫أجل، "كوبي" يسجّل مجددًا.‬ 696 00:37:42,720 --> 00:37:44,520 ‫إنه أفضل لاعب على الإطلاق.‬ 697 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 ‫وكان المساس به شبه مستحيل.‬ 698 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 ‫كان "كوبي" شخصًا يحب الوحدة.‬ 699 00:37:54,240 --> 00:37:57,480 ‫يعمل بمفرده ولا يحتاج إلى من يساعده.‬ 700 00:37:57,560 --> 00:38:00,480 ‫هذه كانت طباعه، وكان مرتاحًا مع ذلك.‬ 701 00:38:01,120 --> 00:38:04,000 ‫لا أظن أن أحدًا تقبّله‬ ‫كما هو في تلك المرحلة،‬ 702 00:38:04,080 --> 00:38:08,040 ‫وأظن أنه لم يكن يتقبّل أحدًا‬ ‫في تلك الفترة أيضًا.‬ 703 00:38:08,920 --> 00:38:11,480 ‫في الاجتماع الأول‬ ‫المتعلق بأولمبياد سنة 2008، ‬ 704 00:38:11,560 --> 00:38:12,800 ‫جلس بمفرده.‬ 705 00:38:13,440 --> 00:38:15,000 ‫ويجب أن تفكروا في ذلك،‬ 706 00:38:15,080 --> 00:38:19,880 ‫لأنكم لا تلعبون من أجل "كوبي براينت"‬ ‫أو "ليبرون جايمس".‬ 707 00:38:19,960 --> 00:38:22,120 ‫بل تلعبون من أجل بلادكم.‬ 708 00:38:22,200 --> 00:38:26,680 ‫إنها فرصة رائعة لا تُتاح إلا لقلة من الناس.‬ 709 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 ‫قلنا له، "اسمع يا (كوبي)،‬ 710 00:38:30,360 --> 00:38:33,360 ‫أتيت لتلعب معنا، وأتينا لنلعب معك.‬ 711 00:38:33,440 --> 00:38:34,880 ‫لا نريد أن تلعب كما في فريق (لايكرز).‬ 712 00:38:34,960 --> 00:38:38,240 ‫بل أن تلعب بأسلوب المنتخب الأمريكي."‬ 713 00:38:38,840 --> 00:38:42,240 ‫فقال، "أتفهّم ذلك. أنا موافق.‬ ‫سئمت من رؤيتكم تخسرون."‬ 714 00:38:42,320 --> 00:38:44,880 ‫قال لهم، "سئمت من رؤيتكم تخسرون."‬ 715 00:38:46,360 --> 00:38:49,480 ‫- هيا بنا، لنفز يا رجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 716 00:38:49,560 --> 00:38:51,680 ‫- قولوا "معًا". واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "معًا."‬ 717 00:38:51,760 --> 00:38:52,920 ‫يعني هذا لي الكثير.‬ 718 00:38:53,760 --> 00:38:57,800 ‫كنت أتطلع لهذا منذ زمن،‬ ‫وأن أكون في هذا الموقع‬ 719 00:38:57,880 --> 00:39:00,320 ‫وأن أمثّل بلادي،‬ 720 00:39:00,400 --> 00:39:02,920 ‫إنه شيء مميز.‬ 721 00:39:03,720 --> 00:39:07,920 ‫شكّلت خسارتنا في عام 2004 صدمةً كبيرة لنا.‬ 722 00:39:08,000 --> 00:39:11,080 ‫لأننا كنا نسيطر‬ ‫على هذه الرياضة لسنوات طويلة.‬ 723 00:39:11,160 --> 00:39:15,960 ‫وأظن أن خسارتنا‬ ‫حملت الكثير من المعاني الجميلة،‬ 724 00:39:16,040 --> 00:39:18,360 ‫لأنها عنت أن اللعبة تتطور بشكل كبير‬ 725 00:39:18,440 --> 00:39:21,800 ‫وأن هناك الكثير من المنتخبات‬ ‫التي تلعب بمستوى عال.‬ 726 00:39:21,880 --> 00:39:25,120 ‫لكن في نفس الوقت، ورغم جمال ذلك‬ 727 00:39:25,960 --> 00:39:28,560 ‫أردنا استعادة الميدالية الذهبية.‬ 728 00:39:30,320 --> 00:39:33,200 ‫كانت تلك فرصتنا لنحاول التعويض.‬ 729 00:39:33,280 --> 00:39:35,000 ‫أردنا أن نظهر للعالم‬ 730 00:39:35,080 --> 00:39:37,840 ‫أننا أفضل بلد يلعب كرة السلة.‬ 731 00:39:39,880 --> 00:39:43,400 ‫اقتربت من "كوبي" في التدريب الأول‬ 732 00:39:43,480 --> 00:39:46,160 ‫وقال، "أنا سعيد بوجودي هنا.‬ ‫سترى نتائج رائعة.‬ 733 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 ‫سترى عودة (أمريكا) إلى عظمتها.‬ 734 00:39:48,680 --> 00:39:52,200 ‫هذا أكبر تحدّ لي‬ ‫وأهم شيء فعلته على الإطلاق."‬ 735 00:39:52,840 --> 00:39:56,560 ‫كانت تلك بداية الفصل الثاني‬ ‫من حياة "كوبي براينت".‬ 736 00:40:00,880 --> 00:40:03,840 ‫كنا قد بدأنا اليوم الأول‬ ‫من المباريات التدريبية.‬ 737 00:40:03,920 --> 00:40:06,720 ‫- ابق هناك.‬ ‫- هيا.‬ 738 00:40:06,800 --> 00:40:09,320 ‫بعد 30 ثانية من انطلاق المباراة،‬ 739 00:40:09,920 --> 00:40:11,800 ‫أفلتت الكرة من أحد اللاعبين.‬ 740 00:40:12,960 --> 00:40:16,080 ‫كان يقفز دافعًا بجسده على الأرض‬ 741 00:40:16,160 --> 00:40:18,560 ‫مرارًا وتكرارًا لاستعادة الكرة.‬ 742 00:40:18,640 --> 00:40:20,120 ‫هيا يا "كوبي"، أحسنت.‬ 743 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 ‫كان مثالًا يُحتذى به.‬ 744 00:40:23,200 --> 00:40:24,840 ‫أصبح قدوةً للجميع.‬ 745 00:40:24,920 --> 00:40:27,680 ‫سيتغول، اضغط عليه.‬ 746 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 ‫كانوا يندفعون لاستعادة الكرة‬ ‫ويلتقطون المتابعات.‬ 747 00:40:31,080 --> 00:40:33,440 ‫لعبوا بأسلوب دفاعي‬ ‫وكانوا يضغطون على لاعبي الخصم.‬ 748 00:40:34,480 --> 00:40:37,200 ‫وقد بدأ كل ذلك مع "كوبي براينت".‬ 749 00:40:38,080 --> 00:40:41,880 ‫بما أنني ترعرعت في خارج البلاد،‬ ‫فأنا أعلم جيدًا‬ 750 00:40:41,960 --> 00:40:44,560 ‫مقدار الشغف والعاطفة الذين يلعبون بهما‬ 751 00:40:44,640 --> 00:40:47,360 ‫وأهمية الفوز علينا بالنسبة إليهم.‬ 752 00:40:52,360 --> 00:40:54,480 ‫لم يسبق لنا أن تدربنا بهذا الشكل.‬ 753 00:40:55,360 --> 00:40:57,240 ‫بحسب معرفتي باللاعبين الأجانب،‬ 754 00:40:57,320 --> 00:40:59,840 ‫يظنون أننا نلعب بشكل استعراضي‬ ‫ونسجّل الكثير من النقاط‬ 755 00:40:59,920 --> 00:41:03,280 ‫ونقوم بالكثير من الأشياء هجوميًا،‬ ‫لكننا لا ندافع على الإطلاق.‬ 756 00:41:03,360 --> 00:41:06,320 ‫لأننا نجوم في فرقنا،‬ ‫لا نرضى بأن نفعل هذه الأشياء للفوز‬ 757 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 ‫لهزيمتهم باستمرار.‬ 758 00:41:08,560 --> 00:41:12,600 ‫وبالنسبة إليّ، هذا هو الشيء‬ ‫الذي سيمكننا من تجاوز هذه الصعوبات.‬ 759 00:41:12,680 --> 00:41:13,720 ‫هيا يا "كوب"…‬ 760 00:41:14,880 --> 00:41:20,480 ‫كان يعلم أن عليه إقناع رفاقه‬ ‫بأنه مستعد لفعل كل شيء،‬ 761 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 ‫وطريقة فعل ذلك هي الدفاع.‬ 762 00:41:24,720 --> 00:41:25,960 ‫استرجع الكرة يا "كوب".‬ 763 00:41:29,720 --> 00:41:31,760 ‫كانت هذه طريقته ليقول‬ 764 00:41:32,720 --> 00:41:36,320 ‫للفريق، "يمكنكم التحدث كما تشاؤون،‬ 765 00:41:36,400 --> 00:41:38,240 ‫لكن تنفيذ أقوالكم‬ 766 00:41:38,800 --> 00:41:40,320 ‫هو أهم ما في المسألة."‬ 767 00:41:44,120 --> 00:41:45,080 ‫كنا في "فيغاس".‬ 768 00:41:45,160 --> 00:41:47,680 ‫وكنا نتدرب، وأردنا الخروج.‬ 769 00:41:47,760 --> 00:41:48,880 ‫لذا خرجنا معًا،‬ 770 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 ‫جميعنا ما عدا "كوب".‬ 771 00:41:50,600 --> 00:41:54,840 ‫ذهبنا إلى نادي "تريست" الليلي على ما أظن.‬ 772 00:41:59,880 --> 00:42:02,360 ‫كنا نرتدي ملابس كهذه،‬ ‫لإثارة إعجاب الآخرين.‬ 773 00:42:02,440 --> 00:42:04,600 ‫ارتدينا ملابس جذابة، وقضينا وقتًا ممتعًا.‬ 774 00:42:06,880 --> 00:42:08,000 ‫استمتعنا كثيرًا.‬ 775 00:42:10,280 --> 00:42:13,680 ‫عدنا إلى الفندق‬ ‫في حوالي الساعة 5:30 أو 6:00 صباحًا،‬ 776 00:42:13,760 --> 00:42:16,320 ‫وخمّن من رأينا في البهو‬ ‫متجهًا إلى النادي الرياضي؟‬ 777 00:42:16,960 --> 00:42:21,400 ‫كان "كوبي" في البهو‬ ‫حاملًا حقيبته وحذاءه الرياضي‬ 778 00:42:21,480 --> 00:42:24,080 ‫وقفّازي رفع الأثقال.‬ 779 00:42:24,600 --> 00:42:27,520 ‫- كنا نمازحه فسألته، "إلى أين أنت ذاهب؟"‬ ‫- "إلى أين أنت ذاهب؟"‬ 780 00:42:28,120 --> 00:42:30,400 ‫- فقال، "إلى الطابق السفلي."‬ ‫- "أنا ذاهب إلى النادي."‬ 781 00:42:31,120 --> 00:42:33,840 ‫صدمني ما رأيته كثيرًا.‬ 782 00:42:33,920 --> 00:42:37,400 ‫كان ذلك اللعين "كوبي" مبللًا بالعرق.‬ 783 00:42:37,480 --> 00:42:40,280 ‫أثبت لنا ذلك أنه مختلف.‬ 784 00:42:40,360 --> 00:42:42,760 ‫قلت لهم، "إنها الساعة 4:00 فجرًا الآن.‬ 785 00:42:42,840 --> 00:42:44,960 ‫سأخلد إلى النوم. أراكم في التدريب."‬ 786 00:42:47,080 --> 00:42:49,360 ‫عندما دخلنا إلى المصعد قلنا،‬ 787 00:42:50,640 --> 00:42:53,640 ‫"هل رأيتم ذلك؟ هل سمعتم ما قاله؟"‬ ‫كنا جميعًا نقول‬ 788 00:42:53,720 --> 00:42:55,320 ‫إنه ملتزم بحق.‬ 789 00:42:58,800 --> 00:43:02,760 ‫كان "كوبي" الوحيد الذي يستيقظ‬ ‫في الساعة 5:30 صباحًا، وفجأةً انضم إليه‬ 790 00:43:02,840 --> 00:43:04,800 ‫كل من "ليبرون" و"دي وايد".‬ 791 00:43:04,880 --> 00:43:08,360 ‫وبحلول نهاية الأسبوع،‬ ‫كان الفريق يستيقظ كل صباح‬ 792 00:43:08,440 --> 00:43:10,160 ‫وبدأنا نتّبع جدول "كوبي".‬ 793 00:43:10,840 --> 00:43:11,960 ‫كأثر وقوع أحجار الدومينو.‬ 794 00:43:12,040 --> 00:43:17,280 ‫ما أن رأينا أن أعظم لاعب في المنتخب‬ ‫يتدرب ويقود تلك المجموعة،‬ 795 00:43:17,360 --> 00:43:20,280 ‫شعرنا أن علينا الانضمام إليه.‬ 796 00:43:20,360 --> 00:43:22,320 ‫هو من أنشأ ذلك وأراده.‬ 797 00:43:22,400 --> 00:43:24,920 ‫أراد أن يرى من منّا مستعد للالتزام.‬ 798 00:43:25,000 --> 00:43:26,280 ‫سأقولها بكل صراحة.‬ 799 00:43:26,360 --> 00:43:29,280 ‫لم أكن أرغب في الاستيقاظ‬ ‫في الساعة 4:30 صباحًا، لأن الوقت مبكر.‬ 800 00:43:31,920 --> 00:43:35,840 ‫لكننا بدأنا ننزل‬ ‫لتناول الإفطار ورفع الأثقال.‬ 801 00:43:35,920 --> 00:43:39,200 ‫كنا نرفع الأثقال ثم نتناول الطعام،‬ ‫وبعد ذلك نذهب إلى التدريب.‬ 802 00:43:42,080 --> 00:43:46,200 ‫كان "كوبي" اللاعب الأفضل.‬ 803 00:43:46,280 --> 00:43:50,240 ‫لكن "ليبرون جايمس" و"كارميلو أنتوني"‬ 804 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 ‫كانا في طريقهما إلى النجومية.‬ 805 00:43:52,400 --> 00:43:54,280 ‫كيف تتعامل مع ذلك؟‬ 806 00:43:54,360 --> 00:43:56,680 ‫وكيف تقود فريقًا‬ 807 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ‫عندما تكون قائدًا بالفطرة؟‬ 808 00:43:59,320 --> 00:44:04,200 ‫في الوقت الحالي، يدور نقاش‬ ‫في كل محلات الحلاقة في كل أنحاء البلاد‬ 809 00:44:04,280 --> 00:44:06,880 ‫وفي كل منزل عن حسم مسألة اللاعب الأفضل.‬ 810 00:44:09,680 --> 00:44:13,000 ‫"ليبرون" هو أفضل لاعب كرة سلة‬ ‫هذا العام وفي الوقت الحالي.‬ 811 00:44:13,080 --> 00:44:14,560 ‫أفضل لاعب بلا منازع.‬ 812 00:44:14,640 --> 00:44:16,520 ‫على من تودّ الاعتماد في نهاية المباراة؟‬ 813 00:44:16,600 --> 00:44:18,000 ‫على "كوبي" بلا شك.‬ 814 00:44:18,080 --> 00:44:18,960 ‫"ليبرون جايمس" برأيي.‬ 815 00:44:19,040 --> 00:44:20,880 ‫- من يملك أفضل معدل تمريرات حاسمة؟‬ ‫- "ريتش".‬ 816 00:44:20,960 --> 00:44:24,320 ‫من يملك أفضل معدّل متابعة للكرة‬ ‫وأفضل معدّل استخلاص للكرة؟‬ 817 00:44:24,400 --> 00:44:27,760 ‫- انظر إلى إحصائياته يا رجل.‬ ‫- ابحث في "غوغل" عن "أفضل لاعب في الدوري."‬ 818 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 ‫صُنّفا على أنهما لاعبان عظيمان‬ ‫منذ أن كانا في المدرسة الثانوية،‬ 819 00:44:31,160 --> 00:44:34,960 ‫وكان هناك الكثير من التغطية الإعلامية‬ ‫التي تضعهما في مقارنة ضد بعضهما.‬ 820 00:44:35,040 --> 00:44:37,160 ‫"ما رأيكم بهذا؟ ما رأيكم بذاك؟‬ ‫من الأفضل بينهما؟"‬ 821 00:44:38,480 --> 00:44:41,160 ‫أسمع تلك الأقاويل.‬ ‫أجل، أعتقد بأن ذلك مثير للحماس.‬ 822 00:44:41,240 --> 00:44:44,600 ‫خلال نشأتي، أردت رؤية تلك المقارنات.‬ 823 00:44:44,680 --> 00:44:48,720 ‫أردت رؤية مقارنة بين "ماجيك" و"بيرد"،‬ ‫وبين "مايكل" و"ماجيك".‬ 824 00:44:48,800 --> 00:44:51,840 ‫أردنا رؤية تلك المقارنات،‬ ‫لأنها مثيرة للاهتمام.‬ 825 00:44:52,760 --> 00:44:56,600 ‫"من هو الأفضل في العالم؟‬ ‫هل هو (كوبي) أم (برون)؟"‬ 826 00:44:56,680 --> 00:44:58,960 ‫سمعت بتلك المقارنات،‬ ‫وكنت أفكر فيها بالتأكيد.‬ 827 00:44:59,040 --> 00:45:03,120 ‫ولأنني أعتبر نفسي لاعبًا متفوقًا،‬ ‫كنت دائمًا أفكر وأقول لنفسي،‬ 828 00:45:03,200 --> 00:45:05,720 ‫"أريد أن يُعترف بي‬ ‫على أنني الأعظم في اللعبة."‬ 829 00:45:06,960 --> 00:45:10,160 ‫كان على الجميع أن يحرصوا‬ ‫على أن تنجح علاقتهما،‬ 830 00:45:10,240 --> 00:45:11,760 ‫لأنها إن لم تنجح‬ 831 00:45:11,840 --> 00:45:14,240 ‫فمن المؤكد أنه لن ينجح أيّ من هذا.‬ 832 00:45:14,920 --> 00:45:19,840 ‫أظن أن المدرب "كيه" قام بعمل رائع‬ ‫بإبقائه على التنافسية في الفريق‬ 833 00:45:19,920 --> 00:45:21,200 ‫من دون أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 834 00:45:21,280 --> 00:45:23,880 ‫يجب الفصل بين اللاعبين العظماء، أليس كذلك؟‬ 835 00:45:23,960 --> 00:45:27,400 ‫يجب الفصل بين أقوى لاعبين‬ ‫إن كنت تريد أن تحظى بتمرين جيد.‬ 836 00:45:32,000 --> 00:45:35,600 ‫كنا نظن أنه سيقع خلاف بينهما،‬ 837 00:45:35,680 --> 00:45:40,040 ‫لكنهما كانا رائعين‬ ‫فيما يتعلق بتطوير علاقتهما.‬ 838 00:45:42,040 --> 00:45:44,520 ‫لعبت الفكاهة دورًا كبيرًا في ذلك.‬ 839 00:45:45,080 --> 00:45:47,760 ‫هذا أنت، الرقم عشرة،‬ 840 00:45:47,840 --> 00:45:50,280 ‫المترعرع في "فيلادلفيا" و"إيطاليا".‬ 841 00:45:52,840 --> 00:45:56,160 ‫أعلم أن "كوبي" يتعامل بجدية كبيرة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالعمل،‬ 842 00:45:56,240 --> 00:46:00,480 ‫لكنه يريد أن يبتسم أيضًا‬ ‫وأن يشعر بأنه محبوب. لذا…‬ 843 00:46:00,560 --> 00:46:04,600 ‫الهداف الملقّب بـ"المامبا"، "كوبي"!‬ 844 00:46:04,680 --> 00:46:06,480 ‫أجل!‬ 845 00:46:06,560 --> 00:46:08,640 ‫لا أعتبر نفسي كوميديًا،‬ 846 00:46:08,720 --> 00:46:11,560 ‫لكن إحدى خصاله هي أنه حذر دائمًا.‬ 847 00:46:11,640 --> 00:46:14,560 ‫كان من المريح للفريق بأكمله وللمشروع‬ 848 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 ‫أن نفهم شخصيته من ناحية مختلفة.‬ 849 00:46:17,000 --> 00:46:19,520 ‫كنت أتحدث البارحة‬ ‫إلى صديق من "كرواتيا" فقال لي،‬ 850 00:46:19,600 --> 00:46:22,360 ‫"إن أتى (دوايت هاورد)‬ ‫إلى (أتلانتا)، فسألكمه."‬ 851 00:46:23,240 --> 00:46:24,880 ‫إنه مضحك.‬ 852 00:46:25,400 --> 00:46:29,040 ‫أعني أنه لا يكفّ عن إلقاء الدعابات،‬ ‫هل تفهمني؟ لا يتوقف.‬ 853 00:46:30,400 --> 00:46:32,920 ‫حان وقت المباراة.‬ 854 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 ‫أستمتع بوجوده وبرؤية مدى حماسته.‬ 855 00:46:36,360 --> 00:46:40,200 ‫لأننا نمتلك نفس الشغف،‬ ‫لكن كلّ منا يظهر ذلك بطريقة مختلفة.‬ 856 00:46:40,280 --> 00:46:42,760 ‫- هيا!‬ ‫- أنت بمفردك، احجز المدافع من اليمين!‬ 857 00:46:42,840 --> 00:46:44,080 ‫أنا رجل كثير الكلام.‬ 858 00:46:44,160 --> 00:46:48,040 ‫- "كوبي" لا يتكلم كثيرًا.‬ ‫- لا أقول شيئًا.‬ 859 00:46:48,120 --> 00:46:51,760 ‫أجل، لا يتكلم كثيرًا،‬ ‫لكن أنا من يتحدث معظم الوقت.‬ 860 00:46:51,840 --> 00:46:56,000 ‫لكن هذا المزيج يشكل خطرًا على المنافس.‬ 861 00:46:56,080 --> 00:46:59,920 ‫أنت بمفردك تمامًا يا "مايك"، ارجع!‬ 862 00:47:00,000 --> 00:47:03,560 ‫تعلمون ما يقوم به في الملعب كمثال على ذلك.‬ 863 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 ‫راقبه!‬ 864 00:47:08,680 --> 00:47:11,520 ‫لكنهما لعبا مع بعضهما بشكل رائع‬ 865 00:47:11,600 --> 00:47:14,720 ‫حيث كانا لاعبين متفوقين في ذروة مسيرتيهما‬ 866 00:47:14,800 --> 00:47:16,760 ‫ولم يكن يهمهما من المتفوق بينهما.‬ 867 00:47:17,440 --> 00:47:18,280 ‫هذا نادر الحدوث.‬ 868 00:47:18,360 --> 00:47:19,480 ‫انطلق.‬ 869 00:47:20,880 --> 00:47:21,880 ‫إليك الكرة مجددًا.‬ 870 00:47:23,280 --> 00:47:25,360 ‫رمية حرة لك يا "برون".‬ 871 00:47:26,840 --> 00:47:28,400 ‫أنت الأفضل على أرض الملعب.‬ 872 00:47:29,400 --> 00:47:32,720 ‫كانا يعلمان أن قوة الفريق‬ 873 00:47:33,320 --> 00:47:38,800 ‫ستعتمد على كيفية سير علاقتهما،‬ ‫وكيف سيُنظر إليها من قبل الجميع.‬ 874 00:47:39,600 --> 00:47:41,960 ‫- هذه طريقة اللعب الصحيحة.‬ ‫- هذه هي، أليس كذلك؟‬ 875 00:47:42,040 --> 00:47:43,280 ‫هذه طريقة اللعب الصحيحة.‬ 876 00:47:47,040 --> 00:47:52,480 ‫سيشاهدكم أشخاص من 50 ولاية يا رفاق.‬ 877 00:47:52,560 --> 00:47:56,760 ‫سيكون هناك أطفال وأشخاص في كل مكان‬ ‫يريدون أن يشعروا بالفخر‬ 878 00:47:56,840 --> 00:47:57,880 ‫بكم جميعًا.‬ 879 00:47:57,960 --> 00:48:01,720 ‫لن يكونوا مشجعين لفريق "لايكرز"‬ ‫أو فريق "كافاليرز".‬ 880 00:48:01,800 --> 00:48:05,280 ‫بل سيشجعون منتخب‬ ‫"الولايات المتحدة" لكرة السلة.‬ 881 00:48:05,360 --> 00:48:08,240 ‫يجب أن تدركوا هذه المسؤولية.‬ 882 00:48:09,480 --> 00:48:12,240 ‫أنا متأكد بأنني لن أخسر.‬ 883 00:48:12,320 --> 00:48:13,400 ‫تبًا يا رجل.‬ 884 00:48:13,480 --> 00:48:15,200 ‫لن أخسر أبدًا.‬ 885 00:48:15,280 --> 00:48:18,160 ‫لن أخسر عند ارتدائي هذا القميص،‬ ‫وليس في هذا الوقت من مسيرتي.‬ 886 00:48:18,240 --> 00:48:20,040 ‫أفضّل أن تطلقوا عليّ النار على أن أخسر.‬ 887 00:48:20,840 --> 00:48:24,240 ‫أؤكد لكم، هذه هي الطريقة‬ ‫التي أريدكم أن تلعبوا بها.‬ 888 00:48:24,320 --> 00:48:27,240 ‫أنا جد، لديّ خمسة أحفاد.‬ 889 00:48:28,240 --> 00:48:30,160 ‫سيأتي يوم في حياتكم،‬ 890 00:48:30,240 --> 00:48:34,600 ‫حيث سيكون لديكم حوض صناعي‬ ‫أو ركبة صناعية أيها الأوغاد،‬ 891 00:48:34,680 --> 00:48:37,200 ‫أو ستفقدون شعركم.‬ 892 00:48:37,720 --> 00:48:40,960 ‫وسيكون هناك الكثير من الدهون فوق معداتكم،‬ 893 00:48:41,640 --> 00:48:45,080 ‫وسيجلس حفيدكم في أحضانكم وسيقول،‬ 894 00:48:45,160 --> 00:48:47,080 ‫سيقول "أيها الجد"، أو "جدي"،‬ 895 00:48:47,160 --> 00:48:49,400 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- "ألم تشارك في الأولمبياد؟"‬ 896 00:48:49,480 --> 00:48:52,240 ‫- "أجل."‬ ‫- "ماذا فعلت؟"‬ 897 00:48:52,960 --> 00:48:55,760 ‫"خسرنا أمام المنتخب‬ ‫اليوناني اللعين يا بنيّ."‬ 898 00:48:58,240 --> 00:48:59,400 ‫"أين جدتي؟"‬ 899 00:49:03,600 --> 00:49:06,200 ‫"لاس فيغاس" في "نيفادا"، مدينة الأضواء.‬ 900 00:49:06,280 --> 00:49:10,600 ‫ستأتي عشرة منتخبات إلى المدينة‬ ‫ساعية وراء شيء أكبر من الحظ السعيد.‬ 901 00:49:10,680 --> 00:49:14,400 ‫تسعى المنتخبات وراء الكأس الثمينة‬ ‫وتتطلع إلى الصيف المقبل.‬ 902 00:49:14,480 --> 00:49:18,880 ‫حيث ستلعب لحجز مقعدين مؤهلين‬ ‫إلى الألعاب الأولمبية القادمة.‬ 903 00:49:20,280 --> 00:49:22,400 ‫ستُقام المباراة الأولى الليلة،‬ 904 00:49:22,480 --> 00:49:24,600 ‫وهي أول خطوة لتحقيق هدفنا.‬ 905 00:49:24,680 --> 00:49:28,480 ‫ونحن جاهزون. إنها بداية رحلة طويلة.‬ 906 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 ‫- عند العد لثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "أمريكا"!‬ 907 00:49:34,000 --> 00:49:34,920 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 908 00:49:36,400 --> 00:49:38,240 ‫أعتقد بأن "ليبرون"… يا للروعة.‬ 909 00:49:38,320 --> 00:49:39,920 ‫"كوبي براينت".‬ 910 00:49:40,000 --> 00:49:40,960 ‫رمية ساحقة.‬ 911 00:49:42,600 --> 00:49:46,200 ‫يا للروعة، يصد "ليبرون جايمس" الرمية‬ ‫في الجهة الأخرى.‬ 912 00:49:46,280 --> 00:49:48,160 ‫ها هو مع "جايسون كيد" في الهجمة المرتدة.‬ 913 00:49:48,240 --> 00:49:51,720 ‫- يضرب الكرة باللوح.‬ ‫- والإنهاء من قبل "ليبرون جايمس".‬ 914 00:49:52,560 --> 00:49:54,560 ‫عمل جماعي رائع لإحراز الرمية الساحقة.‬ 915 00:49:55,920 --> 00:49:58,440 ‫ما زال "كوبي براينت" واقفًا،‬ ‫وها قد دخلت الكرة.‬ 916 00:50:00,280 --> 00:50:03,400 ‫لدى "كوبي" الفرصة لإحراز نقطة ثالثة‬ ‫عبر تسديد رمية حرة.‬ 917 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 ‫إنه مذهل.‬ 918 00:50:06,360 --> 00:50:10,240 ‫حان الوقت لتوسيع الفارق، لا تتساهلوا.‬ 919 00:50:10,320 --> 00:50:11,160 ‫عشر دقائق!‬ 920 00:50:12,200 --> 00:50:15,960 ‫الطريقة التي لعب فيها‬ ‫هؤلاء الرجال معًا، وعدم الأنانية‬ 921 00:50:16,040 --> 00:50:17,040 ‫وتمرير الكرة بين بعضهم.‬ 922 00:50:17,120 --> 00:50:19,080 ‫لا يمكن إيقاف هذا المنتخب.‬ 923 00:50:19,160 --> 00:50:22,760 ‫أنهوا بطولة أمم الأمريكيتين التابعة‬ ‫للاتحاد الدولي لكرة السلة من دون أي هزيمة.‬ 924 00:50:22,840 --> 00:50:26,360 ‫وانتهت المباراة.‬ ‫يفوز المنتخب الأمريكي بالميدالية الذهبية.‬ 925 00:50:26,440 --> 00:50:28,640 ‫أظن أنه يحق لهم جميعًا‬ ‫أن يشعروا بالسعادة والفخر.‬ 926 00:50:28,720 --> 00:50:32,080 ‫استطاعوا تحقيق هدفهم وسيتوجهون إلى "بكين".‬ 927 00:50:32,160 --> 00:50:35,040 ‫ويوجّه المنتخب الأمريكي رسالةً‬ ‫مفادها أن على العالم توخّي الحذر.‬ 928 00:50:35,680 --> 00:50:37,120 ‫حسنًا، أحسنتم جميعًا.‬ 929 00:50:38,200 --> 00:50:40,720 ‫أحسنتم جميعًا. سنذهب إلى "الصين".‬ 930 00:50:41,520 --> 00:50:44,000 ‫استعادوا ثقتهم بأنفسهم بالتأكيد.‬ 931 00:50:44,080 --> 00:50:48,240 ‫الحفاظ على هذه العزيمة‬ ‫لمدة عام كامل تقريبًا،‬ 932 00:50:48,320 --> 00:50:50,880 ‫هو الشيء الأهم. وهناك أشياء مجهولة.‬ 933 00:50:50,960 --> 00:50:53,480 ‫لا يسعنا تحديد أي لاعب سيشارك من عدمه،‬ 934 00:50:53,560 --> 00:50:56,920 ‫ولا يمكن التنبؤ‬ ‫بمن سيعاني من المشكلات البدنية.‬ 935 00:50:57,000 --> 00:51:01,560 ‫ولسوء الحظ، سيحدث ذلك على مدار‬ ‫موسم الرابطة الوطنية الطويل.‬ 936 00:51:04,880 --> 00:51:07,440 ‫"أبريل، 2008‬ ‫(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 937 00:51:07,520 --> 00:51:08,440 ‫ها هو يتقدم.‬ 938 00:51:09,200 --> 00:51:11,680 ‫"دواين وايد"، يحرز رميةً ثنائية أخرى.‬ 939 00:51:11,760 --> 00:51:13,760 ‫ارتفع رصيده إلى 55 نقطة.‬ 940 00:51:15,520 --> 00:51:17,920 ‫"وايد"، يا لها من مراوغة.‬ 941 00:51:18,000 --> 00:51:19,320 ‫يا للروعة!‬ 942 00:51:19,400 --> 00:51:20,680 ‫أظن أننا في ذلك الوقت،‬ 943 00:51:20,760 --> 00:51:23,560 ‫كنت أنا و"ليبرون" و"كوبي" أفضل اللاعبين‬ ‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬ 944 00:51:23,640 --> 00:51:24,800 ‫ها هو يتقدم.‬ 945 00:51:26,440 --> 00:51:29,360 ‫- أجل.‬ ‫- يا للروعة، فعلها مجددًا.‬ 946 00:51:33,640 --> 00:51:35,840 ‫هل هذا "وايد" هناك؟‬ 947 00:51:35,920 --> 00:51:38,480 ‫كما ترون هناك، امتدت ذراعه للخلف.‬ 948 00:51:38,560 --> 00:51:43,560 ‫أخبرتنا "كارا لاوسون" المتواجدة‬ ‫عند خط التّماس أن كتفه مصاب.‬ 949 00:51:45,840 --> 00:51:48,200 ‫خرجت من المباراة بإصابة خطيرة،‬ 950 00:51:49,040 --> 00:51:51,920 ‫واستغرقت وقتًا طويلًا كي أستعيد جاهزيتي‬ 951 00:51:52,000 --> 00:51:54,800 ‫للعودة إلى المستوى الذي اعتقد‬ ‫الكثير من الناس بأنني لن أعود إليه.‬ 952 00:51:54,880 --> 00:51:57,480 ‫لم يعتقد أحد‬ ‫بأنني سأشارك في المنتخب الأولمبي،‬ 953 00:51:57,560 --> 00:52:00,920 ‫لأنني لم أتعاف بالشكل المناسب.‬ 954 00:52:01,440 --> 00:52:04,840 ‫ثم عانيت من مشاكل في ركبتي أيضًا،‬ ‫لذا أجريت عمليتين جراحيتين لكليهما.‬ 955 00:52:06,720 --> 00:52:11,000 ‫يعيد "وايد" تأهيل ركبته اليسرى التي عالجها‬ ‫بعملية جراحية في منزله في "شيكاغو".‬ 956 00:52:11,080 --> 00:52:14,400 ‫التمارين ضرورية‬ ‫وتدريبات رفع الأوزان مكثفة.‬ 957 00:52:15,520 --> 00:52:19,560 ‫كان "دواين" لاعبًا مهمًا بالنسبة إليّ.‬ 958 00:52:19,640 --> 00:52:24,800 ‫تحوّل "وايد" من بطل للرابطة الوطنية‬ ‫إلى لاعب يفوّت الكثير من دقائق اللعب.‬ 959 00:52:24,880 --> 00:52:27,320 ‫لا يحاول الآن العودة إلى الملاعب فحسب،‬ 960 00:52:27,400 --> 00:52:30,880 ‫بل يهدف "وايد" إلى إيجاد مكان له‬ ‫في تشكيلة المنتخب الأولمبي هذا الصيف.‬ 961 00:52:31,520 --> 00:52:34,320 ‫أرادني المدرب "كيه" بالتأكيد‬ ‫أن أكون جزءًا من الفريق.‬ 962 00:52:34,400 --> 00:52:37,680 ‫لكن كان لدى "جيري كولانجيلو" بعض الشكوك.‬ 963 00:52:38,360 --> 00:52:40,440 ‫أخبرتهم عمّا كان يجول في خاطري.‬ 964 00:52:40,520 --> 00:52:43,520 ‫تكلمت عن الفترة التي جاء فيها إلى الدوري.‬ 965 00:52:44,040 --> 00:52:47,280 ‫كان متعطشًا للعب، وفرض نفسه حقًا.‬ 966 00:52:47,880 --> 00:52:50,040 ‫لكن بدا لي من بعيد،‬ 967 00:52:50,120 --> 00:52:51,880 ‫أنه افتقد لشيء ما.‬ 968 00:52:51,960 --> 00:52:53,840 ‫لم يعد الشخص نفسه.‬ 969 00:52:54,440 --> 00:52:58,520 ‫يمكنك رؤية ارتقاء مستواه ثم إصابته.‬ ‫ولنكن صريحين،‬ 970 00:52:58,600 --> 00:53:00,680 ‫كان أداء فريق "هيت" سيئًا في تلك السنة،‬ 971 00:53:00,760 --> 00:53:03,560 ‫وأظن أنه كان كذلك‬ ‫في السنة التي قبلها أيضًا.‬ 972 00:53:03,640 --> 00:53:06,600 ‫تعرّضوا لسلسلة من النتائج السيئة.‬ 973 00:53:09,160 --> 00:53:13,200 ‫اضطُروا إلى المجيء إلى "شيكاغو"‬ ‫لمشاهدتي أتدرب وأتمرن،‬ 974 00:53:13,280 --> 00:53:15,120 ‫وللتحدث إلى مدربي.‬ 975 00:53:15,640 --> 00:53:17,440 ‫تفهّمت ذلك لكنني كنت غاضبًا،‬ 976 00:53:17,520 --> 00:53:22,160 ‫لأن ذلك كان جزءًا من مشكلتي الدائمة،‬ 977 00:53:22,240 --> 00:53:25,600 ‫وهي الشعور بأنهم لا يقدرونني.‬ 978 00:53:25,680 --> 00:53:26,800 ‫وأنني كنت منسيًا.‬ 979 00:53:26,880 --> 00:53:29,800 ‫كان ذلك يتكرر مجددًا،‬ ‫حيث قلت لنفسي، "حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 980 00:53:29,880 --> 00:53:32,920 ‫حدث هذا في المدرسة الابتدائية والثانوية‬ ‫والرابطة الوطنية والأولمبياد…"‬ 981 00:53:33,000 --> 00:53:34,040 ‫حدث الأمر ذاته.‬ 982 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 ‫كنت أحاول العودة بمستواي إلى سابق عهده.‬ 983 00:53:38,920 --> 00:53:42,600 ‫لكنني كنت أقول لنفسي،‬ ‫"حسنًا، ما هو المكان المناسب لي؟"‬ 984 00:53:42,680 --> 00:53:45,520 ‫لأنني لم أعد أعلم‬ ‫إن كان هناك مكان لي أم لا.‬ 985 00:53:52,480 --> 00:53:54,640 ‫"يوليو، 2008‬ ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 986 00:53:55,640 --> 00:53:57,800 ‫"شهر واحد قبل أولمبياد (بكين)"‬ 987 00:54:02,480 --> 00:54:04,720 ‫لم أعتقد بأن "دي وايد" سيلعب في عام 2008.‬ 988 00:54:05,760 --> 00:54:08,760 ‫ثم أتى مرتديًا القميص ذا الرقم تسعة‬ 989 00:54:09,440 --> 00:54:10,760 ‫وكان حليق الرأس.‬ 990 00:54:11,280 --> 00:54:13,960 ‫قلت لنفسي: "حسنًا،‬ 991 00:54:14,040 --> 00:54:17,400 ‫أهذا ما نفعله هنا؟ حسنًا."‬ 992 00:54:18,240 --> 00:54:21,440 ‫هؤلاء هم اللاعبون الذين التزموا،‬ ‫والذين أرادوا أن ينضموا للمنتخب‬ 993 00:54:21,520 --> 00:54:22,520 ‫منذ البداية.‬ 994 00:54:22,600 --> 00:54:24,680 ‫هذا هو المنتخب الذي سيلعب في الأولمبياد.‬ 995 00:54:24,760 --> 00:54:27,280 ‫هذا هو المنتخب‬ ‫الذي سيعيد "الولايات المتحدة" إلى القمة.‬ 996 00:54:27,960 --> 00:54:29,400 ‫انظروا جميعًا إلى هنا.‬ 997 00:54:34,160 --> 00:54:35,960 ‫عليكم معرفة الهدف الذي تسعون إليه،‬ 998 00:54:36,040 --> 00:54:39,760 ‫وأحيانًا عليكم رؤيته يوميًا.‬ 999 00:54:39,840 --> 00:54:43,240 ‫ما سنفعله هو أننا سنحضر لكم دفاتر ملاحظات.‬ 1000 00:54:43,320 --> 00:54:47,400 ‫وسترون في الصفحة الأولى من دفتر الملاحظات‬ 1001 00:54:47,480 --> 00:54:48,720 ‫صورة الميدالية الذهبية.‬ 1002 00:54:49,680 --> 00:54:50,960 ‫هذا هو هدفنا،‬ 1003 00:54:51,040 --> 00:54:52,640 ‫تحقيق الميدالية الذهبية.‬ 1004 00:54:53,240 --> 00:54:56,280 ‫هل يريد أي أحد من طاقم التدريب‬ ‫أو أي شخص آخر التحدث؟‬ 1005 00:54:56,880 --> 00:54:58,200 ‫علينا ألّا نختلق الأعذار.‬ 1006 00:54:58,280 --> 00:55:00,480 ‫أعلم أنني أضع الأعذار في بعض الأحيان.‬ 1007 00:55:00,560 --> 00:55:01,840 ‫كنت أجلس في منزلي وأقول لنفسي،‬ 1008 00:55:01,920 --> 00:55:04,000 ‫"لو كان (دوايت هاورد) في فريقي،‬ 1009 00:55:04,080 --> 00:55:08,320 ‫أو لو كان (كارلوس بوزر) زميلًا لي‬ ‫أو (كريس بول) صانع ألعاب في فريقي،‬ 1010 00:55:08,400 --> 00:55:10,240 ‫كنت سأفوز ببطولة‬ ‫الرابطة الوطنية لكرة السلة."‬ 1011 00:55:10,320 --> 00:55:13,280 ‫وها أنتم الآن جميعًا في فريقي،‬ ‫لذا لم يعد لديّ عذر.‬ 1012 00:55:13,360 --> 00:55:15,840 ‫هل لدى أحدنا أيّ عذر؟ لا.‬ 1013 00:55:15,920 --> 00:55:18,280 ‫هذا ما حلمنا به دائمًا،‬ 1014 00:55:18,360 --> 00:55:20,880 ‫هو وجود ذلك اللاعب بجانبنا‬ ‫والفوز بشيء معه.‬ 1015 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 ‫لم يعد لديّ أيّ أعذار.‬ 1016 00:55:23,520 --> 00:55:24,480 ‫ليس لدينا أعذار.‬ 1017 00:55:28,480 --> 00:55:32,480 ‫لطالما كانت الألعاب الأولمبية‬ ‫وكرة السلة مهمتان بالنسبة إليّ‬ 1018 00:55:32,560 --> 00:55:35,640 ‫بسبب ما مرّ به والدي في عام 1972.‬ 1019 00:55:36,160 --> 00:55:38,520 ‫خلال نشأتي، في كل دورة ألعاب أولمبية،‬ 1020 00:55:38,600 --> 00:55:40,880 ‫كل أربعة أعوام كنت أستمع إلى القصص‬ 1021 00:55:40,960 --> 00:55:42,760 ‫عن تلك المباراة في "ميونخ".‬ 1022 00:55:42,840 --> 00:55:46,440 ‫النتيجة 49 نقطة مقابل 48. تبقت ثلاث ثوان.‬ 1023 00:55:47,240 --> 00:55:50,640 ‫سيسدد "دوغ كولينز" رميتين حرتين.‬ 1024 00:55:52,400 --> 00:55:53,960 ‫تصدح أصوات المشجعين في الملعب.‬ 1025 00:55:54,680 --> 00:55:57,720 ‫ربما سجّل "دوغ كولينز" نقطتيّ الفوز.‬ 1026 00:56:01,120 --> 00:56:03,480 ‫يا لها من نهاية، منتخب "الولايات المتحدة"‬ 1027 00:56:04,600 --> 00:56:07,360 ‫يفوز بثامن ميدالية ذهبية على التوالي.‬ 1028 00:56:10,640 --> 00:56:13,920 ‫أُبلغنا للتو أن هناك خطأً في لوحة النتائج.‬ 1029 00:56:15,440 --> 00:56:19,600 ‫خرج رجل من المدرجات‬ ‫وأضاف المزيد من الوقت إلى الساعة.‬ 1030 00:56:20,280 --> 00:56:23,680 ‫تبقت ثلاث ثوان أخرى.‬ 1031 00:56:24,920 --> 00:56:26,880 ‫تُظهر الساعة الآن تبقّي ثلاث ثوان.‬ 1032 00:56:27,400 --> 00:56:30,960 ‫ما زال هناك وقت ليلجأ الروس‬ ‫إلى لاعبهم العملاق "أليكساندر بيلوف".‬ 1033 00:56:31,040 --> 00:56:32,360 ‫سيحاولون التسجيل.‬ 1034 00:56:35,480 --> 00:56:37,160 ‫"أليكساندر بيلوف"!‬ 1035 00:56:41,240 --> 00:56:42,800 ‫وانتهت المباراة بالفعل هذه المرة.‬ 1036 00:56:50,600 --> 00:56:54,240 ‫أخبرني والدي أن المدرب "كيه"‬ ‫طلب منه المجيء والتحدث إلى الفريق.‬ 1037 00:56:54,320 --> 00:56:58,160 ‫أعتقد بأن المدرب "كيه"‬ ‫كان يعلم بأنه كان أفضل شخص‬ 1038 00:56:58,240 --> 00:57:01,960 ‫يستطيع أن يشرح للاعبين‬ ‫ما يعنيه اللعب في الأولمبياد.‬ 1039 00:57:02,040 --> 00:57:04,160 ‫صدقني، عندما دخلت إلى تلك الغرفة‬ 1040 00:57:04,680 --> 00:57:06,120 ‫كان قلبي ينبض بسرعة.‬ 1041 00:57:06,640 --> 00:57:07,520 ‫كنت متوترًا.‬ 1042 00:57:08,640 --> 00:57:10,120 ‫كنت أعلم القليل عن ذلك،‬ 1043 00:57:10,200 --> 00:57:15,240 ‫لكنني لم أكن أعلم القصة الكاملة‬ ‫عن تعرّضنا للغش في الأولمبياد.‬ 1044 00:57:16,240 --> 00:57:20,280 ‫تحدثت من صميم قلبي حول تجربتي في عام 1972.‬ 1045 00:57:21,680 --> 00:57:25,400 ‫وقلت، "أريدكم أن تسمعوا النشيد الوطني.‬ 1046 00:57:25,920 --> 00:57:28,080 ‫هذه آخر أغنية أريد منكم سماعها."‬ 1047 00:57:28,560 --> 00:57:32,080 ‫"أريدكم أن تصعدوا إلى المنصة‬ ‫وتُتوجوا بالميدالية الذهبية.‬ 1048 00:57:32,160 --> 00:57:35,600 ‫ستكون لحظةً لن تنسوها ما حييتم.‬ 1049 00:57:36,120 --> 00:57:39,080 ‫ثم ستربط السعادة فيما بينكم لبقية حياتكم.‬ 1050 00:57:39,680 --> 00:57:43,240 ‫الألم هو ما يربط لاعبي فريقي،‬ ‫ولا أريد لذلك الشعور أن يراودكم أبدًا."‬ 1051 00:57:43,760 --> 00:57:47,960 ‫عندما يشارك أحد ما ألمه معنا،‬ ‫فذلك يزيد من ترابطنا.‬ 1052 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 ‫حيث إننا نتفهّم الشعور الذي مرّ به‬ ‫وكيفية تعايشه مع ذلك.‬ 1053 00:57:50,560 --> 00:57:53,840 ‫فهذا الألم لا يختفي ولا يمكن نسيانه،‬ 1054 00:57:53,920 --> 00:57:56,200 ‫بل يفكر فيه بشكل يوميّ.‬ 1055 00:57:57,240 --> 00:58:00,360 ‫كنت مرتبطًا بالكثير من اللاعبين.‬ 1056 00:58:01,360 --> 00:58:05,600 ‫كنت مرتبطًا بـ"ليبرون".‬ ‫فقد علّقت على أول مباراة له في الدوري.‬ 1057 00:58:05,680 --> 00:58:07,720 ‫علّقت على أول مباراتين له.‬ 1058 00:58:08,240 --> 00:58:11,640 ‫ولعبت مع والد "كوبي براينت".‬ 1059 00:58:12,320 --> 00:58:17,480 ‫بحثت في الكتاب السنوي لموسم 1978 و1979.‬ ‫ورأيت صورةً فيه‬ 1060 00:58:17,560 --> 00:58:20,720 ‫لـ"كوبي" في طفولته وهو جالس في حضن والده.‬ 1061 00:58:21,560 --> 00:58:23,600 ‫وُلدت ابنتي في ذلك العام.‬ 1062 00:58:23,680 --> 00:58:27,040 ‫كنت مرتبطًا بهؤلاء اللاعبين.‬ 1063 00:58:27,120 --> 00:58:29,920 ‫لذا كانت المسألة شخصية بالنسبة إليّ.‬ 1064 00:58:34,480 --> 00:58:35,320 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1065 00:58:36,400 --> 00:58:38,320 ‫أريد أن أريكم شيئًا.‬ 1066 00:58:39,400 --> 00:58:41,280 ‫ستكون هذه أغنيتنا،‬ 1067 00:58:41,360 --> 00:58:45,200 ‫غنّاها أحد أعظم الفنانين في عام 1983.‬ 1068 00:58:47,600 --> 00:58:50,280 ‫قال المدرب "كيه"‬ ‫إنهم أرادوا منا سماع النشيد الوطني.‬ 1069 00:58:50,360 --> 00:58:53,520 ‫"هل يمكنكم الرؤية…"‬ 1070 00:58:53,600 --> 00:58:56,000 ‫وكان النشيد الوطني الذي غنّاه "مارفن غاي".‬ 1071 00:58:56,080 --> 00:58:59,760 ‫"بحلول الفجر‬ 1072 00:59:00,280 --> 00:59:05,080 ‫ونوره المبكر"‬ 1073 00:59:05,680 --> 00:59:09,680 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫إنه أفضل نشيد وطني على الإطلاق.‬ 1074 00:59:10,200 --> 00:59:11,360 ‫شعرنا جميعًا بالقشعريرة‬ 1075 00:59:12,400 --> 00:59:13,560 ‫ولن أنسى ذلك أبدًا.‬ 1076 00:59:13,640 --> 00:59:17,720 ‫"النجوم اللامعة…"‬ 1077 00:59:17,800 --> 00:59:20,240 ‫عندما تكون لاعبًا شابًا وتلعب كرة السلة‬ 1078 00:59:20,320 --> 00:59:22,800 ‫"…على العلم…"‬ 1079 00:59:22,880 --> 00:59:25,520 ‫لا تفهم التاريخ كما ينبغي.‬ 1080 00:59:29,280 --> 00:59:31,040 ‫بما أننا أمريكيون من أصول إفريقية‬ 1081 00:59:31,120 --> 00:59:35,640 ‫علينا أن نستوعب ما الذي تطلبه‬ ‫الوصول إلى ما نحن عليه اليوم.‬ 1082 00:59:38,320 --> 00:59:41,320 ‫"وموطن…"‬ 1083 00:59:41,400 --> 00:59:46,000 ‫وعلينا تقدير الأشخاص‬ ‫الذين قدّموا التضحيات من أجلنا.‬ 1084 00:59:46,080 --> 00:59:52,200 ‫"…موطن الشجعان"‬ 1085 00:59:57,120 --> 01:00:01,200 ‫حسنًا، لنجتمع مرةً أخرى، هيا بنا.‬ 1086 01:00:01,280 --> 01:00:03,640 ‫- عند العد لثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "أمريكا"!‬ 1087 01:00:08,840 --> 01:00:13,080 ‫"(بكين)، 2008"‬ 1088 01:00:17,520 --> 01:00:22,320 ‫أهلًا بكم في "بكين"، في حفل افتتاح‬ ‫الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008.‬ 1089 01:00:24,480 --> 01:00:26,160 ‫حانت اللحظة المرتقبة.‬ 1090 01:00:31,560 --> 01:00:35,480 ‫ينصبّ تركيز "الصين" والعالم‬ ‫على الملعب الوطني.‬ 1091 01:00:41,000 --> 01:00:44,400 ‫استمعوا إلى أصوات الترحيب الحارّة‬ ‫بمنتخب "الولايات المتحدة".‬ 1092 01:00:45,240 --> 01:00:49,680 ‫يأمل "كوبي براينت" نجم الرابطة الوطنية‬ ‫لكرة السلة، أن يقود "فريق ردّ الاعتبار".‬ 1093 01:00:50,440 --> 01:00:53,720 ‫يقف "دواين وايد"‬ ‫لاعب فريق "ميامي هيت" أمامه مباشرةً.‬ 1094 01:00:55,240 --> 01:00:56,600 ‫أتذكّر ذلك المسير.‬ 1095 01:00:56,680 --> 01:00:59,400 ‫وصراخ الجميع أثناء مسيرنا، وتلويحنا لهم.‬ 1096 01:01:01,880 --> 01:01:05,560 ‫أتذكّر قيام "كوبي"‬ ‫بهذه الحركة للناس طوال الوقت.‬ 1097 01:01:11,280 --> 01:01:14,600 ‫أينما ذهبنا عادةً،‬ ‫نحدث ضجة كبيرة لأننا المنتخب الأولمبي.‬ 1098 01:01:14,680 --> 01:01:18,480 ‫بعض اللاعبين أشهر من الآخرين،‬ ‫لكن المنتخب الأولمبي مليء بالمشاهير.‬ 1099 01:01:18,560 --> 01:01:21,640 ‫عندما وصلنا إلى "الصين"،‬ ‫لم يكن هناك مجال للمقارنة.‬ 1100 01:01:21,720 --> 01:01:25,280 ‫كانوا يهتفون لـ"كوبي" فقط.‬ 1101 01:01:25,360 --> 01:01:28,600 ‫"كوبي"!‬ 1102 01:01:32,480 --> 01:01:33,800 ‫- من لاعبك المفضل؟‬ ‫- "كوبي".‬ 1103 01:01:33,880 --> 01:01:35,160 ‫"كوبي براينت".‬ 1104 01:01:35,240 --> 01:01:36,160 ‫"كوبي" هو الأفضل.‬ 1105 01:01:36,760 --> 01:01:41,640 ‫كانت شهرة "كوبي" كشهرة "مايكل جاكسون"‬ ‫عندما كان يقيم جولةً غنائية في الماضي.‬ 1106 01:01:41,720 --> 01:01:45,200 ‫غابت فتاة عن الوعي أمامنا مباشرةً‬ ‫أثناء محاولتها الوصول إلى "كوبي".‬ 1107 01:01:45,280 --> 01:01:46,520 ‫"كوبي"!‬ 1108 01:01:47,120 --> 01:01:50,080 ‫إنه أمر يغمرني بالمشاعر قليلًا‬ ‫ويحرجني بعض الشيء بصراحة.‬ 1109 01:01:50,160 --> 01:01:53,560 ‫كنت أحاول الاندماج وحني رأسي نحو الأسفل.‬ 1110 01:01:53,640 --> 01:01:58,240 ‫لأنني أردت أن أكون كباقي أفراد الفريق.‬ ‫لكن رغم ذلك، كان أمرًا مميزًا.‬ 1111 01:01:58,760 --> 01:02:01,760 ‫انتظره آلاف المعجبين أمام الفندق.‬ 1112 01:02:01,840 --> 01:02:03,840 ‫"كوبي"!‬ 1113 01:02:03,920 --> 01:02:05,520 ‫لم يكن بإمكانهم الاقتراب من الفندق‬ 1114 01:02:05,600 --> 01:02:07,880 ‫لكنه كانوا ينتظرون لالتقاط الصور لحافلتنا،‬ 1115 01:02:07,960 --> 01:02:10,000 ‫لأنهم كانوا يعلمون‬ ‫بأن "كوبي براينت" كان على متن الحافلة.‬ 1116 01:02:10,080 --> 01:02:13,760 ‫"كوبي"!‬ 1117 01:02:13,840 --> 01:02:15,880 ‫اللاعب الأفضل!‬ 1118 01:02:15,960 --> 01:02:18,760 ‫جُنّ جنون الناس عند رؤيته،‬ ‫كان معشوق الجماهير في "الصين".‬ 1119 01:02:19,560 --> 01:02:22,080 ‫أظن أنه أدرك أن مسؤوليته كانت أكبر‬ 1120 01:02:22,160 --> 01:02:23,520 ‫من مسؤوليته تجاه فريق "لايكرز"‬ 1121 01:02:23,600 --> 01:02:26,000 ‫وتجاه الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬ ‫كان لديه مسؤولية تجاه البلاد.‬ 1122 01:02:28,120 --> 01:02:32,760 ‫سيواجه منتخب "الولايات المتحدة"‬ ‫بقيادة "كوبي براينت" و"ليبرون جايمس"‬ 1123 01:02:32,840 --> 01:02:34,360 ‫منتخب "اليونان".‬ 1124 01:02:34,440 --> 01:02:38,280 ‫هذه مباراة لها طابع خاص، ففي العام 2006‬ 1125 01:02:38,360 --> 01:02:39,960 ‫تعرّض منتخب "الولايات المتحدة" لخيبة،‬ 1126 01:02:40,040 --> 01:02:42,000 ‫بل لخيبة كبيرة‬ ‫أمام منتخب "اليونان" في نصف النهائي.‬ 1127 01:02:42,080 --> 01:02:45,000 ‫واكتفى بالميدالية البرونزية‬ ‫في تلك البطولة.‬ 1128 01:02:45,080 --> 01:02:47,760 ‫تألم العديد من اللاعبين كثيرًا‬ 1129 01:02:47,840 --> 01:02:49,920 ‫لأن هذا المنتخب هزمنا قبل سنتين.‬ 1130 01:02:50,000 --> 01:02:53,760 ‫ودُعينا بـ"فريق ردّ الاعتبار"،‬ ‫لذا كان ردّ الاعتبار لزامًا علينا.‬ 1131 01:02:54,680 --> 01:02:55,880 ‫نحن جاهزون لبدء المباراة.‬ 1132 01:02:57,440 --> 01:03:00,640 ‫لعب لاعبو منتخب "اليونان" معًا لعدة سنوات،‬ 1133 01:03:00,720 --> 01:03:02,800 ‫لذا أصبح منتخبهم قويًا.‬ 1134 01:03:02,880 --> 01:03:06,640 ‫تحرك رائع من "سبانوليس" اللاعب الأعسر،‬ ‫لكنه يستخدم يده اليمنى.‬ 1135 01:03:07,240 --> 01:03:09,120 ‫بداية رائعة لمنتخب "اليونان".‬ 1136 01:03:09,720 --> 01:03:12,400 ‫تمريرة جميلة في العمق،‬ ‫ويسجّل "فوستيس" الرمية.‬ 1137 01:03:13,040 --> 01:03:16,040 ‫اختُرقت دفاعات المنتخب الأمريكي‬ 1138 01:03:16,120 --> 01:03:18,360 ‫في وقت مبكر من الربع الأول.‬ 1139 01:03:19,120 --> 01:03:20,760 ‫يدخل "كريس بوش" أرضية الملعب.‬ 1140 01:03:21,400 --> 01:03:24,720 ‫بالنسبة إلى شخص مثلي،‬ ‫كنت أعلم بأن عليّ فعل شيء‬ 1141 01:03:24,800 --> 01:03:26,840 ‫لإثبات أهميتي في ذلك الفريق.‬ 1142 01:03:26,920 --> 01:03:30,920 ‫فعلت كل ما بوسعي للدفاع.‬ 1143 01:03:32,520 --> 01:03:35,040 ‫دفاع رائع من "كريس بوش"‬ ‫وأجبر الخصم على فقدان الكرة.‬ 1144 01:03:35,120 --> 01:03:37,360 ‫تمويه جميل من "بول"، هجمة جميلة.‬ 1145 01:03:37,440 --> 01:03:39,720 ‫عادل المنتخب الأمريكي النتيجة.‬ 1146 01:03:39,800 --> 01:03:42,200 ‫دفاع المنتخب الأمريكي يصنع الهجمات.‬ 1147 01:03:42,280 --> 01:03:43,880 ‫يستخلص "وايد" الكرة.‬ 1148 01:03:43,960 --> 01:03:46,400 ‫ها هو "ليبرون جايمس"، ويسجّل رميةً ساحقة.‬ 1149 01:03:47,640 --> 01:03:49,200 ‫يصد "بوش" كرة "سبانوليس".‬ 1150 01:03:49,840 --> 01:03:51,800 ‫يصد "جايمس" كرة "سبانوليس".‬ 1151 01:03:51,880 --> 01:03:53,960 ‫المتابعة… يصد "بوش" كرة "زيسيس".‬ 1152 01:03:54,040 --> 01:03:56,320 ‫صد "جايمس" الكرة مجددًا.‬ 1153 01:03:56,400 --> 01:03:58,120 ‫يمرر "جايمس" لـ"بوش"…‬ 1154 01:03:58,800 --> 01:04:01,040 ‫احتُسبت نقطتان بالإضافة إلى الخطأ.‬ 1155 01:04:01,680 --> 01:04:03,240 ‫يستخلص "وايد" الكرة مرةً أخرى.‬ 1156 01:04:03,320 --> 01:04:06,560 ‫دفاع ممتاز، ويسجّل فور إمساكه بالكرة.‬ 1157 01:04:07,400 --> 01:04:11,960 ‫تمريرة رائعة من "دواين وايد"،‬ ‫ويسجّل "كوبي براينت".‬ 1158 01:04:12,040 --> 01:04:14,400 ‫إنها أفضل هجمة في البطولة.‬ 1159 01:04:14,480 --> 01:04:18,240 ‫ويجتاز المنتخب الأمريكي‬ ‫أول اختبار حقيقي في "بكين".‬ 1160 01:04:18,320 --> 01:04:21,960 ‫فوز ساحق ضد منتخب "اليونان" القوي.‬ 1161 01:04:24,440 --> 01:04:27,680 ‫كان هدفنا هو اكتساب احترام بلدنا‬ 1162 01:04:28,280 --> 01:04:30,000 ‫واكتساب احترام العالم.‬ 1163 01:04:31,160 --> 01:04:33,960 ‫لم نكن نريد التصرف بعدوانية.‬ 1164 01:04:35,160 --> 01:04:36,800 ‫من المهم أيضًا احترام الخصم.‬ 1165 01:04:36,880 --> 01:04:39,160 ‫نريد هزيمة الآخرين وتقديم أداء جيد.‬ 1166 01:04:39,240 --> 01:04:41,760 ‫لكننا لا نريد إحراجهم، لأن ذلك غير لائق.‬ 1167 01:04:41,840 --> 01:04:44,040 ‫نشعر بأن هذه منصة رائعة‬ 1168 01:04:44,120 --> 01:04:47,400 ‫ليرى الناس في أنحاء العالم‬ ‫مدى جمال هذه اللعبة.‬ 1169 01:04:47,480 --> 01:04:50,600 ‫ليس من المنطقي الدخول إلى الملعب‬ ‫والبدء بالمشاجرة.‬ 1170 01:04:50,680 --> 01:04:54,120 ‫نحن مجرد فريقين يلعبان بقوة‬ ‫ويحبان اللعبة ويفعلان ما يجيدانه.‬ 1171 01:04:54,200 --> 01:04:56,320 ‫هذا هو جوهر الألعاب الأولمبية.‬ 1172 01:04:57,160 --> 01:04:59,560 ‫الأمر المختلف كان وجودنا‬ ‫في القرية الأولمبية.‬ 1173 01:04:59,640 --> 01:05:02,400 ‫عندما كنا في المطعم هائل الحجم،‬ 1174 01:05:02,480 --> 01:05:06,880 ‫كنا ننظر حولنا ونرى الأفضل في العالم‬ ‫في كل رياضة.‬ 1175 01:05:06,960 --> 01:05:10,160 ‫بالنسبة إليّ، كان ذلك مميزًا أكثر‬ 1176 01:05:10,240 --> 01:05:12,680 ‫من الوجود في "لوس أنجلوس"‬ ‫ورؤية المشاهير يسيرون في الشارع،‬ 1177 01:05:12,760 --> 01:05:14,640 ‫لأننا كنا جميعًا رياضيين.‬ 1178 01:05:14,720 --> 01:05:17,600 ‫وأتفهّم المجهود الجسدي الذي بذلوه‬ ‫للوصول إلى الأولمبياد.‬ 1179 01:05:17,680 --> 01:05:20,560 ‫لذا كان هناك احترام وإعجاب متبادلين.‬ 1180 01:05:22,320 --> 01:05:23,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1181 01:05:23,760 --> 01:05:24,880 ‫- هيا.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 1182 01:05:24,960 --> 01:05:27,360 ‫لأننا كنا محميين في عام 2004‬ 1183 01:05:27,440 --> 01:05:31,280 ‫لم نخض التجربة الأولمبية الحقيقية.‬ 1184 01:05:31,360 --> 01:05:34,440 ‫لذا كنا نذهب لمشاهدة أكبر قدر من الأنشطة.‬ 1185 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 ‫أردنا الخروج.‬ 1186 01:05:41,680 --> 01:05:43,880 ‫كان ذلك أحد الأشياء التي أردنا فعلها.‬ 1187 01:05:43,960 --> 01:05:47,840 ‫أردنا تغيير ثقافة الأولمبياد بالنسبة إلينا‬ ‫ونظرة الآخرين إلينا.‬ 1188 01:05:47,920 --> 01:05:51,120 ‫كان الفريق بأكمله‬ ‫أو مجموعة من اللاعبين يذهبون‬ 1189 01:05:51,200 --> 01:05:53,480 ‫لنكون بالقرب من الرياضيين الآخرين.‬ 1190 01:05:53,560 --> 01:05:55,240 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1191 01:05:55,920 --> 01:05:59,600 ‫نحن جميعًا مشجعون، نهتف‬ ‫لرياضيي "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1192 01:05:59,680 --> 01:06:01,320 ‫ليس هناك شعور أفضل من هذا.‬ 1193 01:06:01,400 --> 01:06:03,800 ‫كان ترتيب المواعيد رائعًا أيضًا.‬ 1194 01:06:03,880 --> 01:06:06,200 ‫كان الجميع يريدون‬ ‫رؤية "مايكل فيلبس" وهو يسبح.‬ 1195 01:06:07,960 --> 01:06:09,000 ‫إنه "مايكل فيلبس".‬ 1196 01:06:09,080 --> 01:06:12,560 ‫كانت مشاهدته وهو يتفوق على الآخرين مدهشة.‬ 1197 01:06:15,560 --> 01:06:17,160 ‫أردنا من الناس تشجيعنا.‬ 1198 01:06:17,240 --> 01:06:19,840 ‫وأردنا أن نفعل الأمر نفسه وأن نشجعهم أيضًا.‬ 1199 01:06:19,920 --> 01:06:22,600 ‫أردنا أن نبني الألفة فيما بيننا‬ ‫كممثلين لـ"الولايات المتحدة".‬ 1200 01:06:23,120 --> 01:06:27,360 ‫هناك شيء مميز في الذهاب‬ ‫ومشاهدة أحد العظماء في رياضة أخرى.‬ 1201 01:06:27,880 --> 01:06:30,720 ‫كان هؤلاء اللاعبين عظماء في لعبتهم،‬ ‫تسنّت لهم مشاهدة العظمة.‬ 1202 01:06:35,920 --> 01:06:40,240 ‫أعتقد بأن ذلك جعل لاعبينا‬ ‫أكثر جاهزية لمواجهة منافسيهم.‬ 1203 01:06:42,480 --> 01:06:46,800 ‫والآن حان وقت المباراة الأهم‬ ‫في الأولمبياد.‬ 1204 01:06:46,880 --> 01:06:50,160 ‫غدًا في تمام الساعة 16:15‬ ‫مباشرةً على قناة "آر تي في إي"…‬ 1205 01:06:50,240 --> 01:06:53,080 ‫ستشاهدون صراع العمالقة‬ ‫بين أفضل منتخبين في كرة السلة.‬ 1206 01:06:53,160 --> 01:06:55,040 ‫منتخب "إسبانيا"‬ ‫ضد منتخب "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1207 01:06:55,120 --> 01:06:58,680 ‫منتخب "إسبانيا" حامل لقب بطولة العالم.‬ ‫لم يُهزم أي من منتخبينا.‬ 1208 01:06:59,320 --> 01:07:01,640 ‫هذه هي المباراة التي كان الجميع ينتظرها.‬ 1209 01:07:01,720 --> 01:07:03,200 ‫ماذا عنك وعن "باو"؟‬ 1210 01:07:03,280 --> 01:07:05,520 ‫ماذا عن علاقتك مع "باو"؟‬ 1211 01:07:05,600 --> 01:07:08,320 ‫نحن كأخوين، أعني أننا مقرّبان.‬ 1212 01:07:08,400 --> 01:07:11,240 ‫وأنا سعيد لأنه يلعب بشكل جيد.‬ 1213 01:07:11,320 --> 01:07:16,840 ‫نحن مقرّبان من بعضنا،‬ ‫لذا سيكون اللعب ضده صعبًا.‬ 1214 01:07:18,720 --> 01:07:23,920 ‫جاء "كوبي" لرؤيتي قبل المباراة‬ ‫عندما أتوا لزيارة القرية الأولمبية.‬ 1215 01:07:24,000 --> 01:07:26,160 ‫أتذكّر ذلك بكل وضوح.‬ 1216 01:07:26,240 --> 01:07:30,960 ‫جاء أخي الكبير لرؤيتي مع زملائي في الفريق،‬ 1217 01:07:31,040 --> 01:07:34,800 ‫وكان الجميع يقولون،‬ ‫"(كوبي) في شقتنا، يا له من أمر رائع."‬ 1218 01:07:34,880 --> 01:07:38,240 ‫وأعتقد بأن ذلك كان جزءًا من خطته،‬ 1219 01:07:38,320 --> 01:07:39,600 ‫لكي يكسب استعطافي.‬ 1220 01:07:40,880 --> 01:07:43,480 ‫حان الوقت ليواجه‬ ‫منتخب "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ 1221 01:07:43,560 --> 01:07:46,280 ‫المنافس الأقوى في هذه الألعاب الأولمبية‬ ‫باعتقاد الكثيرين،‬ 1222 01:07:46,360 --> 01:07:49,480 ‫منتخب "إسبانيا". فاز الفريقان ثلاث مرات‬ ‫من دون خسارة، إنهما أفضل فريقين.‬ 1223 01:07:49,560 --> 01:07:51,440 ‫إنهما الفريقان المرشحان‬ ‫لتحقيق الميدالية الذهبية.‬ 1224 01:07:52,200 --> 01:07:55,040 ‫قال "كوبي" إنه سيفرض إيقاع المباراة‬ ‫منذ بدايتها. قال،‬ 1225 01:07:55,120 --> 01:07:57,480 ‫"سأضرب صدر (باو) اللعين."‬ 1226 01:07:57,560 --> 01:08:00,040 ‫"سأسقط (باو) أرضًا‬ ‫في أول هجمة في المباراة."‬ 1227 01:08:00,120 --> 01:08:01,840 ‫فأصابتنا الدهشة.‬ 1228 01:08:01,920 --> 01:08:05,960 ‫"لقد فقدت صوابك، إنه زميلك في الفريق.‬ ‫أصابك الجنون، لن تفعل ذلك."‬ 1229 01:08:06,040 --> 01:08:08,880 ‫قال، "أعلم ماذا سيفعلون‬ ‫في أول هجمة لهم في المباراة."‬ 1230 01:08:08,960 --> 01:08:10,680 ‫كان يعلم بأن "باو" سيشكّل الحاجز الأخير.‬ 1231 01:08:10,760 --> 01:08:13,240 ‫قال، "سأسقط ذلك الوغد أرضًا."‬ 1232 01:08:13,320 --> 01:08:15,560 ‫أقسم إنه في أول هجمة في المباراة…‬ 1233 01:08:15,640 --> 01:08:17,720 ‫هيا، هيا يا "كوبي".‬ 1234 01:08:21,760 --> 01:08:22,920 ‫جلّ ما شعرنا به…‬ 1235 01:08:24,560 --> 01:08:26,280 ‫هو الصدمة.‬ 1236 01:08:27,560 --> 01:08:29,640 ‫اصطدم مباشرةً في منتصف صدري،‬ 1237 01:08:29,720 --> 01:08:31,600 ‫محاولًا إسقاطي أرضًا.‬ 1238 01:08:31,680 --> 01:08:34,920 ‫لإيصال رسالة، ليس لي فحسب بل لزملائه أيضًا‬ 1239 01:08:35,000 --> 01:08:36,840 ‫ليقول لهم، "قد يكون أخي،‬ 1240 01:08:37,680 --> 01:08:39,640 ‫فأنا ألعب بجانبه ونحن مقرّبان.‬ 1241 01:08:40,520 --> 01:08:44,080 ‫لكنني لا أهتم بشيء سوى الفوز."‬ 1242 01:08:44,760 --> 01:08:47,040 ‫كنت أمامه مباشرةً ثم…‬ 1243 01:08:50,120 --> 01:08:51,360 ‫يا للهول.‬ 1244 01:08:53,280 --> 01:08:55,760 ‫كأنه كان يقول، "إنه ليس زميلي الآن،‬ 1245 01:08:55,840 --> 01:08:57,960 ‫تبًا له، قف." فقلت لنفسي،‬ 1246 01:08:58,040 --> 01:09:00,200 ‫"أحببت هذه الطاقة، هذا ما نحتاج إليه."‬ 1247 01:09:00,280 --> 01:09:02,680 ‫استغربنا من فعله ذلك لزميله.‬ 1248 01:09:02,760 --> 01:09:04,000 ‫يا للهول.‬ 1249 01:09:04,080 --> 01:09:08,120 ‫فقلت لنفسي، "من المستحيل أن نخسر‬ ‫هذه المباراة، سنهزم منتخب (إسبانيا)."‬ 1250 01:09:08,200 --> 01:09:09,040 ‫"كوبي براينت".‬ 1251 01:09:09,760 --> 01:09:11,080 ‫المساحة مفتوحة لثلاثية. ويسجّل.‬ 1252 01:09:11,160 --> 01:09:12,440 ‫تمريرة ساقطة لـ"جايمس"!‬ 1253 01:09:14,160 --> 01:09:16,080 ‫تمريرة جميلة من "بول" إلى "هاورد".‬ 1254 01:09:16,160 --> 01:09:20,480 ‫إنهم ينهون هذا الفوز العظيم بطريقة رائعة.‬ 1255 01:09:21,840 --> 01:09:26,160 ‫لم يكن هناك أي منافسة في هذه القمة‬ ‫بين أفضل فريقين،‬ 1256 01:09:26,240 --> 01:09:27,920 ‫تفوّق واضح من المنتخب الأمريكي.‬ 1257 01:09:28,720 --> 01:09:30,600 ‫"ربع النهائي‬ ‫(الولايات المتحدة) ضد (أستراليا)"‬ 1258 01:09:30,640 --> 01:09:33,200 ‫ستجمع المواجهة‬ ‫بين المنتخبين الأمريكي والأرجنتيني.‬ 1259 01:09:33,280 --> 01:09:36,600 ‫يا لها من مواجهة قوية،‬ ‫السبب الأول هو عامل الثأر.‬ 1260 01:09:36,680 --> 01:09:39,840 ‫فمنتخب "الولايات المتحدة"‬ ‫في نفس الدور من العام 2004،‬ 1261 01:09:39,920 --> 01:09:42,360 ‫خسر أمام "الأرجنتين" في نصف النهائي.‬ 1262 01:09:42,440 --> 01:09:45,920 ‫لن يفوز المنتخب الأمريكي‬ ‫بالميدالية الذهبية في "أثينا".‬ 1263 01:09:46,520 --> 01:09:49,600 ‫انظروا إلى خيبة الأمل‬ ‫على وجوه لاعبي المنتخب الأمريكي.‬ 1264 01:09:49,680 --> 01:09:53,000 ‫تأهل منتخب "الأرجنتين"‬ ‫إلى المباراة النهائية.‬ 1265 01:09:53,080 --> 01:09:56,160 ‫أما منتخب "الولايات المتحدة"‬ ‫فسيلعب للفوز بالميدالية البرونزية.‬ 1266 01:09:57,320 --> 01:09:59,760 ‫كانت تلك هي المباراة الأهم‬ ‫بالنسبة إلينا نحن الأربعة.‬ 1267 01:09:59,840 --> 01:10:01,560 ‫أنا و"دي وايد" و"برون" و"ميلو"، كنا نقول،‬ 1268 01:10:01,640 --> 01:10:04,760 ‫"نريد الفوز بهذه المباراة مهما حصل.‬ ‫علينا التفوق عليهم."‬ 1269 01:10:05,440 --> 01:10:08,960 ‫أجل، أردنا هزيمتهم‬ ‫والانتقام من منتخب "الأرجنتين".‬ 1270 01:10:09,880 --> 01:10:12,520 ‫أتذكّر أنني أحضرت‬ ‫التقرير الخاص بالفريق المنافس.‬ 1271 01:10:12,600 --> 01:10:15,240 ‫كنت أقرأ تقريرنا حول الخصم.‬ 1272 01:10:15,320 --> 01:10:17,520 ‫ثم ظهر اسم "مانو جينوبيلي".‬ 1273 01:10:17,600 --> 01:10:21,040 ‫بالنسبة إلى "جينوبيلي" في عام 2008،‬ ‫كانت وسائل الإعلام تقول‬ 1274 01:10:21,120 --> 01:10:24,360 ‫إن "جينوبيلي" قد يكون‬ ‫أفضل جناح مسدد في العالم.‬ 1275 01:10:24,440 --> 01:10:26,800 ‫وأتذكّر أننا كنا سنلعب ضدهم،‬ 1276 01:10:26,880 --> 01:10:32,680 ‫أرانا المدرب "كيه" في جلسة الفيلم‬ ‫شريطًا يبرز مهارات "جينوبيلي".‬ 1277 01:10:32,760 --> 01:10:33,880 ‫هذا ما شاهدناه في الجلسة.‬ 1278 01:10:33,960 --> 01:10:35,920 ‫يتحرك "مانو" حول الحاجز الهجومي‬ ‫ويندفع نحو "سكينر".‬ 1279 01:10:36,000 --> 01:10:37,640 ‫يسدد بيده اليسرى، وترتد الكرة عن اللوح.‬ 1280 01:10:37,720 --> 01:10:38,880 ‫حركة رائعة من "جينوبيلي".‬ 1281 01:10:38,960 --> 01:10:41,680 ‫يرجع خطوةً إلى الخلف لتسديد ثلاثية‬ ‫من الرواق الأيمن، ويسجّل "مانو"!‬ 1282 01:10:42,440 --> 01:10:45,040 ‫يعلم "جينوبيلي" كيفية التسجيل.‬ ‫ويدخل الكرة بقوة!‬ 1283 01:10:45,120 --> 01:10:46,600 ‫"أرجوك أوقف تشغيل هذا الهراء.‬ 1284 01:10:46,680 --> 01:10:49,400 ‫لا نريد مشاهدة هذا الترهات."‬ 1285 01:10:50,240 --> 01:10:51,960 ‫و"مانو" من جديد.‬ 1286 01:10:52,040 --> 01:10:56,920 ‫ثم وصلنا إلى المباراة،‬ ‫وكان المدرب "كيه" قد طبع أوراقًا‬ 1287 01:10:57,000 --> 01:10:58,760 ‫ووضعها على مقاعد الجميع.‬ 1288 01:10:58,840 --> 01:11:02,600 ‫كان الناس يقولون‬ ‫اقتباسات مختلفة عن "جينوبيلي".‬ 1289 01:11:02,680 --> 01:11:06,720 ‫كُتب في ورقتي أن "مانو جينوبيلي"‬ ‫هو ثاني أفضل جناح مسدد في الدوري.‬ 1290 01:11:06,800 --> 01:11:09,760 ‫ثم فقدت أعصابي.‬ 1291 01:11:09,840 --> 01:11:14,880 ‫يمكنني الاعتراف بأن "كوبي" أفضل مني،‬ ‫لكن ليس "مانو"، اتفقنا؟‬ 1292 01:11:15,520 --> 01:11:18,880 ‫أردت مواجهة "مانو" ووضع حد لتلك المقارنة.‬ 1293 01:11:19,680 --> 01:11:22,400 ‫وفي مقعد "كوبي"، وضع المقولة‬ 1294 01:11:22,480 --> 01:11:26,400 ‫التي تقول إن "جينوبيلي"‬ ‫أفضل جناح مسدد في العالم.‬ 1295 01:11:27,000 --> 01:11:32,280 ‫ورأيناه يتحول من "كوبي براينت"‬ ‫إلى "المامبا السوداء"‬ 1296 01:11:32,360 --> 01:11:33,800 ‫بلمح البصر.‬ 1297 01:11:34,480 --> 01:11:37,760 ‫اقتربنا من بعضنا وقال،‬ ‫"اسمعوا، سأتولى أمر (جينوبيلي).‬ 1298 01:11:38,480 --> 01:11:40,200 ‫سينتهي هذا الهراء اليوم."‬ 1299 01:11:41,440 --> 01:11:44,920 ‫كنا جاهزين في تلك المباراة.‬ 1300 01:11:45,000 --> 01:11:48,400 ‫أعتقد بأنها أكثر مباراة‬ ‫كان "كوبي" مستعدًا لها.‬ 1301 01:11:53,040 --> 01:11:55,080 ‫دفاع رائع من "كوبي براينت".‬ 1302 01:11:55,160 --> 01:11:57,360 ‫إنها مواجهة خاصة ضمن المباراة.‬ 1303 01:11:58,640 --> 01:12:01,680 ‫ها هو "جايسون كيد"، لم يضيّع أيّ رمية بعد.‬ 1304 01:12:02,360 --> 01:12:06,080 ‫اختراق من "جايمس"،‬ ‫يموّه ويسجّل بيده اليسرى، هجمة جميلة.‬ 1305 01:12:06,640 --> 01:12:08,640 ‫"كارميلو أنتوني" يسجّل.‬ 1306 01:12:09,360 --> 01:12:12,200 ‫وكنا ندمرهم.‬ 1307 01:12:13,520 --> 01:12:16,200 ‫يقفز "كوبي براينت" في الجو‬ ‫ويضرب الكرة باللوح ويسجّل.‬ 1308 01:12:16,280 --> 01:12:17,680 ‫وأُصيب "جينوبيلي".‬ 1309 01:12:18,200 --> 01:12:22,280 ‫من الواضح أن هذا مؤشر سيئ‬ ‫لمنتخب "الأرجنتين".‬ 1310 01:12:22,360 --> 01:12:25,120 ‫سيعود "جينوبيلي" إلى غرفة تبديل ملابس‬ ‫منتخب "الأرجنتين".‬ 1311 01:12:25,200 --> 01:12:28,080 ‫وبدلًا من توسيع الفارق، اعتقدنا‬ 1312 01:12:28,840 --> 01:12:31,440 ‫بأن المباراة أصبحت في متناولنا.‬ ‫وأصبحت النتيجة متقاربة.‬ 1313 01:12:32,320 --> 01:12:36,200 ‫- يمرر "ديلفينو" الكرة إلى "سكولا".‬ ‫- و"سكولا" يسجّل!‬ 1314 01:12:36,280 --> 01:12:37,640 ‫وأصبح الفارق ست نقاط.‬ 1315 01:12:37,720 --> 01:12:40,600 ‫كنا متحمسين بسبب منافسة "مانو".‬ 1316 01:12:40,680 --> 01:12:42,520 ‫ثم أُصيب "مانو"، ففقدنا الحماس.‬ 1317 01:12:43,640 --> 01:12:45,920 ‫أفقد ذلك المباراة رونقها.‬ 1318 01:12:46,440 --> 01:12:49,480 ‫كانوا متأخرين بفارق 21 نقطة‬ ‫في الربع الثاني.‬ 1319 01:12:49,560 --> 01:12:51,920 ‫ومنذ ذلك الحين، ومن دون "جينوبيلي"،‬ 1320 01:12:52,000 --> 01:12:54,800 ‫تفوقوا في النقاط على المنتخب الأمريكي‬ ‫بـ27 نقطة مقابل 12.‬ 1321 01:12:55,320 --> 01:12:58,240 ‫لم نكن نريد رؤية "مانو"‬ ‫يخرج بإصابة في قدمه.‬ 1322 01:12:58,320 --> 01:13:01,000 ‫أردنا التفوق على كل اللاعبين في الملعب،‬ 1323 01:13:01,080 --> 01:13:03,000 ‫لكننا أردناهم أن يكونوا بكامل قوتهم.‬ 1324 01:13:04,320 --> 01:13:06,560 ‫تمريرة جميلة من دون رقابة،‬ ‫تحرك رائع بالكرة.‬ 1325 01:13:06,640 --> 01:13:09,880 ‫يضيع "أنتوني" الرمية ويتابع "بوش" الكرة.‬ 1326 01:13:10,720 --> 01:13:13,760 ‫تمريرة جميلة في العمق من "بول"،‬ ‫والإنهاء من "دواين وايد".‬ 1327 01:13:14,520 --> 01:13:17,720 ‫تمكنوا من المحافظة على التقدم على الرغم‬ ‫من بذل منتخب "الأرجنتين" كل ما بوسعه‬ 1328 01:13:17,800 --> 01:13:18,880 ‫للعودة بالنتيجة.‬ 1329 01:13:19,760 --> 01:13:23,960 ‫إنهم على بعد 36 ساعة‬ ‫من اللعب لتحقيق ما كانوا يحلمون به،‬ 1330 01:13:24,040 --> 01:13:25,960 ‫وهو الفوز بالميدالية الذهبية.‬ 1331 01:13:37,720 --> 01:13:41,480 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. كما قلت،‬ ‫إنه عيد ميلاد "كوبي" الـ30،‬ 1332 01:13:41,560 --> 01:13:44,200 ‫وسنغنّي له "عيد ميلاد سعيدًا"‬ ‫عند العد لثلاثة.‬ 1333 01:13:44,720 --> 01:13:47,360 ‫قال "كوبي" لنا مرارًا، "لا، لا تفعلوا شيئًا.‬ 1334 01:13:47,440 --> 01:13:49,360 ‫أعلم أنكم تخططون لشيء ما."‬ 1335 01:13:49,440 --> 01:13:51,960 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1336 01:13:52,080 --> 01:13:56,680 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 1337 01:13:56,760 --> 01:14:00,880 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 1338 01:14:00,960 --> 01:14:05,120 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزنا (كوبي)‬ 1339 01:14:05,200 --> 01:14:06,280 ‫(مامبا)‬ 1340 01:14:06,360 --> 01:14:10,040 ‫عيد ميلاد سعيدًا!"‬ 1341 01:14:10,120 --> 01:14:11,440 ‫شكرًا لكم.‬ 1342 01:14:11,960 --> 01:14:14,160 ‫كان يضع الحواجز بينه وبين الناس دائمًا،‬ 1343 01:14:14,240 --> 01:14:17,640 ‫وكان تنافسيًا دائمًا مع الجميع.‬ 1344 01:14:19,480 --> 01:14:22,760 ‫كان الحماس واضحًا عليه بسبب ما فعلناه.‬ 1345 01:14:23,280 --> 01:14:26,880 ‫كأنه كان يقول في نفسه،‬ ‫"يا للروعة، إنهم يحاولون التقرّب مني."‬ 1346 01:14:26,960 --> 01:14:30,160 ‫والاحتفال بعيد الميلاد عزز ذلك.‬ 1347 01:14:30,240 --> 01:14:31,800 ‫"نصف النهائي،‬ ‫(الأرجنتين) ضد (الولايات المتحدة)"‬ 1348 01:14:33,760 --> 01:14:36,440 ‫"المباراة النهائية‬ ‫(إسبانيا) ضد (الولايات المتحدة)"‬ 1349 01:14:36,520 --> 01:14:38,920 ‫أهلًا بكم مجددًا، حانت اللحظة المنتظرة.‬ 1350 01:14:39,440 --> 01:14:42,000 ‫سنتوجه الآن إلى صالة كرة السلة الأولمبية،‬ 1351 01:14:42,080 --> 01:14:45,760 ‫لنقل مباراة الميدالية الذهبية.‬ ‫يستعد المنتخب الأمريكي لمواجهة "إسبانيا".‬ 1352 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 ‫اهتفوا عند العد للرقم ثلاثة.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1353 01:14:48,480 --> 01:14:50,240 ‫- "أمريكا"!‬ ‫- هيا بنا.‬ 1354 01:14:50,320 --> 01:14:53,600 ‫مرحبًا بكم جميعًا،‬ ‫سيُتوج اليوم بطل أولمبي جديد‬ 1355 01:14:53,680 --> 01:14:54,720 ‫في مسابقة كرة السلة للرجال.‬ 1356 01:14:54,800 --> 01:14:57,200 ‫لم يُهزم المنتخب الأمريكي في "بكين".‬ 1357 01:14:57,280 --> 01:15:00,520 ‫بلغ متوسط فارق النقاط‬ ‫أكثر من 30 نقطة في كل مباراة.‬ 1358 01:15:00,600 --> 01:15:03,360 ‫لكن ذلك لن يعني شيئًا‬ ‫ما لم يحقق "مايك شيشيوسكي" وفريقه‬ 1359 01:15:03,440 --> 01:15:04,720 ‫الفوز على منتخب "إسبانيا"،‬ 1360 01:15:04,800 --> 01:15:06,960 ‫الذي يعتقد الكثيرون‬ ‫بأنه ثاني أفضل منتخب في البطولة.‬ 1361 01:15:07,040 --> 01:15:10,160 ‫لدى العديد من لاعبي المنتخب الإسباني‬ ‫خبرة في الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬ 1362 01:15:10,240 --> 01:15:12,680 ‫ويقودهم "باو غازول" وشقيقه الأصغر "مارك".‬ 1363 01:15:12,760 --> 01:15:15,760 ‫وصلنا إلى النهائي وكان لدينا فرصة للفوز،‬ ‫لذا دخلنا إلى أرض الملعب لفعل ذلك.‬ 1364 01:15:15,840 --> 01:15:18,200 ‫كان الأمر يتعلق باللعب بعدائية،‬ 1365 01:15:18,280 --> 01:15:23,000 ‫وعدم خوفنا ومهاجمتهم ومباغتتهم.‬ 1366 01:15:23,080 --> 01:15:25,120 ‫في آخر مرة تواجه فيها المنتخبان،‬ 1367 01:15:25,200 --> 01:15:28,240 ‫أسقط "كوبي براينت" "باو غازول" أرضًا‬ ‫إن كنتم تتذكّرون ذلك‬ 1368 01:15:28,320 --> 01:15:30,080 ‫في أول هجمة في الدقيقة الأولى.‬ 1369 01:15:30,160 --> 01:15:33,680 ‫قال إنه كان احتكاكًا خشنًا لكي يظهر "كوبي"‬ ‫من خلاله أنه جاهز للمنافسة،‬ 1370 01:15:33,760 --> 01:15:36,280 ‫وإنه لن يتفاجأ إن كرر ذلك اليوم.‬ 1371 01:15:36,360 --> 01:15:40,000 ‫كنا نعلم أنها ستكون مواجهةً شرسة،‬ 1372 01:15:40,520 --> 01:15:42,760 ‫بسبب فوزنا القاسي عليهم في المرة الأولى.‬ 1373 01:15:42,840 --> 01:15:44,880 ‫كان علينا أن نكون أقوياء ذهنيًا.‬ 1374 01:15:44,960 --> 01:15:48,520 ‫كان هذا ثمرة الالتزام‬ ‫الذي قمنا به طوال ثلاث سنوات‬ 1375 01:15:48,600 --> 01:15:50,000 ‫للوصول إلى تلك اللحظة.‬ 1376 01:15:56,720 --> 01:15:59,840 ‫"ليبرون جايمس"،‬ ‫يحرز الثلاثية في بداية المباراة.‬ 1377 01:16:02,680 --> 01:16:04,840 ‫تمريرة جميلة من "روبيو" إلى "غازول".‬ 1378 01:16:05,360 --> 01:16:06,840 ‫ويتقدم منتخب "إسبانيا" بالنتيجة.‬ 1379 01:16:09,840 --> 01:16:12,680 ‫يتعرض "خيمينيز" إلى خطأ‬ ‫في طريقه إلى السلة.‬ 1380 01:16:12,760 --> 01:16:15,000 ‫وهذا ثاني خطأ يرتكبه "ليبرون جايمس".‬ 1381 01:16:15,600 --> 01:16:18,080 ‫كان هذا خطأً مهمًا. عليه أن يتذكر‬ ‫أنه يُسمح له بخمسة أخطاء فقط.‬ 1382 01:16:18,160 --> 01:16:20,360 ‫ارتكب "ليبرون جايمس" خطأين بسرعة.‬ 1383 01:16:20,440 --> 01:16:23,960 ‫كنا نتحدث عن أنه المحفز لدفاع المنتخب.‬ 1384 01:16:24,040 --> 01:16:25,720 ‫إنه القائد العاطفي.‬ 1385 01:16:25,800 --> 01:16:28,120 ‫يخاطر "مايك شيشيوسكي" قليلًا هنا.‬ 1386 01:16:28,200 --> 01:16:30,440 ‫سيدع "ليبرون جايمس" يلعب‬ ‫بعد ارتكابه خطأين.‬ 1387 01:16:32,240 --> 01:16:36,600 ‫يعرقل "كوبي" مسدد الرمية الثلاثية،‬ ‫وهذا ثاني خطأ يرتكبه.‬ 1388 01:16:36,680 --> 01:16:40,120 ‫شاهدنا كل من قائديّ المنتخب الأمريكي‬ 1389 01:16:40,640 --> 01:16:42,040 ‫يرتكبان خطأين سيئين.‬ 1390 01:16:42,120 --> 01:16:44,720 ‫هذه ليست بدايةً جيدة للمنتخب الأمريكي‬ 1391 01:16:44,800 --> 01:16:47,280 ‫مع وجود قائديه على دكة الاحتياط‬ ‫بعد ارتكابهما الأخطاء.‬ 1392 01:16:47,360 --> 01:16:51,480 ‫كنا مفككين في الشوط الأول‬ ‫بسبب مشكلة الأخطاء.‬ 1393 01:16:51,560 --> 01:16:57,360 ‫ازداد عدد دقائق لعب بقية اللاعبين،‬ ‫وكانوا يؤدون أدوارًا مختلفة.‬ 1394 01:16:57,960 --> 01:16:59,520 ‫يقحمون "دواين وايد"‬ 1395 01:16:59,600 --> 01:17:02,320 ‫و"ديرون ويليامز" قبل الوقت المتوقع بقليل.‬ 1396 01:17:02,400 --> 01:17:05,200 ‫تشعر أحيانًا أنك مررت بذلك الموقف من قبل،‬ ‫وأنك فعلت ذلك من قبل.‬ 1397 01:17:05,280 --> 01:17:08,640 ‫كنت أعلم بأنني سأقدم مباراةً كبيرة.‬ ‫وعندما دخلت، باشرت بذلك فوريًا.‬ 1398 01:17:08,720 --> 01:17:12,440 ‫يتجه "وايد" إلى السلة،‬ ‫يخترق المنطقة ويسجّل بحركة جميلة.‬ 1399 01:17:13,800 --> 01:17:15,480 ‫يستخلص "وايد" الكرة.‬ 1400 01:17:18,400 --> 01:17:21,160 ‫لست الوحيد الذي ارتكب خطأين،‬ ‫بل "كوبي" أيضًا.‬ 1401 01:17:21,840 --> 01:17:23,760 ‫وأتاح ذلك الفرصة لـ"دي وايد".‬ 1402 01:17:25,160 --> 01:17:27,280 ‫"وايد"، يسجّل ثلاثية.‬ 1403 01:17:28,280 --> 01:17:30,240 ‫ها هو "وايد"، واستخلاص آخر.‬ 1404 01:17:30,320 --> 01:17:33,120 ‫يتوقع التمريرات بشكل مثالي‬ ‫ويسجّل في سلة الخصم.‬ 1405 01:17:33,200 --> 01:17:35,520 ‫أحرز 18 نقطة بعد دخوله‬ ‫من على دكة الاحتياط.‬ 1406 01:17:35,600 --> 01:17:38,440 ‫إن كان "دي وايد" لاعبًا احتياطيًا،‬ 1407 01:17:38,520 --> 01:17:40,960 ‫فأنت تملك أعظم منتخب في التاريخ.‬ 1408 01:17:41,040 --> 01:17:44,480 ‫سنحت لي الفرصة في المباراة الأولمبية‬ ‫للحفاظ على أمل فريقي في الفوز‬ 1409 01:17:44,560 --> 01:17:47,320 ‫لحين عودة أفضل لاعبين لدينا‬ ‫إلى أرضية الملعب.‬ 1410 01:17:48,120 --> 01:17:50,840 ‫تمريرة طويلة من "بول" إلى الأمام،‬ ‫ويلتقطها "كوبي براينت" ويسجّل.‬ 1411 01:17:50,920 --> 01:17:53,760 ‫تمريرة جميلة وإنهاء رائع.‬ 1412 01:17:53,840 --> 01:17:55,560 ‫كنا نهاجمهم بكل قوتنا،‬ 1413 01:17:56,200 --> 01:17:57,760 ‫لكنهم لم يستسلموا.‬ 1414 01:17:58,280 --> 01:18:00,480 ‫ها هو "فيرنانديز"، يسجّل ثلاثية.‬ 1415 01:18:00,560 --> 01:18:03,280 ‫تبقت دقيقتان. "فيرنانديز"…‬ 1416 01:18:04,520 --> 01:18:08,320 ‫كيف سجّل هذه الرمية؟ مراوغة لاعب ضد لاعب،‬ 1417 01:18:08,400 --> 01:18:10,440 ‫ثم سجّل من بعيد بكرة مقوّسة.‬ 1418 01:18:10,520 --> 01:18:12,280 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة لتخطي الإحباط.‬ 1419 01:18:12,360 --> 01:18:15,600 ‫التسديد بشكل دقيق وتسجيل‬ ‫الرميات الثلاثية التي لا تحرزها عادةً،‬ 1420 01:18:15,680 --> 01:18:17,320 ‫ومتابعة الرميات الضائعة والتسجيل‬ 1421 01:18:17,400 --> 01:18:19,480 ‫وفرض الضغط على المنتخب الأمريكي.‬ 1422 01:18:19,560 --> 01:18:22,600 ‫إن كنت رياضيًا فستحب هذه اللحظات،‬ ‫لا بد أن تحب تلك المباريات.‬ 1423 01:18:23,880 --> 01:18:25,800 ‫يسدد "وايد" رميةً ثلاثية، ويسجّل مجددًا.‬ 1424 01:18:27,080 --> 01:18:29,720 ‫وانتهى النصف الأول الجامح من المباراة.‬ 1425 01:18:31,040 --> 01:18:34,240 ‫حافظت النقاط التي أحرزها "وايد"‬ ‫في النصف الأول من المباراة على صمودنا.‬ 1426 01:18:34,320 --> 01:18:38,200 ‫في المباريات الدولية،‬ ‫من الأفضل أن توسع الفارق مبكرًا.‬ 1427 01:18:38,280 --> 01:18:41,160 ‫لكننا لم نتمكن أبدًا‬ ‫من توسيع الفارق بيننا وبينهم.‬ 1428 01:18:41,720 --> 01:18:45,200 ‫يتفوق المنتخب الأمريكي على منتخب "إسبانيا"‬ ‫بنتيجة 69 نقطة مقابل 61.‬ 1429 01:18:45,280 --> 01:18:50,120 ‫يحاول المنتخب الأمريكي‬ ‫التعافي من خيبة أولمبياد 2004،‬ 1430 01:18:50,200 --> 01:18:54,160 ‫والتي قد تكون ثاني أكبر خيبة‬ ‫للمنتخب الأمريكي لكرة السلة للرجال.‬ 1431 01:18:54,240 --> 01:18:56,800 ‫لا بد أن الخيبة الأكبر‬ ‫كانت في "ميونخ" عام 1972.‬ 1432 01:18:56,880 --> 01:18:59,720 ‫كنت تلعب في ذلك الفريق يا "دوغ كولينز"‬ ‫ضد منتخب "الاتحاد السوفييتي"‬ 1433 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 ‫في المباراة النهائية.‬ 1434 01:19:01,200 --> 01:19:04,880 ‫وهناك بعض الأشخاص المشاركين الذين يريدون‬ ‫الفوز بهذه المباراة من أجل ذلك المنتخب‬ 1435 01:19:04,960 --> 01:19:07,880 ‫ومن أجلك بالتحديد،‬ ‫ابنك "كريس" الذي يشغل مركز مساعد المدرب.‬ 1436 01:19:07,960 --> 01:19:10,000 ‫وقال "ليبرون جايمس" البارحة أيضًا‬ 1437 01:19:10,080 --> 01:19:13,240 ‫إنه يتذكر تحدثك إلى الفريق‬ ‫عن كيفية تمثيل البلاد‬ 1438 01:19:13,320 --> 01:19:16,880 ‫وما يعنيه أن يكون المرء لاعبًا أولمبيًا.‬ ‫وقال إنه يريد الفوز من أجلك.‬ 1439 01:19:16,960 --> 01:19:19,560 ‫كان هذا لطيفًا من "ليبرون"،‬ ‫سنحت لي الفرصة بالفعل للتحدث إلى الفريق.‬ 1440 01:19:19,640 --> 01:19:21,760 ‫إنهم على بعد 20 دقيقة من تحقيق ذلك.‬ 1441 01:19:23,360 --> 01:19:26,280 ‫يخرج المنتخب الأمريكي إلى أرضية الميدان،‬ ‫والتوتر واضح على اللاعبين.‬ 1442 01:19:26,360 --> 01:19:27,840 ‫يعلمون ماذا يُوجد على المحك.‬ 1443 01:19:28,360 --> 01:19:30,280 ‫"غازول" ضد "هاورد".‬ 1444 01:19:31,440 --> 01:19:33,120 ‫تبقت خمس ثوان من وقت الاستحواذ.‬ 1445 01:19:33,200 --> 01:19:35,200 ‫يستخدم "غازول" يده اليسرى.‬ 1446 01:19:35,840 --> 01:19:38,520 ‫وفجأةً أصبح الفارق أربع نقاط.‬ 1447 01:19:38,600 --> 01:19:42,680 ‫عند الاقتراب من النهاية‬ ‫وبإبقائنا فارق النقاط ضئيلًا،‬ 1448 01:19:42,760 --> 01:19:44,080 ‫كان لدينا فرصة للفوز.‬ 1449 01:19:44,160 --> 01:19:46,440 ‫ازداد أملنا بتحقيق الفوز حقًا.‬ 1450 01:19:46,520 --> 01:19:48,280 ‫لذا كان علينا رفع مجهودنا فحسب.‬ 1451 01:19:48,920 --> 01:19:51,400 ‫"نافارو"، رمية جميلة أثناء الجري.‬ 1452 01:19:53,160 --> 01:19:56,320 ‫"نافارو" مرةً أخرى،‬ ‫أحبّ تلك الرمية ويسجّل من جديد.‬ 1453 01:19:56,960 --> 01:20:01,760 ‫سجّل منتخب "إسبانيا" 60 بالمئة من تسديداته،‬ ‫وأعاد الفارق إلى أربع نقاط.‬ 1454 01:20:02,520 --> 01:20:04,680 ‫علمت طوال المباراة أنه كان لدينا فرصة،‬ 1455 01:20:04,760 --> 01:20:06,560 ‫أنه كان لدينا فرصة للفوز.‬ 1456 01:20:06,640 --> 01:20:09,960 ‫رأى الجميع أنه كان لدينا فرصة حقيقية.‬ 1457 01:20:10,040 --> 01:20:13,240 ‫استعاد منتخب "إسبانيا" ثقته بنفسه.‬ ‫تركهم المنتخب الأمريكي يلعبون براحتهم،‬ 1458 01:20:13,320 --> 01:20:16,120 ‫ولاعبو المنتخب الأمريكي مصدومون الآن.‬ 1459 01:20:16,200 --> 01:20:18,720 ‫"نافارو" يخترق، و"غازول" يسجّل…‬ 1460 01:20:18,800 --> 01:20:22,400 ‫لا يستطيع لاعبو المنتخب الأمريكي إيقاف‬ ‫الإسبان، كما أن الإسبان لا يمكنهم إيقافهم.‬ 1461 01:20:22,480 --> 01:20:24,840 ‫"جايمس" في طريقه إلى السلة.‬ ‫يسجّل ويكتسب خطأً.‬ 1462 01:20:25,440 --> 01:20:27,480 ‫اجتاز الملعب بسرعة كبيرة.‬ 1463 01:20:27,560 --> 01:20:30,160 ‫يا لها من طاقة هائلة.‬ 1464 01:20:30,240 --> 01:20:34,320 ‫يقفز لاعبو الفريقين أرضًا لاسترجاع الكرات،‬ ‫فالميدالية الذهبية على المحك.‬ 1465 01:20:34,920 --> 01:20:38,040 ‫المنتخب الإسباني متأخر بست نقاط.‬ ‫عليهم أن يؤمنوا بفرصهم في الفوز.‬ 1466 01:20:38,560 --> 01:20:41,960 ‫بالنسبة إلىّ أنا و"ديرون" و"كريس بول"،‬ ‫كان الهدف الأساسي‬ 1467 01:20:42,040 --> 01:20:46,200 ‫من دخولنا هو تغيير أسلوب لعب الفريق وشكله.‬ 1468 01:20:46,280 --> 01:20:48,080 ‫ها هو "كريس بول".‬ 1469 01:20:48,160 --> 01:20:50,080 ‫يحاول المنتخب الأمريكي الضغط مجددًا.‬ 1470 01:20:50,600 --> 01:20:54,520 ‫يلتّف "وايد". إنها رمية صعبة، ويسجّل.‬ 1471 01:20:54,600 --> 01:20:58,200 ‫استعاد "وايد" أداءه الرائع،‬ ‫ويوسع الفارق إلى عشر نقاط.‬ 1472 01:20:58,280 --> 01:21:00,160 ‫يمرر "بوش" إلى "ويليامز".‬ 1473 01:21:00,240 --> 01:21:03,080 ‫"ديرون ويليامز" يقفز ويسدد، ويسجّل.‬ 1474 01:21:03,160 --> 01:21:04,640 ‫لم يكن يهمنا من يسجّل.‬ 1475 01:21:04,720 --> 01:21:07,760 ‫هذا اللاعب أحرز 15 نقطة،‬ ‫وآخر سجّل 12، لم يكن ذلك مهمًا.‬ 1476 01:21:07,840 --> 01:21:08,680 ‫أردنا الفوز فحسب.‬ 1477 01:21:08,760 --> 01:21:10,920 ‫من الواضح أن "مايك شيشيوسكي" قلق،‬ 1478 01:21:11,000 --> 01:21:13,400 ‫اقتربنا من الدقيقة الأخيرة‬ ‫من الربع الثالث،‬ 1479 01:21:13,480 --> 01:21:15,080 ‫من المباراة النهائية في "بكين".‬ 1480 01:21:15,160 --> 01:21:19,280 ‫تمريرة باتجاه السلة إلى "غازول".‬ ‫"نافارو"، يا له من أداء في هذه المباراة.‬ 1481 01:21:20,840 --> 01:21:22,560 ‫يسدد "أنتوني" رميةً ثلاثية.‬ 1482 01:21:23,240 --> 01:21:26,680 ‫ويسجّل، رمية رائعة من "كارميلو أنتوني".‬ 1483 01:21:27,280 --> 01:21:29,040 ‫يشارف الربع الثالث على نهايته.‬ 1484 01:21:29,880 --> 01:21:32,600 ‫الكرة مع "نافارو"،‬ ‫عمل جيد من "ويليامز" ويبقيه أمامه،‬ 1485 01:21:32,680 --> 01:21:36,760 ‫لكنه يمر رغم ذلك ويسدد بيده اليسرى.‬ ‫يا لها من تسديدة من "نافارو"‬ 1486 01:21:36,840 --> 01:21:39,040 ‫مع نهاية الربع الثالث.‬ 1487 01:21:41,680 --> 01:21:44,640 ‫قلت للاعبين أن يركزوا على الربع التالي‬ 1488 01:21:45,160 --> 01:21:46,760 ‫وألّا يقلقوا حيال النتيجة.‬ 1489 01:21:48,160 --> 01:21:51,440 ‫وأن يتوقفوا عن التفكير في ذلك،‬ ‫بل في اللعبة التي أمامهم.‬ 1490 01:21:52,560 --> 01:21:56,360 ‫لم أرغب في أن يظنوا‬ ‫أن لاعبي منتخب "إسبانيا" سيستسلمون‬ 1491 01:21:56,880 --> 01:21:58,800 ‫أو سينسحبون، لأنهم ما كانوا ليفعلوا ذلك.‬ 1492 01:21:58,880 --> 01:22:01,760 ‫يدخل "رودي فيرنانديز"‬ ‫الذي كان لاعبًا مهمًا لمنتخب "إسبانيا".‬ 1493 01:22:01,840 --> 01:22:05,720 ‫يلعب بأربعة أخطاء،‬ ‫إنه على بعد خطأ واحد من الإقصاء.‬ 1494 01:22:09,280 --> 01:22:11,040 ‫يا لها من تمريرة!‬ 1495 01:22:11,120 --> 01:22:14,920 ‫و"غازول" يتولى الإنهاء،‬ ‫عاد الفارق إلى خمس نقاط.‬ 1496 01:22:15,000 --> 01:22:17,560 ‫يحاول "كارميلو أنتوني"‬ ‫تسجيل رمية ثلاثية، لكنها لم تدخل.‬ 1497 01:22:17,640 --> 01:22:21,600 ‫أحرز المنتخب الأمريكي رميةً ثلاثية واحدة‬ ‫من أصل سبع في النصف الثاني من المباراة.‬ 1498 01:22:22,200 --> 01:22:24,960 ‫يحاول "فيرنانديز" تسديد رمية ثلاثية ويسجّل.‬ 1499 01:22:25,040 --> 01:22:26,040 ‫أصبح الفارق نقطتين!‬ 1500 01:22:28,920 --> 01:22:32,720 ‫يطلب المنتخب الأمريكي وقتًا مستقطعًا‬ ‫بعد أن عاد المنتخب الإسباني بقوة!‬ 1501 01:22:33,320 --> 01:22:37,560 ‫كل ما أراده المنتخب الإسباني‬ ‫هو أن يضع المنتخب الأمريكي في موقف‬ 1502 01:22:37,640 --> 01:22:39,160 ‫يشعر فيه بالضغط.‬ 1503 01:22:39,240 --> 01:22:42,640 ‫أتعلمون ماذا؟ يشعر لاعبو‬ ‫المنتخب الأمريكي بضغط كبير حاليًا،‬ 1504 01:22:42,720 --> 01:22:44,360 ‫لأن الفارق أصبح نقطتين.‬ 1505 01:22:45,480 --> 01:22:50,880 ‫لا أظن أنهم مروا في مسيرتهم‬ ‫بلحظة مثيرة للتوتر أكثر‬ 1506 01:22:50,960 --> 01:22:54,200 ‫من لحظة وصول الفارق‬ ‫إلى نقطتين في الأولمبياد.‬ 1507 01:22:54,280 --> 01:22:58,800 ‫وشعرنا بأننا نواجه ما لا طاقة لنا به.‬ 1508 01:22:59,720 --> 01:23:03,560 ‫كنت أستعد لقول شيء ما في الوقت المستقطع،‬ 1509 01:23:03,640 --> 01:23:05,680 ‫ثم بدأ اللاعبون بالتحدث.‬ 1510 01:23:05,760 --> 01:23:09,280 ‫وقال "كوبي" و"دواين"‬ ‫وبقية اللاعبين الذين كانوا يتكلمون،‬ 1511 01:23:09,360 --> 01:23:12,680 ‫"المباراة تحت سيطرتنا، نحن بخير."‬ 1512 01:23:12,760 --> 01:23:15,720 ‫كانوا جاهزين لتلك اللحظة.‬ 1513 01:23:17,320 --> 01:23:19,560 ‫ليس لدى لاعبي منتخب "إسبانيا" ما يخسروه.‬ 1514 01:23:19,640 --> 01:23:23,000 ‫إنهم أحرار طليقون.‬ ‫وعلى المنتخب الأمريكي الآن أن ينظم صفوفه‬ 1515 01:23:23,520 --> 01:23:26,240 ‫في الثماني دقائق والـ13 ثانية المتبقية.‬ 1516 01:23:26,320 --> 01:23:27,440 ‫كانت مباراةً واحدة.‬ 1517 01:23:27,520 --> 01:23:30,800 ‫وعنى ذلك أن الكثير‬ ‫من اللاعبين في الملعب كانوا متوترين،‬ 1518 01:23:30,880 --> 01:23:34,240 ‫وكنت أعلم أنهم يشعرون بالضغط أكثر مني.‬ 1519 01:23:34,320 --> 01:23:35,320 ‫كنت أعلم أنني جاهز.‬ 1520 01:23:36,680 --> 01:23:38,920 ‫يمرر "وايد" إلى "كوبي براينت".‬ 1521 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 ‫"براينت" يراوغ ويسدد كرةً صعبة، ويسجّل.‬ 1522 01:23:42,080 --> 01:23:47,560 ‫"كوبي بين". جاء السيد المذهل لينقذنا.‬ 1523 01:23:48,840 --> 01:23:52,160 ‫الكرة مع "كوبي براينت"،‬ ‫يستخلصها "روبيو" لكنه يسترجعها.‬ 1524 01:23:52,240 --> 01:23:54,560 ‫وتمريرة إلى "هاورد" تحت السلة‬ ‫ويسجّل الرمية الساحقة.‬ 1525 01:23:55,160 --> 01:23:58,360 ‫ويعود الفارق إلى تسع نقاط،‬ ‫مع تبقي ست دقائق و45 ثانية.‬ 1526 01:23:58,440 --> 01:24:01,520 ‫من الذي ساهم في الهجمات الثلاث؟‬ ‫إنه "كوبي براينت".‬ 1527 01:24:01,600 --> 01:24:04,760 ‫سجّل الرمية الصعبة،‬ ‫وقدّم تمريرتين حاسمتين في هذه الهجمات.‬ 1528 01:24:04,840 --> 01:24:06,320 ‫سجّلوا سبع نقاط متتالية مقابل لا شيء.‬ 1529 01:24:06,400 --> 01:24:09,600 ‫كان تلك المباراة كمعركة عظيمة.‬ 1530 01:24:09,680 --> 01:24:14,560 ‫كان بوسعنا مواصلة اللعب طوال الليل،‬ ‫أو بعد أن تُمدد المباراة تسع مرات.‬ 1531 01:24:14,640 --> 01:24:17,840 ‫متابعة من "رييز". ويمرر إلى "فيرنانديز"‬ ‫الذي يسدد بلا رقابة مجددًا.‬ 1532 01:24:17,920 --> 01:24:19,600 ‫ويسجّل الرمية!‬ 1533 01:24:19,680 --> 01:24:23,240 ‫رمية رائعة لمنتخب "إسبانيا"‬ ‫عن طريق اللاعب "فيرنانديز".‬ 1534 01:24:23,320 --> 01:24:26,440 ‫لا يمكنك التحكم بكيفية استجابة جسدك،‬ ‫وكنت متوترًا.‬ 1535 01:24:26,960 --> 01:24:28,560 ‫كنت متوترًا.‬ 1536 01:24:28,640 --> 01:24:33,160 ‫98 نقطة مقابل 92، ورمية ثلاثية أخرى.‬ ‫ويسجّلها "كوبي براينت"!‬ 1537 01:24:34,560 --> 01:24:37,680 ‫بدوا كأنهم كانوا يلعبون‬ ‫أفضل كرة سلة في العالم.‬ 1538 01:24:38,480 --> 01:24:40,520 ‫يشق "فيرنانديز" طريقه!‬ 1539 01:24:40,600 --> 01:24:43,240 ‫يا لها من رمية ساحقة، واكتسب خطأً!‬ 1540 01:24:44,480 --> 01:24:45,920 ‫"رودي فيرنانديز"!‬ 1541 01:24:46,000 --> 01:24:48,880 ‫يا له من إنهاء من "رودي فيرنانديز".‬ 1542 01:24:48,960 --> 01:24:51,000 ‫لا أريد القول إنني كنت متوترًا،‬ 1543 01:24:51,560 --> 01:24:53,080 ‫لكنني كنت أقول لنفسي،‬ 1544 01:24:53,600 --> 01:24:55,520 ‫" لن يستسلم هؤلاء الأوغاد."‬ 1545 01:24:57,200 --> 01:24:59,560 ‫أصبح الفارق خمس نقاط، 104 نقاط مقابل 99.‬ 1546 01:25:00,080 --> 01:25:01,320 ‫عادوا إلى دفاع المنطقة.‬ 1547 01:25:01,400 --> 01:25:03,920 ‫من سيسجّل رميةً‬ ‫لصالح منتخب "الولايات المتحدة"؟‬ 1548 01:25:04,440 --> 01:25:08,040 ‫لسبب ما، كلما حلت اللحظات النهائية‬ ‫في المباريات المتقاربة،‬ 1549 01:25:08,120 --> 01:25:09,600 ‫حين ينبغي عليّ تسجيل رميات صعبة،‬ 1550 01:25:09,680 --> 01:25:11,480 ‫أعزل نفسي بشكل لا إرادي‬ 1551 01:25:11,560 --> 01:25:12,680 ‫وكأن الجمهور غير موجود.‬ 1552 01:25:13,280 --> 01:25:16,120 ‫حالما اخترقت المنطقة ومررت إلى "كوبي"،‬ 1553 01:25:16,200 --> 01:25:17,400 ‫موّه "كوبي".‬ 1554 01:25:19,240 --> 01:25:20,480 ‫يسدد رمية ثلاثية…‬ 1555 01:25:20,560 --> 01:25:21,680 ‫ويسجّل!‬ 1556 01:25:26,080 --> 01:25:28,200 ‫ثم التفت وقام بهذه الحركة.‬ 1557 01:25:32,120 --> 01:25:33,120 ‫قال "كوبي"…‬ 1558 01:25:36,840 --> 01:25:39,840 ‫أردت الاستمتاع باللحظة.‬ ‫والنظر حولي في الملعب‬ 1559 01:25:39,920 --> 01:25:42,400 ‫والانغماس في الحالة‬ 1560 01:25:43,280 --> 01:25:44,640 ‫والاستمتاع بها.‬ 1561 01:25:45,200 --> 01:25:49,000 ‫هل هناك أحد في الرابطة الوطنية لكرة السلة‬ ‫يحب هذه اللحظات أكثر من "كوبي براينت"؟‬ 1562 01:25:50,080 --> 01:25:52,840 ‫قد تكون هذه فرصة كبيرة لتسجيل أربع نقاط.‬ 1563 01:25:52,920 --> 01:25:56,640 ‫ليس هذا فحسب، لكن "رودي فيرنانديز"‬ ‫ارتكب خطأً آخر وأُقصي من المباراة.‬ 1564 01:25:58,320 --> 01:26:00,400 ‫أصبح هناك مجال‬ ‫ليلتقط لاعبو المنتخب الأمريكي أنفاسهم،‬ 1565 01:26:00,480 --> 01:26:02,800 ‫لكنهم لم يتمكنوا من توسيع الفارق‬ ‫بينهم وبين المنتخب الإسباني.‬ 1566 01:26:03,320 --> 01:26:05,280 ‫108 نقاط مقابل 99.‬ 1567 01:26:05,360 --> 01:26:07,640 ‫تبقت ثلاث دقائق‬ ‫على نهاية مباراة الميدالية الذهبية.‬ 1568 01:26:07,720 --> 01:26:10,200 ‫يسدد "نافارو" أثناء الجري، ويسجّل مجددًا.‬ 1569 01:26:10,840 --> 01:26:13,560 ‫كان علينا وضع خطة في نهاية المباراة.‬ 1570 01:26:13,640 --> 01:26:16,480 ‫كان علينا استخدام كل ما لدينا هناك.‬ 1571 01:26:17,200 --> 01:26:21,880 ‫وكان بإمكانك رؤية‬ ‫ارتفاع مستوى اللعب يا رجل.‬ 1572 01:26:21,960 --> 01:26:24,480 ‫"نافارو" مرةً أخرى،‬ ‫يمرر هذه المرة إلى "خيمينيز".‬ 1573 01:26:24,560 --> 01:26:27,560 ‫المجال مفتوح لتسديد رمية ثلاثية… ويسجّل!‬ 1574 01:26:27,640 --> 01:26:29,480 ‫عاد الفارق إلى أربع نقاط.‬ 1575 01:26:30,440 --> 01:26:32,600 ‫يواصل المنتخب الإسباني محاولة العودة.‬ 1576 01:26:33,480 --> 01:26:35,640 ‫تأتيك الثقة من وجودك في ذلك الموقف.‬ 1577 01:26:35,720 --> 01:26:38,480 ‫تعلم أنك لن تكون مثاليًا في تلك اللحظات،‬ 1578 01:26:38,560 --> 01:26:41,440 ‫لكن طالما أنك لست خائفًا منها، فستكون بخير.‬ 1579 01:26:42,280 --> 01:26:45,920 ‫يريد "دواين وايد" المراوغة والدخول،‬ ‫و"بول" و"ليبرون جايمس" أيضًا.‬ 1580 01:26:46,000 --> 01:26:49,120 ‫"جايمس" في الداخل، يمررها إلى "وايد"‬ ‫الذي يسدد رمية ثلاثية…‬ 1581 01:26:49,200 --> 01:26:50,600 ‫ويسجّل!‬ 1582 01:26:50,680 --> 01:26:53,600 ‫رمية ثلاثية أخرى حاسمة.‬ ‫والنتيجة 111 نقطة مقابل 104.‬ 1583 01:26:54,840 --> 01:26:57,280 ‫أتذكّر أنني عندما سجّلت تلك الرمية،‬ 1584 01:26:57,360 --> 01:27:01,520 ‫أحسست بشعور لا يُوصف.‬ 1585 01:27:02,280 --> 01:27:06,160 ‫المنتخب الأمريكي متقدم بفارق ست نقاط‬ ‫مع تبقي دقيقة و20 ثانية على النهاية.‬ 1586 01:27:07,000 --> 01:27:09,040 ‫يتمركز لاعبو المنتخب الإسباني‬ ‫في منطقة الدفاع.‬ 1587 01:27:09,800 --> 01:27:12,560 ‫يمرر "بول" إلى "براينت".‬ ‫يبحث "براينت" عن مجال للتسديد،‬ 1588 01:27:12,640 --> 01:27:14,840 ‫يخترق ويسدد أثناء الركض. ويسجّل!‬ 1589 01:27:14,920 --> 01:27:18,160 ‫"كوبي براينت" يسجّل.‬ ‫أصبح الفارق ثماني نقاط.‬ 1590 01:27:19,120 --> 01:27:22,720 ‫حسمنا المباراة، وفزنا بالميدالية الذهبية.‬ 1591 01:27:23,400 --> 01:27:26,840 ‫وتنفجر الهتافات تشجيعًا للمنتخب الأمريكي‬ 1592 01:27:26,920 --> 01:27:29,960 ‫في الصالة الأولمبية‬ ‫لكرة السلة في "ووكيسونغ".‬ 1593 01:27:30,640 --> 01:27:33,560 ‫كانت تلك المباراة على الأرجح‬ ‫إحدى أفضل المباريات في التاريخ.‬ 1594 01:27:33,640 --> 01:27:35,600 ‫وتنطلق الاحتفالات.‬ 1595 01:27:36,960 --> 01:27:40,320 ‫ويفوز المنتخب الأمريكي للرجال‬ ‫بالميدالية الذهبية من جديد.‬ 1596 01:27:41,760 --> 01:27:47,160 ‫بعد خيبات الأمل في أعوام 2002 و2004 و2006.‬ 1597 01:28:05,480 --> 01:28:10,160 ‫ويقترب اللاعبون‬ ‫لاحتضان اللاعب الأولمبي السابق‬ 1598 01:28:10,240 --> 01:28:13,040 ‫"دوغ كولينز"، في لحظة مليئة بالعواطف.‬ 1599 01:28:13,120 --> 01:28:17,120 ‫ليس بسبب ذلك فقط، لكن بسبب وجود‬ ‫ابنك "كريس" في الطاقم التدريبي.‬ 1600 01:28:18,680 --> 01:28:20,800 ‫إنه يوم مميز لعائلة "كولينز"،‬ 1601 01:28:20,880 --> 01:28:23,360 ‫ويوم مميز لكرة السلة الأمريكية.‬ 1602 01:28:25,720 --> 01:28:30,160 ‫لم أتوقع ذلك، لكنهم جاؤوا جميعًا‬ ‫إلى طاولة الإحصائيات.‬ 1603 01:28:30,680 --> 01:28:32,640 ‫وكان بحوزتهم أزهار أو شيء كهذا.‬ 1604 01:28:32,720 --> 01:28:37,680 ‫وطلبوا مني القدوم،‬ ‫ووضعوا ميداليةً ذهبية حول عنقي‬ 1605 01:28:37,760 --> 01:28:40,400 ‫وكان الجميع يبتسمون، والتقطوا صورةً.‬ 1606 01:28:41,600 --> 01:28:43,920 ‫منذ بضعة أيام، أخرجت تلك الصورة لأراها‬ 1607 01:28:45,480 --> 01:28:47,240 ‫لأن "كوبي" كان بجانبي.‬ 1608 01:29:05,440 --> 01:29:10,160 ‫أين زجاجات الشمبانيا؟ أين هي؟‬ 1609 01:29:10,240 --> 01:29:11,400 ‫أين هي؟‬ 1610 01:29:11,480 --> 01:29:14,400 ‫الميدالية الذهبية‬ ‫من نصيب "الولايات المتحدة" يا عزيزي!‬ 1611 01:29:14,480 --> 01:29:16,480 ‫أجل!‬ 1612 01:29:16,560 --> 01:29:17,560 ‫عمل رائع يا "سي بي".‬ 1613 01:29:17,640 --> 01:29:19,120 ‫أجل!‬ 1614 01:29:19,200 --> 01:29:20,200 ‫أجل!‬ 1615 01:29:20,280 --> 01:29:22,400 ‫اللاعب الكبير!‬ 1616 01:29:22,480 --> 01:29:24,280 ‫- من هو؟‬ ‫- لا.‬ 1617 01:29:24,360 --> 01:29:27,360 ‫- أجل، أخبرتك بذلك.‬ ‫- قلّد حركة "كوبي"!‬ 1618 01:29:28,760 --> 01:29:34,840 ‫كان الرأي الشائع عن المنتخب الأمريكي‬ ‫أننا مجموعة نجوم فرديون نلعب كما نشاء،‬ 1619 01:29:35,480 --> 01:29:38,320 ‫وأننا نريد الاستعراض والتألق فحسب،‬ 1620 01:29:38,400 --> 01:29:39,760 ‫وأننا لا نحب اللعب الجماعي.‬ 1621 01:29:39,840 --> 01:29:41,880 ‫- عانقني!‬ ‫- عمل رائع يا فتى.‬ 1622 01:29:41,960 --> 01:29:43,640 ‫وفجأةً حقق "فريق ردّ الاعتبار" الفوز،‬ 1623 01:29:43,720 --> 01:29:45,640 ‫وأصبح لاعبوه أحق من غيرهم‬ 1624 01:29:45,720 --> 01:29:47,640 ‫بالتحفظ والأنانية.‬ 1625 01:29:47,720 --> 01:29:52,480 ‫يمكن القول إنهم أهم وأعظم‬ ‫منتخب في تاريخ الأولمبياد.‬ 1626 01:29:53,400 --> 01:29:55,880 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 1627 01:30:08,720 --> 01:30:12,400 ‫كنت أقف على تلك المنصة، وأفكر في رحلتي.‬ 1628 01:30:13,400 --> 01:30:16,000 ‫لم أكن أعلم كم سيعني لي‬ ‫الفوز بالميدالية الذهبية.‬ 1629 01:30:17,320 --> 01:30:20,560 ‫لكن في تلك اللحظة، كل شعور مررت به‬ 1630 01:30:20,640 --> 01:30:25,000 ‫وكل لحظة من الشك أو الإصابة،‬ ‫لم تكن مهمةً في ذلك الوقت.‬ 1631 01:30:26,400 --> 01:30:29,800 ‫حدثت كل تلك الأشياء‬ ‫لكي أصل إلى المكان الذي أنا فيه الآن.‬ 1632 01:30:38,160 --> 01:30:41,640 ‫شعرت بالسعادة وبالارتياح.‬ 1633 01:30:41,720 --> 01:30:45,640 ‫قلت لنفسي، "حسنًا، لقد فعلناها."‬ 1634 01:30:46,160 --> 01:30:47,560 ‫اجتمعنا معًا من أجل غاية.‬ 1635 01:30:48,880 --> 01:30:52,080 ‫لم يحمل قميصي شعار فريق "دينفر ناغيتس"،‬ ‫ولم يحمل لباس "ليبرون" شعار "كليفلاند".‬ 1636 01:30:52,160 --> 01:30:55,240 ‫ولم يحمل لباس "كوبي" شعار "لايكرز".‬ ‫كان شعارنا هو "الولايات المتحدة".‬ 1637 01:30:57,280 --> 01:30:59,400 ‫بسبب كل ما مررنا به‬ 1638 01:30:59,480 --> 01:31:02,000 ‫والسنوات التي خسرنا فيها،‬ 1639 01:31:02,080 --> 01:31:05,200 ‫كان وقوفي على تلك المنصة‬ 1640 01:31:05,280 --> 01:31:07,200 ‫والميدالية الذهبية ملفوفة حول عنقي‬ 1641 01:31:08,240 --> 01:31:11,120 ‫إحدى أكثر اللحظات المرضية في مسيرتي.‬ 1642 01:31:12,080 --> 01:31:13,880 ‫أظن أن ذلك أعاد ضبط معايير‬ 1643 01:31:14,720 --> 01:31:17,040 ‫ما يعنيه لعب كرة السلة‬ ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1644 01:31:18,840 --> 01:31:23,480 ‫ليس هناك شعور أفضل من الفوز‬ ‫بالميدالية الذهبية.‬ 1645 01:31:24,000 --> 01:31:26,280 ‫الأمر يتعلق ببلدك وبالعالم‬ 1646 01:31:27,000 --> 01:31:28,440 ‫وبالألعاب الأولمبية.‬ 1647 01:31:29,800 --> 01:31:31,640 ‫ليس هناك لحظة أعظم منها.‬ 1648 01:32:35,680 --> 01:32:37,680 ‫أجل! إنه اليوم الأول من السفر يا عزيزي.‬ 1649 01:32:37,760 --> 01:32:41,440 ‫ها نحن أولاء، مسافرون إلى "الصين"‬ ‫للفوز بالميدالية الذهبية.‬ 1650 01:32:43,600 --> 01:32:45,200 ‫13 ساعة؟‬ 1651 01:32:45,280 --> 01:32:46,920 ‫إنه وقت طويل على متن طائرة.‬ 1652 01:32:47,520 --> 01:32:50,600 ‫لكننا ذاهبون إلى الأولمبياد،‬ ‫لذا لا بأس بذلك.‬ 1653 01:32:56,960 --> 01:32:58,040 ‫هيا يا "تايشون"!‬ 1654 01:33:04,080 --> 01:33:06,280 ‫هل خلعتم ملابس النوم؟‬ 1655 01:33:07,400 --> 01:33:09,720 ‫هل خلعت ملابس النوم يا "كوبي"؟‬ 1656 01:33:12,360 --> 01:33:15,120 ‫انظر إليّ يا صديقي،‬ ‫لم أبد بهذه القوة من قبل في حياتي.‬ 1657 01:33:15,200 --> 01:33:18,480 ‫إنه جميل، يبدو كالرجل الحديدي.‬ 1658 01:33:20,000 --> 01:33:21,920 ‫هل تفهمونني؟‬ 1659 01:33:23,840 --> 01:33:25,520 ‫ما هو الرقم الذي ترتديه؟‬ 1660 01:33:25,600 --> 01:33:27,680 ‫- ما هو الرقم الذي ارتديته قبل عامين؟‬ ‫- عشرة.‬ 1661 01:33:27,760 --> 01:33:28,640 ‫إنه رقمي الآن.‬ 1662 01:33:30,640 --> 01:33:31,920 ‫إنه رقمه الآن.‬ 1663 01:33:36,440 --> 01:33:38,200 ‫لنذهب، هيا يا فريق "فيلاديلفيا".‬ 1664 01:33:41,720 --> 01:33:43,720 ‫كل هذا يعني، "ابتعد عن الطريق."‬ 1665 01:33:48,240 --> 01:33:50,040 ‫ظننت أنها خطة لعب.‬ 1666 01:33:50,600 --> 01:33:52,840 ‫كنتم تخدعونني لخمس سنوات.‬ 1667 01:33:52,920 --> 01:33:55,520 ‫اكتشفت أمرها الآن، عليكم تغيير الإشارة.‬ 1668 01:33:55,600 --> 01:33:57,840 ‫سأكتشف أمرها.‬ 1669 01:33:59,800 --> 01:34:05,240 ‫أعتقد بأنني استوعبت المسألة أكثر اليوم.‬ ‫يراودني إحساس بالوطنية‬ 1670 01:34:05,320 --> 01:34:07,840 ‫بسبب وجودي هنا أمام تمثال الحرية.‬ 1671 01:34:12,080 --> 01:34:14,280 ‫هذا طريق الميدالية الذهبية يا عزيزي.‬ 1672 01:34:14,360 --> 01:34:16,560 ‫أتطلّع للفوز بتلك الميدالية الذهبية.‬ 1673 01:34:16,640 --> 01:34:18,960 ‫وسأراكم جميعًا في الحلقة القادمة.‬ 1674 01:34:19,040 --> 01:34:21,680 ‫أنا الملك "جايمس".‬ ‫و"دي وايد" خلفي مباشرةً. إنه على وشك…‬ 1675 01:34:21,760 --> 01:34:22,600 ‫مفاجأة!‬ 1676 01:34:22,680 --> 01:34:23,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سننهي التصوير الآن.‬