1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,440 Hoe gaat het? -Chill. En met jou? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,520 --> 00:00:13,680 Bron, jij zit aan die kant van de bank. -LeBron hier, denk ik. 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,560 LeBron hier, Kobe op die hoek. 6 00:00:16,640 --> 00:00:20,640 Kobe. Dus je hebt het goud gewonnen. Hoe belangrijk is dat voor je? 7 00:00:20,720 --> 00:00:24,200 Het heeft prioriteit. Je vertegenwoordigt je land. 8 00:00:24,280 --> 00:00:27,560 Je speelt tegen de beste spelers van hun land. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,760 Dat vind ik nogal wat. 10 00:00:30,640 --> 00:00:33,680 Wanneer drong dat tot je door? 11 00:00:34,200 --> 00:00:38,920 Voor mij is het iets van alledag. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,280 Als ik naar de winkel ga of ergens koffie haal… 13 00:00:42,360 --> 00:00:45,040 …dan zeggen mensen: 'Haal het goud terug'. 14 00:00:45,120 --> 00:00:48,400 Als ik iemand met een Celticshirt zie, doe ik hem wat aan. 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,880 Omdat ik nog steeds boos ben. 16 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 Dan denk ik dat hij iets gaat zeggen over de finale. 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,760 'Breng het goud terug.' 18 00:00:57,800 --> 00:00:58,680 Genoeg gezegd. 19 00:00:59,680 --> 00:01:02,080 Genoeg gezegd. Breng het goud terug. 20 00:01:30,600 --> 00:01:31,960 Welkom in Peking… 21 00:01:32,040 --> 00:01:35,560 …bij de openingsceremonie van de Zomerspelen 2008. 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,160 Het moment is aangebroken. 23 00:01:44,360 --> 00:01:48,320 En de focus van China en de wereld ligt op het Nationale Stadion. 24 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 Als je basketbal volgt… 25 00:01:56,480 --> 00:01:58,800 …dan ken je de bijnaam van het team. 26 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 The Redeem Team. 27 00:02:00,480 --> 00:02:03,560 Ze worden het Redeem Team genoemd. 28 00:02:03,640 --> 00:02:07,600 Het Redeem Team, vanwege de mislukkingen in het verleden. 29 00:02:08,720 --> 00:02:14,040 Een nieuw tijdperk in Olympisch basketbal. De VS is niet langer dominant. 30 00:02:14,120 --> 00:02:16,920 Heeft het geld en de hebzucht van de NBA… 31 00:02:17,000 --> 00:02:21,320 …invloed op ons competitieve karakter? Ja. Dat kun je wel zeggen. 32 00:02:21,400 --> 00:02:23,960 We hadden internationaal respect verloren. 33 00:02:24,040 --> 00:02:27,240 We waren ons zelfrespect kwijt. 34 00:02:27,320 --> 00:02:30,760 Melo, wat is er gebeurd? -Geen idee. Ik was er niet bij. 35 00:02:31,560 --> 00:02:34,000 Er is een negatief sneeuwbaleffect. 36 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 Ze brachten allemaal… 37 00:02:36,040 --> 00:02:38,760 …hun eigen verhaal mee naar deze puinhoop. 38 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 Kobe was op zichzelf. Hij had met niemand iets gemeen. 39 00:02:43,400 --> 00:02:48,120 Het voelde alsof ik de beste basketballer ooit was, maar dat niet liet zien. 40 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 Er waart een constante geest rond. 41 00:02:51,160 --> 00:02:52,720 De geest van verlies. 42 00:02:53,680 --> 00:02:56,920 Het team van '08 was hongerig. 43 00:02:58,280 --> 00:03:00,960 We moesten de wereld veel dingen laten zien. 44 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 En niet alleen basketbal. 45 00:03:13,280 --> 00:03:15,680 JULI 2008 LAS VEGAS, NEVADA 46 00:03:15,760 --> 00:03:17,600 Laat je zien, Mike. 47 00:03:21,040 --> 00:03:25,440 Dit is het belangrijkste wat we ooit zullen doen als coaches. 48 00:03:25,520 --> 00:03:27,840 Wat ik de afgelopen twee jaar heb geleerd… 49 00:03:27,920 --> 00:03:31,680 …is wat een groot hart jullie hebben en hoe moedig jullie zijn. 50 00:03:33,440 --> 00:03:36,760 Dit team is samengesteld om internationaal te winnen. 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,800 We hebben de drie beste pointguards ter wereld. 52 00:03:42,280 --> 00:03:43,640 We hebben Dwyane… 53 00:03:43,720 --> 00:03:45,400 …Carmelo, LeBron… 54 00:03:45,480 --> 00:03:46,760 …en Kobe. 55 00:03:49,080 --> 00:03:50,880 Dit team heeft 12 man… 56 00:03:50,960 --> 00:03:54,360 …die olympische goud kunnen winnen… 57 00:03:54,440 --> 00:03:58,160 …en jullie weten niet op wie er een beroep wordt gedaan… 58 00:03:58,240 --> 00:04:03,000 …om een belangrijke rol te spelen in een enorme overwinning. 59 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 Ik heb je buiten. 60 00:04:07,840 --> 00:04:10,440 Ze waren niet allemaal geweldige teamspelers. 61 00:04:10,520 --> 00:04:12,040 Kobe was een individu. 62 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 LeBron had nog steeds niet bewezen dat hij een leider was. 63 00:04:16,400 --> 00:04:21,520 Allemaal gerund door een coach uit het leger. Het was de uitdaging van hun leven. 64 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 Naar voren, gast. 65 00:04:24,080 --> 00:04:27,200 Hoe gaan we winnen? Wat gaan we winnen? 66 00:04:27,280 --> 00:04:29,120 Wat gaan we bereiken? 67 00:04:29,200 --> 00:04:32,840 Gaat het alleen om de kwalificatie voor de Olympische Spelen? 68 00:04:32,920 --> 00:04:36,240 Als dat de enige reden is, is dat te oppervlakkig. 69 00:04:36,320 --> 00:04:40,560 Van '04 tot dat moment verloren we steeds. 70 00:04:40,640 --> 00:04:43,000 Team USA Basketbal stond onderaan. 71 00:04:43,080 --> 00:04:46,560 Als je in het Amerikaanse team zit, moet je altijd winnen. 72 00:04:46,640 --> 00:04:50,120 Je hoort perfect te zijn. Dat waren deze jongens niet. 73 00:04:50,880 --> 00:04:53,680 HET NATIONALE TEAM BESTOND VROEGER UIT UNIVERSITEITSSPELERS 74 00:04:53,760 --> 00:04:58,680 Het scorebord laat het verhaal in een notendop zien: USA 89, Rusland 55. 75 00:04:58,760 --> 00:05:01,840 En Amerika is wereldkampioen basketbal. 76 00:05:03,840 --> 00:05:06,320 ZE WONNEN NEGEN GOUDEN MEDAILLES 77 00:05:06,400 --> 00:05:10,640 Goudenmedaillewinnaars de Verenigde Staten van Amerika. 78 00:05:10,720 --> 00:05:12,720 De Verenigde Staten van Amerika. 79 00:05:12,800 --> 00:05:16,720 De Verenigde Staten winnen weer zonder een wedstrijd te verliezen. 80 00:05:18,800 --> 00:05:22,960 Bij basketbal kon Amerika de gouden medaille alleen maar verliezen. 81 00:05:23,040 --> 00:05:26,680 Het was nieuws als ze niet makkelijk wonnen. 82 00:05:27,560 --> 00:05:32,080 Amerikaans basketbal was altijd zo dominant en we hadden de grote namen… 83 00:05:32,760 --> 00:05:35,160 …maar we kregen ook het idee… 84 00:05:35,240 --> 00:05:38,160 …dat we beter waren omdat we Amerikaans zijn. 85 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 Als je uit Europa of Zuid-Amerika kwam… 86 00:05:41,520 --> 00:05:44,920 …kon je niet zo goed zijn. Dat was niet waar. 87 00:05:45,000 --> 00:05:49,640 Ze konden dezelfde expertise krijgen in basketbal als wij. 88 00:05:52,080 --> 00:05:53,680 Welkom bij de halve finale. 89 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 De Verenigde Staten en de Sovjet-Unie. 90 00:05:56,200 --> 00:05:58,080 De spanning wordt voelbaar. 91 00:05:59,600 --> 00:06:01,040 We zijn begonnen. 92 00:06:01,680 --> 00:06:04,800 De laatste keer was 16 jaar geleden in München. 93 00:06:04,880 --> 00:06:09,200 De enige keer dat het Amerikaanse team ooit verloor op de Spelen. 94 00:06:09,280 --> 00:06:12,720 Mensen in de VS, sportfans, we vonden het vanzelfsprekend. 95 00:06:12,800 --> 00:06:17,720 'Op de Olympische Spelen zijn wij de baas. Wij hebben het uitgevonden, wij winnen.' 96 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 Dat dachten we. 97 00:06:18,880 --> 00:06:23,400 Coles, goed verdedigd, Sabonis pakt de rebound. Het is twee tegen een. 98 00:06:23,480 --> 00:06:27,200 Marčiulionis… En dat moet genoeg zijn voor de Sovjets. 99 00:06:28,920 --> 00:06:31,840 De VS druipt verbluft af. 100 00:06:33,680 --> 00:06:34,840 Hoe bijzonder was het? 101 00:06:34,920 --> 00:06:38,720 De VS hadden tot nu toe 84 wedstrijden gewonnen en 1 verloren… 102 00:06:38,800 --> 00:06:41,360 …en wonnen negen van de 10 gouden medailles. 103 00:06:41,440 --> 00:06:43,760 Dat de Sovjets zo ervaren waren… 104 00:06:43,840 --> 00:06:49,000 …gaat er misschien voor zorgen dat de professionals van de NBA mee mogen doen. 105 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 USA Basketball raakt in paniek… 106 00:06:52,560 --> 00:06:57,320 …en zegt: 'Er moet een team komen dat Amerikaans basketbal vertegenwoordigt.' 107 00:06:57,400 --> 00:06:59,880 Dus wie komt er in 1992? 108 00:07:02,160 --> 00:07:05,640 Dames en heren, het Amerikaanse Olympische Dream Team. 109 00:07:11,320 --> 00:07:14,960 Uit deze groep is misschien wel het beste team ooit gevormd… 110 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 …in de geschiedenis van teamsporten. 111 00:07:20,640 --> 00:07:24,400 Als je tegenstanders voor de wedstrijd om handtekeningen vragen… 112 00:07:24,480 --> 00:07:26,880 …heb je gelijk al een voorsprong. 113 00:07:27,480 --> 00:07:30,960 Ze deden hun best, maar ze waren overweldigd. 114 00:07:32,080 --> 00:07:35,520 Het bracht de glorie terug voor de Verenigde Staten. 115 00:07:41,720 --> 00:07:44,680 Maar het Dream Team ging niet om patriottisme. 116 00:07:44,760 --> 00:07:47,880 WORDT OLYMPISCH BASKETBAL EEN NBA PROMO? 117 00:07:47,960 --> 00:07:51,120 Ze deden het niet voor Amerika, maar voor de NBA. 118 00:07:51,640 --> 00:07:52,840 WELKOM NBA 119 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 Dit is het Dream Team… 120 00:07:55,160 --> 00:07:58,960 …die de eer van het Amerikaanse basketbal weer terug wil winnen. 121 00:07:59,040 --> 00:08:02,960 Maar niet alleen dat. Ze zijn hier ook om zaken te doen. 122 00:08:03,040 --> 00:08:06,720 We denken dat we een geweldig Amerikaans product hebben… 123 00:08:06,800 --> 00:08:09,040 …en dat willen we op de markt brengen… 124 00:08:09,120 --> 00:08:13,040 …met zoveel mogelijk stijl en succes. 125 00:08:14,840 --> 00:08:17,600 Dit team van sterren is bijna te goed. 126 00:08:17,680 --> 00:08:20,760 Moeten we terug naar universiteitsspelers? 127 00:08:20,840 --> 00:08:25,200 Dan moeten we ook de Afrikaanse hardlopers op de 10.000 meter bannen… 128 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 …want zij laten het ook zo makkelijk lijken. 129 00:08:27,920 --> 00:08:31,720 Het gaat over het beste. Dit is geweldig voor de basketbalsport. 130 00:08:34,120 --> 00:08:37,560 Als negende keuze in de NBA Draft van 1998… 131 00:08:37,640 --> 00:08:40,000 …selecteren de Milwaukee Bucks… 132 00:08:40,080 --> 00:08:43,320 …Dirk Nowitzki uit Würzburg, Duitsland. 133 00:08:43,400 --> 00:08:45,640 De San Antonio Spurs selecteren… 134 00:08:45,720 --> 00:08:48,920 …Emanuel Ginóbili uit Argentinië. 135 00:08:49,480 --> 00:08:52,320 De Atlanta Hawks selecteren… 136 00:08:52,400 --> 00:08:56,120 …Pau Gasol van FC Barcelona, Spanje. 137 00:08:57,080 --> 00:09:00,640 Basketbal werd wereldwijd steeds beter. 138 00:09:00,720 --> 00:09:04,760 Het internationale spel ging met sprongen vooruit. Het was een schok. 139 00:09:06,320 --> 00:09:10,320 De volgende golf, geïnspireerd door het Dream Team… 140 00:09:10,400 --> 00:09:14,560 …was een grotere bedreiging voor het Amerikaanse basketbal. 141 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 In '92 werd het wereldwijd gespeeld… 142 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 …maar het spel begon ons in te halen. 143 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 Er waren verschillende landen… 144 00:09:23,440 --> 00:09:27,520 …met getalenteerde basketbalspelers die de basis kennen. 145 00:09:29,160 --> 00:09:32,240 De wereld is niet bang. De angstfactor was weg. 146 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Landgenoten, op dit moment… 147 00:09:43,080 --> 00:09:47,480 …beginnen Amerikaanse en coalitietroepen met militaire operaties… 148 00:09:48,120 --> 00:09:51,160 …om Irak te ontwapenen, de bevolking te bevrijden… 149 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 …en de wereld te beschermen. 150 00:09:56,280 --> 00:09:58,960 17 MAANDEN TOT DE OLYMPISCHE SPELEN VAN ATHENE 151 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Bij de aanstaande Olympische Spelen… 152 00:10:02,880 --> 00:10:05,200 …zorgt de angst voor terrorisme… 153 00:10:05,280 --> 00:10:08,480 …voor onzekerheid bij het Amerikaanse basketbalteam. 154 00:10:08,560 --> 00:10:12,440 Grote namen uit de NBA lenen zich vaak om het goud te veroveren… 155 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 …maar deze keer willen sommigen niet. 156 00:10:15,320 --> 00:10:18,840 Coach Larry Brown kent inmiddels alle smoesjes. 157 00:10:18,920 --> 00:10:20,880 Jason Kidd heeft een zere knie. 158 00:10:20,960 --> 00:10:25,720 Shaquille O'Neal zegt dat hij wacht totdat hij weet hoe ver de Lakers komen. 159 00:10:25,800 --> 00:10:29,760 Er speelde nogal wat rondom de Olympische Spelen van 2004. 160 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 Het waren de eerste zomerspelen na 9/11. 161 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 En je had de invasie in Irak. 162 00:10:35,280 --> 00:10:38,560 Er was het gevoel dat Amerika eenzijdig handelt… 163 00:10:38,640 --> 00:10:42,440 …en overal ter wereld een onwelkome gast begint te worden 164 00:10:42,520 --> 00:10:45,360 Er waren dus gegronde zorgen over de veiligheid. 165 00:10:46,040 --> 00:10:52,160 En alle spelers die al in '96 en 2000 hadden meegedaan… 166 00:10:52,240 --> 00:10:55,200 …hadden niet de behoefte om dat nog eens te doen. 167 00:10:55,280 --> 00:10:57,120 Ik zag toen op tv… 168 00:10:57,200 --> 00:10:59,760 …dat sommige spelers niet wilden gaan. 169 00:10:59,840 --> 00:11:01,280 Het werd een epidemie. 170 00:11:02,040 --> 00:11:07,080 De NBA zette veel druk op het toevoegen van toekomstige sterren. 171 00:11:07,680 --> 00:11:11,520 Dwyane Wade, Carmelo Anthony en LeBron James. 172 00:11:11,600 --> 00:11:14,320 Ik verdiende het niet om in dat team te zitten. 173 00:11:14,400 --> 00:11:17,880 Dit is letterlijk de zomer na mijn eerste jaar. 174 00:11:17,960 --> 00:11:22,320 Ik dacht alleen maar aan bij m'n vrienden zijn, m'n familie en trainen. 175 00:11:22,400 --> 00:11:27,760 Mijn eerste seizoen was net klaar en ik genoot van de zomer in Chicago… 176 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 …en toen vroegen ze of ik bij het Olympische team wilde… 177 00:11:30,840 --> 00:11:33,520 …en ik dacht: wat? 178 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Negen mannen haken af. 179 00:11:36,600 --> 00:11:42,400 Die plekken moesten worden opgevuld en ze vroegen aan ons of we mee wilden. 180 00:11:42,480 --> 00:11:44,920 Ik zei: 'Natuurlijk wil ik dat.' 181 00:11:45,000 --> 00:11:46,760 CARMELO TOEGEVOEGD 182 00:11:46,840 --> 00:11:48,920 Ze vragen of ik… 183 00:11:49,000 --> 00:11:52,480 …bij het ongelofelijke Dream Team wil horen. 184 00:11:52,560 --> 00:11:53,640 Geen probleem. 185 00:11:54,320 --> 00:11:56,360 Maar we kregen dus te horen: 186 00:11:56,440 --> 00:12:00,000 'Als je mee wil, moet je over twee weken in Jacksonville zijn'. 187 00:12:00,080 --> 00:12:02,880 We wisten niet wat we konden verwachten. 188 00:12:02,960 --> 00:12:07,160 Dit zou ons moment zijn om daar een gouden medaille te halen. 189 00:12:09,360 --> 00:12:12,120 JULI 2004 JACKSONVILLE, FLORIDA 190 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 Ik ging naar Jacksonville en zag het Amerikaanse team. 191 00:12:17,080 --> 00:12:19,320 Het waren twee aparte teams. 192 00:12:19,400 --> 00:12:22,680 Je had Al, Marbury, Tim Duncan. 193 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 En je had de jongere jongens… 194 00:12:25,200 --> 00:12:27,640 …de groentjes die net kwamen kijken. 195 00:12:27,720 --> 00:12:31,600 Die jongere jongens, dat waren Melo, D Wade, ik. 196 00:12:31,680 --> 00:12:35,640 We probeerden te bedenken hoe we erbij konden horen. 197 00:12:35,720 --> 00:12:39,080 We zijn jong. Op en neer, dunks, lobjes, van alles. 198 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 De twee groepen waren gescheiden. 199 00:12:45,360 --> 00:12:48,680 'We hebben een jonge groep die erbij komt.' 200 00:12:48,760 --> 00:12:50,960 En je had de oudere jongens die zeiden: 201 00:12:51,040 --> 00:12:53,360 'Dit is van ons en wij gaan dit doen'. 202 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 En dan was er nog… 203 00:12:55,400 --> 00:12:56,360 …Larry Brown. 204 00:12:56,440 --> 00:13:00,240 We speelden de afgelopen vijf of zes jaar op een bepaalde manier. 205 00:13:01,000 --> 00:13:04,120 We moeten dat nu veranderen. 206 00:13:04,760 --> 00:13:07,760 We hadden een groep jongens… 207 00:13:07,840 --> 00:13:11,680 …waarmee de coach iets wilde bewijzen… 208 00:13:11,760 --> 00:13:15,280 …namelijk dat hij ons allemaal kon laten spelen, op zijn manier. 209 00:13:15,360 --> 00:13:17,080 Op naar de basket. 210 00:13:17,600 --> 00:13:18,880 Je gaat diep… 211 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 Het is een wereldsport geworden. 212 00:13:20,960 --> 00:13:24,920 We moeten onze tegenstanders wel respecteren. 213 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Heb je het idee dat mensen zeggen: 214 00:13:27,080 --> 00:13:30,000 'Dit is misschien het team dat geen goud wint'? 215 00:13:30,080 --> 00:13:33,880 Veel mensen twijfelen omdat we een jong team zijn. 216 00:13:33,960 --> 00:13:38,160 Ze denken dat jonge spelers het niet kunnen. We moeten onszelf bewijzen. 217 00:13:41,000 --> 00:13:43,160 De Olympische Spelen zijn in Griekenland… 218 00:13:43,240 --> 00:13:48,200 …op een volgens een lokale ambtenaar 'een handig kruispunt in een slechte buurt.' 219 00:13:49,800 --> 00:13:53,760 De spelers verblijven op een cruiseschip voor de Griekse kust… 220 00:13:53,840 --> 00:13:57,880 …en worden beschermd door de Griekse en Amerikaans autoriteiten. 221 00:13:58,960 --> 00:14:02,480 We zijn niet eens in het Olympisch Dorp, niet bij Olympiërs. 222 00:14:02,560 --> 00:14:06,800 Het voelde niet alsof we deel uitmaakten van de Olympische ervaring. 223 00:14:07,640 --> 00:14:09,000 Puerto Rico eerst. 224 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 Gaan de VS weer een gouden medaille winnen? 225 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 Of gaan ze voor het eerst… 226 00:14:15,080 --> 00:14:17,680 …sinds NBA-spelers mee mogen doen, verliezen? 227 00:14:17,760 --> 00:14:20,080 Die vragen gaan beantwoord worden. 228 00:14:20,600 --> 00:14:25,240 Als je naar de namen keek, dacht je: dit gaat ons lukken. 229 00:14:26,920 --> 00:14:28,440 Iverson naar Marion. 230 00:14:30,320 --> 00:14:35,080 We waren zo overtuigd dat we zouden winnen, dat we niet opletten. 231 00:14:35,160 --> 00:14:37,960 …pick-and-roll, Puerto Rico. 232 00:14:38,040 --> 00:14:41,960 Mooie voorzet en Puerto Rico leidt met negen punten. 233 00:14:42,040 --> 00:14:45,280 De meeste journalisten waren op andere locaties. 234 00:14:45,360 --> 00:14:49,440 We deden verslag van kleiduivenschieten en atletiek en zwemmen. 235 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 Niemand lette op. 236 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 Carmelo Anthony. 237 00:14:56,040 --> 00:14:58,400 Een prachtige redding van Ayuso. 238 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Carlos Arroyo wat een schijnbeweging. 239 00:15:01,480 --> 00:15:05,800 Bij de eerste wedstrijd tegen Puerto Rico deden Mike Breen en ik verslag. 240 00:15:05,880 --> 00:15:09,680 We keken elkaar aan en zeiden: 'Dit team zit in de problemen.' 241 00:15:09,760 --> 00:15:12,320 Arroyo lokt de overtreding uit. And one. 242 00:15:13,360 --> 00:15:17,720 Ze kregen niet het respect dat ze verdienden en we kregen een pak slaag. 243 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 Het is eindelijk gebeurd. 244 00:15:19,880 --> 00:15:24,480 De VS verliest een Olympische wedstrijd met spelers uit de NBA. 245 00:15:24,560 --> 00:15:28,160 Door die eerste wedstrijd tegen Puerto Rico wisten we… 246 00:15:28,920 --> 00:15:31,680 …dat we het niet serieus namen. 247 00:15:31,760 --> 00:15:33,640 Dit moest beter. 248 00:15:33,720 --> 00:15:36,520 Mensen hebben het over het Amerikaanse basketbalteam. 249 00:15:36,600 --> 00:15:41,280 Het was, hoe dan ook, een complete verrassing en een schande. 250 00:15:41,360 --> 00:15:45,400 Ze waren het Dream Team, maar nu noemen sommigen ze het 'Cream Team'. 251 00:15:47,080 --> 00:15:51,400 De jongere jongens waren boos op Larry Brown omdat wij niet speelden. 252 00:15:51,480 --> 00:15:53,720 Melo, wat is er gebeurd? 253 00:15:53,800 --> 00:15:56,440 Geen idee. Ik was er niet bij. 254 00:15:56,520 --> 00:15:59,240 Zij hebben meer punten gescoord dan wij. 255 00:15:59,760 --> 00:16:02,880 Wij dachten: wij moeten spelen. Wij kunnen helpen. 256 00:16:03,400 --> 00:16:08,040 Maar Larry Brown dacht niet dat wij net zo goed waren als de ouderen. 257 00:16:09,560 --> 00:16:11,280 Ze kunnen nog winnen. 258 00:16:11,360 --> 00:16:13,960 Het is de poule fase. 259 00:16:14,040 --> 00:16:15,880 Ze kunnen nog het goud winnen. 260 00:16:16,840 --> 00:16:20,600 We gaan live verslag doen van de Verenigde Staten en Argentinië. 261 00:16:20,680 --> 00:16:23,720 Het gaat om een plek in de finale morgen. 262 00:16:25,080 --> 00:16:28,080 Je ziet meteen dat ze een klik hebben. 263 00:16:28,160 --> 00:16:31,800 Argentinië speelt zo open. Ze geven de bal zo goed door. 264 00:16:31,880 --> 00:16:34,520 Daar is Sanchez die een driepunter scoort. 265 00:16:35,160 --> 00:16:38,360 Ze waren een team. Ze speelden veel beter over. 266 00:16:38,440 --> 00:16:40,640 Ginóbili, helemaal vrij, driepunter. 267 00:16:41,680 --> 00:16:46,120 Je kon zien dat ze al jarenlang samen speelden. 268 00:16:46,800 --> 00:16:48,760 Punt en een fout. 269 00:16:48,840 --> 00:16:52,560 Ze kunnen een bal blindelings spelen. -Ginóbili. 270 00:16:53,440 --> 00:16:56,160 Sánchez met weinig ruimte. En Oberto. 271 00:16:56,760 --> 00:16:59,520 Ze hadden de chemie. Ze hadden het teamwerk. 272 00:16:59,600 --> 00:17:02,040 De kameraadschap. Ze hadden alles. 273 00:17:02,120 --> 00:17:05,720 Ze speelden het spel zoals het hoort. 274 00:17:06,440 --> 00:17:09,200 Sconochini, mooie pass naar Montecchia. 275 00:17:09,280 --> 00:17:11,400 Prachtig gedaan. 276 00:17:12,200 --> 00:17:14,080 Er komt geen goud in Athene. 277 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 En daar is het uitroepteken. 278 00:17:17,520 --> 00:17:21,040 De VS slagen er niet in om de Olympische Spelen te winnen. 279 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 Het was lelijk om te zien. 280 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 Het was vreselijk om mee te maken. 281 00:17:27,800 --> 00:17:31,320 Dit kan een nieuw tijdperk zijn in het Olympisch basketbal… 282 00:17:31,400 --> 00:17:34,480 …waarin de VS niet langer dominant is. 283 00:17:34,560 --> 00:17:36,480 Ze zijn het beste team. 284 00:17:36,560 --> 00:17:40,360 Hun individuele spelers zijn de beste. Maar dit is een teamsport. 285 00:17:40,840 --> 00:17:43,720 Vijf tegen vijf, niet een tegen een. Het is geen tennis. 286 00:17:44,600 --> 00:17:48,360 We waren op een hoop gegooid… 287 00:17:48,440 --> 00:17:51,760 …en ze zeiden: 'Ga een gouden medaille winnen'. 288 00:17:52,600 --> 00:17:56,440 Er was geen samenhang in Team USA. Helemaal geen samenhang. 289 00:17:57,160 --> 00:17:59,880 De VS neemt hun bronzen medaille in ontvangst. 290 00:17:59,960 --> 00:18:03,600 Je ziet aan hun lichaamstaal dat ze teleurgesteld zijn. 291 00:18:05,080 --> 00:18:08,560 Ik keek ernaar in Durham, North Carolina. 292 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 Een kwelling. 293 00:18:10,760 --> 00:18:13,000 En je ziet de vreugde bij Argentinië. 294 00:18:14,160 --> 00:18:16,880 Voor de andere landen is niets vanzelfsprekend. 295 00:18:16,960 --> 00:18:20,280 Ze hebben een nationaal team, Argentinië. 296 00:18:20,360 --> 00:18:24,360 Die jongens speelden al sinds hun 18e samen. Ze zijn als broers. 297 00:18:26,800 --> 00:18:28,480 Er was niet veel tijd. 298 00:18:29,000 --> 00:18:31,560 We moesten in twee weken een team worden. 299 00:18:31,640 --> 00:18:36,200 Ik was jong, maar ik begreep wel dat er een chemie moest zijn. 300 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 We hadden het met het Dream Team… 301 00:18:39,560 --> 00:18:43,160 …maar daarna was er geen continuïteit. 302 00:18:53,320 --> 00:18:54,760 We kwamen thuis… 303 00:18:54,840 --> 00:18:58,400 …en we werden zo respectloos behandeld door ons eigen land. 304 00:18:58,480 --> 00:19:01,640 Er waren liedjes over ons. Iedereen had het over ons. 305 00:19:01,720 --> 00:19:04,200 BRONZEN REALITEIT EEN DAG OM TE VERGETEN 306 00:19:04,280 --> 00:19:06,880 waarom krijgt Team USA steeds klop 307 00:19:06,960 --> 00:19:10,800 'Deze spelers zijn waardeloos en de rest van de wereld is beter.' 308 00:19:10,880 --> 00:19:12,320 'Verliezen van Puerto Rico?' 309 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Hebben deze mannen… 310 00:19:13,960 --> 00:19:17,920 …a: online tickets gekocht, b: ver gereisd om de Spelen te zien… 311 00:19:18,000 --> 00:19:21,480 …of c: net het Amerikaanse basketbalteam verslagen. 312 00:19:22,240 --> 00:19:25,360 Het was een negatief sneeuwbaleffect. 313 00:19:25,440 --> 00:19:28,560 De Amerikaanse mannen moeten het met brons doen. 314 00:19:29,120 --> 00:19:32,480 Ik sta op het podium en krijg het brons en denk: 315 00:19:33,160 --> 00:19:34,760 dit was tijdverspilling. 316 00:19:35,560 --> 00:19:38,880 Op dat moment wilde ik niet meer voor Team USA spelen. 317 00:19:38,960 --> 00:19:41,080 HET ZIJN NIET DE STERREN MAAR HET SYSTEEM 318 00:19:41,400 --> 00:19:44,560 De pijn van de bronzen medaille in Athene is er nog… 319 00:19:44,640 --> 00:19:49,320 …maar USA Basketball herpakt zichzelf met nieuwe baas Jerry Colangelo. 320 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Bijna alles wat Jerry Colangelo aanraakt, lukt. 321 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 Vooral start-ups. 322 00:19:55,520 --> 00:19:59,880 Hij was betrokken bij een start-up die de Chicago Bulls werden in 1966. 323 00:19:59,960 --> 00:20:04,800 Hij ging naar het westen, naar Arizona. Hij heeft daar drie teams opgericht. 324 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Begin 2004… 325 00:20:08,000 --> 00:20:11,560 …zat mijn vermogen in de Phoenix Suns. 326 00:20:11,640 --> 00:20:14,440 Dus besloot ik het team te verkopen. 327 00:20:14,520 --> 00:20:16,920 Ik wist dat het een leegte zou achterlaten. 328 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 En ik zei: 'Wat nu?' 329 00:20:21,200 --> 00:20:25,560 Een paar weken later kreeg ik dat telefoontje over USA Basketball. 330 00:20:27,040 --> 00:20:29,160 Ik zei 'Ik doe het wel. 331 00:20:29,840 --> 00:20:34,480 Ik doe het. Maar geen comités meer. Ik kies de coaches. Ik kies de spelers.' 332 00:20:34,560 --> 00:20:36,960 Colangelo kiest zonder comité. 333 00:20:37,040 --> 00:20:39,280 Vind je dat niet te veel macht? 334 00:20:39,360 --> 00:20:42,360 Eén man? Vertrouw je hem? -Ja. 335 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 Ik had wat namen van coaches. 336 00:20:46,680 --> 00:20:50,480 Dean Smith uit North Carolina zei: 337 00:20:50,560 --> 00:20:53,680 'Er is maar één coach die de klus kan klaren… 338 00:20:54,200 --> 00:20:57,840 …en die het respect heeft van alle spelers. 339 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 Hij staat alleen. Hij is de enige.' 340 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 Het was Coach K van Duke. 341 00:21:04,840 --> 00:21:06,560 De Duke heeft gewonnen. 342 00:21:06,640 --> 00:21:10,800 Tweevoudig kampioen voor het eerst in lange tijd. 343 00:21:12,520 --> 00:21:15,240 Net als de Yankees. Je houdt van ze of je haat ze. 344 00:21:15,320 --> 00:21:17,600 Zo was Duke, door het succes. 345 00:21:19,080 --> 00:21:21,520 Als je opgroeit in de stad, haat je Duke. 346 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 Je haat Duke. Je haat Christian Laettner. 347 00:21:24,880 --> 00:21:27,840 Je haat JJ Redick. Je haat Coach K. 348 00:21:28,520 --> 00:21:30,080 Je haat die Blauwe Duivel. 349 00:21:30,600 --> 00:21:32,880 Er was geen opwinding… 350 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 …toen Coach K die positie kreeg bij Team USA. 351 00:21:37,600 --> 00:21:41,160 Toen ze aankondigden dat hij zou komen. dachten we meteen: 352 00:21:41,720 --> 00:21:45,920 kan hij als universiteitscoach die spelers wel aan? 353 00:21:46,440 --> 00:21:47,760 Ik had veel zorgen. 354 00:21:47,840 --> 00:21:52,760 Een daarvan is de geloofwaardigheid die ik zou hebben bij de NBA-spelers. 355 00:21:52,840 --> 00:21:56,680 Ik had veel bereikt op universiteitsniveau… 356 00:21:56,760 --> 00:21:58,560 …maar de NBA is anders. 357 00:21:59,280 --> 00:22:03,760 Wat meteen veranderde, was dat je niet de Olympische coach zou worden. 358 00:22:03,840 --> 00:22:05,720 Je werd de nationale coach. 359 00:22:05,800 --> 00:22:11,040 Ze wilden proberen om een coach voor vier jaar te hebben… 360 00:22:11,120 --> 00:22:12,920 …en waar er een programma was. 361 00:22:13,000 --> 00:22:17,160 Je moet een team samenstellen. Het kan geen fantasiebasketbal zijn. 362 00:22:17,240 --> 00:22:20,880 Het kunnen sterren zijn, maar ze moeten in hun rol passen. 363 00:22:20,960 --> 00:22:24,760 Coach K en Jerry hebben dat vanaf het begin benadrukt. 364 00:22:24,840 --> 00:22:27,720 Het moest iets zijn dat je serieus nam… 365 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 …en niet iets eenmaligs. 366 00:22:29,680 --> 00:22:34,360 Als je hier deel van wilt uitmaken, moet je drie zomers meedoen. 367 00:22:36,760 --> 00:22:40,800 JULI 2006 LAS VEGAS, NEVADA TWEE JAAR TOT DE OLYMPISCHE SPELEN 368 00:22:40,880 --> 00:22:42,800 Hoe gaat het, man? 369 00:22:45,240 --> 00:22:46,880 Ze lijken goedgehumeurd. 370 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Hoe gaat het? -Wil je dat? 371 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 Goed je te zien. 372 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 We kwamen naar Vegas voor een trainingskamp… 373 00:22:54,320 --> 00:23:00,720 …en in de eerste bijeenkomst zei coach K: 'Dit is een spel van de hele wereld.' 374 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 Daar was hij bloedserieus over. 375 00:23:03,680 --> 00:23:06,640 We moeten de rest van de wereld respecteren. 376 00:23:06,720 --> 00:23:09,760 Vanaf dag een presenteerde hij zich zo. 377 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 'Ik ga jullie niet vertellen wat je moet doen. 378 00:23:12,720 --> 00:23:15,960 Jullie zijn professionals, maar dit is een werkrelatie. 379 00:23:16,040 --> 00:23:19,480 Ik wil dat jullie met me praten. Ik wil eerlijk zijn.' 380 00:23:20,120 --> 00:23:25,000 Om een gevecht te winnen, moet je weten tegen wie je vecht. 381 00:23:25,080 --> 00:23:28,720 Je vecht tegen iemand die denkt dat hij Superman is. 382 00:23:29,720 --> 00:23:31,480 Ze hebben niets te verliezen. 383 00:23:31,560 --> 00:23:33,840 Vanaf het begin was de druk hoog. 384 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 We hadden verloren. We horen de beste te zijn. 385 00:23:36,560 --> 00:23:41,680 Dus als het idee van een nationaal team niet serieus neemt, hou je het niet vol. 386 00:23:51,200 --> 00:23:56,560 Na de nederlaag in '04 vonden we dat we USA Basketbal teleurgesteld hadden. 387 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 Vooral wij vieren. 388 00:23:58,040 --> 00:24:00,640 D Wade, Bron, Melo en ik. 389 00:24:00,720 --> 00:24:04,200 Wij zaten in dat team en voelden de pijn van die nederlaag. 390 00:24:04,280 --> 00:24:07,080 In het begin dacht men: 391 00:24:07,160 --> 00:24:09,240 internationale spelers zijn watjes. 392 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 Amerikaanse spelers zijn gehard. 393 00:24:11,400 --> 00:24:14,440 Als je dan verder kijkt, denk je: het zijn geen watjes. 394 00:24:14,520 --> 00:24:16,720 Ze zijn bekwaam. Ze spelen anders. 395 00:24:16,800 --> 00:24:21,000 We moeten hun spel leren spelen, geen smoesjes meer… 396 00:24:21,080 --> 00:24:24,560 …en ons spel niet meer opdringen. 397 00:24:24,640 --> 00:24:27,080 Als we hun spel leren, verslaan we ze. 398 00:24:27,680 --> 00:24:30,120 Jij en ik weten niet alles. 399 00:24:30,200 --> 00:24:32,640 We weten niet wat we van elkaar weten. 400 00:24:32,720 --> 00:24:35,680 Daarom trainen we samen. 401 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Wat me verbaasde aan Coach K… 402 00:24:38,720 --> 00:24:42,080 …was dat hij geen moer om iemands staat van dienst gaf… 403 00:24:42,160 --> 00:24:43,760 …maar altijd respectvol was. 404 00:24:43,840 --> 00:24:46,680 Ik heb altijd het beste uit mezelf gehaald… 405 00:24:46,760 --> 00:24:50,040 …door voor iemand te spelen die iedereen verantwoordelijk houdt. 406 00:24:50,120 --> 00:24:53,480 Naar links. -Ja, die kant op. 407 00:24:53,560 --> 00:24:58,960 Zo spelen we in het Amerikaanse team. Wie er ook in speelt of wie er ook coacht. 408 00:24:59,040 --> 00:25:02,480 Zo hoort het Amerikaanse team te spelen. 409 00:25:03,640 --> 00:25:07,200 Hij zei tegen ons: 'Ik wil jullie hier niet zien… 410 00:25:07,280 --> 00:25:11,000 …zonder jullie ego's. Dat maakt jullie wie jullie zijn.' 411 00:25:11,080 --> 00:25:14,480 Je moet me de ego's geven… 412 00:25:14,560 --> 00:25:17,600 …die jullie hebben in je huidige basketbalteams. 413 00:25:17,680 --> 00:25:19,120 Breng die naar dit team. 414 00:25:20,440 --> 00:25:23,520 En parkeer die onder een paraplu. 415 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 Ik hoorde hem dat zeggen. 416 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 Ik dacht: dat klinkt logisch. 417 00:25:28,760 --> 00:25:32,800 Naar voren. Ja, daar. 418 00:25:33,840 --> 00:25:37,400 Het verbaast me vooral hoe goed jullie met elkaar praten. 419 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Jullie zijn goed bezig tussen de oefeningen door. 420 00:25:40,400 --> 00:25:43,520 Dit goede gevoel moet ontwikkeld worden. 421 00:25:43,600 --> 00:25:46,400 Blijf zo doorgaan. -Twee keer. 422 00:25:51,800 --> 00:25:55,000 We verbleven een maand in het Wynn in Vegas. 423 00:25:55,680 --> 00:25:57,720 We woonden een maand in Vegas. 424 00:25:57,800 --> 00:26:01,920 Toen werden er veel relaties gesmeed. 425 00:26:02,000 --> 00:26:05,880 Hup, de bus in. -Ik heb een gezin. 426 00:26:05,960 --> 00:26:10,320 Pak die tassen. -Ik kom er niet in. 427 00:26:10,400 --> 00:26:15,280 Er was een groep die 35 dagen lang elke avond kaartte. 428 00:26:15,360 --> 00:26:17,920 Je bent 35 dagen weg bij je familie… 429 00:26:18,000 --> 00:26:21,040 …maar dit is een andere familie. 430 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 Het is net alsof ik nooit weg ben geweest. 431 00:26:24,160 --> 00:26:26,960 Snap je? -Ik ben de knapste. 432 00:26:27,040 --> 00:26:31,720 Zij zijn mijn bodyguards, snap je? 433 00:26:32,920 --> 00:26:34,120 Nee. 434 00:26:34,200 --> 00:26:38,760 Ik heb liever dat je zegt dat je kampioen bent dan dit. 435 00:26:40,360 --> 00:26:44,920 Luister allemaal, dit is belangrijk. Ik wil dat jullie goed opletten. 436 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 Er komen vandaag mensen die ons vertegenwoordigen. 437 00:26:48,640 --> 00:26:51,880 Mensen krijgen de kans niet om tegen ze op te kijken. 438 00:26:51,960 --> 00:26:54,560 Je weet niet eens wat ze doen. 439 00:26:54,640 --> 00:26:57,960 Coach K is een motivator en motiveren deed hij. 440 00:26:58,040 --> 00:27:02,240 Elke dag kwam er iemand anders met ons praten. 441 00:27:02,320 --> 00:27:05,480 Het belangrijkste wat we vandaag doen is luisteren… 442 00:27:05,560 --> 00:27:08,640 …naar wat deze helden ons te vertellen hebben. 443 00:27:09,920 --> 00:27:13,080 Coach K komt van West Point en houdt van zijn land. 444 00:27:13,160 --> 00:27:15,080 Hij dient graag z'n land. 445 00:27:15,160 --> 00:27:17,080 Er waren zoveel overeenkomsten… 446 00:27:17,160 --> 00:27:20,280 …met zijn tijd in het leger. 447 00:27:20,360 --> 00:27:22,440 Dat was diepgeworteld. 448 00:27:22,520 --> 00:27:26,240 Dat maakt teams geweldig, onbaatzuchtige hulp. 449 00:27:26,320 --> 00:27:29,840 Je stelt de behoeften van een ander boven jezelf. 450 00:27:29,920 --> 00:27:33,280 On het veld kan het zijn dat je voor een losse bal gaat. 451 00:27:33,360 --> 00:27:36,880 Op het slagveld kan je tegen een muur van kogels aanlopen. 452 00:27:36,960 --> 00:27:39,160 Je leven geven voor iemand anders. 453 00:27:39,240 --> 00:27:41,720 Dat niveau van onbaatzuchtige hulp. 454 00:27:41,800 --> 00:27:47,360 Als je een goede speler bent, denk je dat je het allemaal zelf wel kan. 455 00:27:47,440 --> 00:27:50,280 Coach K zegt ook dat je het kan… 456 00:27:50,360 --> 00:27:54,600 …maar dat je meer bereikt als groep dan individueel. 457 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Net als militairen. 458 00:27:57,240 --> 00:27:59,640 Er was een explosie en een granaatscherf… 459 00:27:59,720 --> 00:28:01,400 …raakte hem in zijn ogen. 460 00:28:01,480 --> 00:28:03,680 Zijn ogen lijken normaal. 461 00:28:03,760 --> 00:28:06,080 Maar hij is z'n ogen kwijtgeraakt… 462 00:28:06,160 --> 00:28:08,240 …door die granaatscherven. 463 00:28:10,080 --> 00:28:11,200 Hij dient nog steeds. 464 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 Dat is een held. 465 00:28:14,520 --> 00:28:16,640 Het maakte me emotioneel. 466 00:28:18,600 --> 00:28:21,480 Ze lieten ons zien voor wie we speelden. 467 00:28:21,560 --> 00:28:24,800 Deze vlaggen droegen we op onze uniformen in Irak… 468 00:28:25,320 --> 00:28:27,680 …en we hebben er ook een voor jullie. 469 00:28:27,760 --> 00:28:30,120 Misschien kunnen ze op je warming-up shirt. 470 00:28:30,200 --> 00:28:33,800 Ik hoop dat je dan af en toe die vlag ziet… 471 00:28:33,880 --> 00:28:37,200 …en je je realiseert dat mensen hun leven hebben gegeven… 472 00:28:37,280 --> 00:28:39,480 …zodat jullie kunnen basketballen. 473 00:28:41,720 --> 00:28:42,920 Scotty, hoor je me? 474 00:28:43,640 --> 00:28:48,600 We hadden microfoontjes zodat we met hem konden praten vanaf het veld. 475 00:28:48,680 --> 00:28:52,720 Blauw komt dichterbij. Dus Wit, we moeten dit als team doen. 476 00:28:53,280 --> 00:28:54,440 Ze spelen beter. 477 00:28:56,360 --> 00:28:59,080 Jullie trekken je uniform aan. 478 00:28:59,160 --> 00:29:03,840 Wij doen onze shirts aan en zijn trots met USA op onze borst. 479 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 Ik weet dat jullie trots zijn. 480 00:29:05,840 --> 00:29:08,440 Jullie zijn rolmodellen voor velen van ons. 481 00:29:08,520 --> 00:29:13,800 We krijgen geen kans om dat te zeggen. We respecteren wat jullie voor ons land doen. 482 00:29:15,160 --> 00:29:20,480 Ik hoorde die verhalen. Onze spelers openden hun harten. 483 00:29:20,560 --> 00:29:24,800 En het resultaat was dat ze de VS werden. 484 00:29:31,800 --> 00:29:36,360 En welkom bij een speciale editie van het wereldkampioenschap. 485 00:29:36,440 --> 00:29:39,720 De Verenigde Staten zetten vanochtend hun eerste stap… 486 00:29:39,800 --> 00:29:43,680 …om de toppositie in de basketbalwereld terug te winnen. 487 00:29:44,720 --> 00:29:49,760 Dat wereldkampioenschap was het eerste met Coach K… 488 00:29:49,840 --> 00:29:55,600 …en wat de druk nog hoger maakte, is dat we ons moesten kwalificeren voor Peking. 489 00:29:55,680 --> 00:29:57,200 We moesten winnen. 490 00:29:58,800 --> 00:30:03,760 We moeten elke wedstrijd zien als een sprint, niet de marathon. 491 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 Deze wedstrijden gaan heel snel. 492 00:30:05,920 --> 00:30:10,160 Laten we geen slechte gewoontes oppikken en niemand over het hoofd zien. 493 00:30:11,240 --> 00:30:15,040 Je weet dat de Verenigde Staten nerveus gaan zijn… 494 00:30:15,120 --> 00:30:19,040 …omdat er de druk is van dit team te vertegenwoordigen… 495 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 …en voor goud te gaan. 496 00:30:21,040 --> 00:30:23,200 Het gaat niet om het individu. 497 00:30:23,280 --> 00:30:26,800 Het gaat om de Verenigde Staten van Amerika. 498 00:30:26,880 --> 00:30:29,240 We doen dit voor iedereen in Amerika. 499 00:30:29,320 --> 00:30:32,400 USA op drie. Een, twee, drie. -USA. 500 00:30:33,840 --> 00:30:35,880 We waren heel goed. 501 00:30:35,960 --> 00:30:40,920 Je zag dat we het weer konden. -Ze laten het zo makkelijk lijken. 502 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 Als ze hot zijn, zijn ze echt hot. 503 00:30:44,760 --> 00:30:48,440 We deden ons werk. We wonnen van andere teams. 504 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 En we speelden heel goed. 505 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 Anthony. 506 00:30:51,800 --> 00:30:53,920 Hij speelt zo goed. 507 00:30:54,680 --> 00:30:56,920 De Verenigde Staten zijn nog steeds… 508 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 …op weg naar de finale. 509 00:30:59,880 --> 00:31:03,440 Maar geloof me, het gaat zwaarder worden. 510 00:31:06,200 --> 00:31:08,760 Na 72 dagen competitie… 511 00:31:08,840 --> 00:31:12,280 …draait het nu om de nummer een van beide poules. 512 00:31:12,360 --> 00:31:16,240 De nummer een Verenigde Staten tegen de nummer een Griekenland. 513 00:31:16,320 --> 00:31:18,400 Niet slordig zijn. 514 00:31:18,480 --> 00:31:21,240 Doe het zoals jullie het de hele tijd al doen. 515 00:31:21,320 --> 00:31:23,520 Laten we stijlvol zijn en ervoor gaan. 516 00:31:26,920 --> 00:31:29,240 Griekenland is de Europese kampioen. 517 00:31:29,320 --> 00:31:32,520 Zo goed zijn die jongens tegen wie de VS speelt. 518 00:31:33,040 --> 00:31:35,720 Ik herinner het me als de dag van gisteren. 519 00:31:35,800 --> 00:31:37,720 Ze hadden ene 'Baby Shaq'. 520 00:31:37,800 --> 00:31:42,920 En Baby Shaq, Schortsanitis, is enorm groot. 521 00:31:43,000 --> 00:31:46,840 De grote Schortsanitis voor de dunk. 522 00:31:46,920 --> 00:31:49,840 En zo is het 36-35. 523 00:31:49,920 --> 00:31:53,200 In een kwart, het derde kwart… 524 00:31:53,280 --> 00:31:56,040 …waren wij vreselijk en zij waren geweldig. 525 00:31:56,120 --> 00:32:00,240 Het Amerikaanse team heeft de pick-and-roll niet verdedigd. 526 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 Wat een prachtige pass. 527 00:32:02,360 --> 00:32:04,680 Mijn hemel, zo moet het. 528 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Ze worden aan stukken gehakt. 529 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 Ze pakten ons op onze eigen aanval. 530 00:32:09,560 --> 00:32:12,680 De NBA was toen een pick-and-roll competitie. 531 00:32:13,280 --> 00:32:15,280 Daar versloegen ze ons op. 532 00:32:16,600 --> 00:32:19,320 Diamantidis, een pass richting de basket… 533 00:32:19,400 --> 00:32:22,760 Als je het op tv ziet, denk je: waarom stoppen ze hem niet? 534 00:32:22,840 --> 00:32:26,360 Als je daar zelf staat, is het lastig te bepalen… 535 00:32:26,440 --> 00:32:28,040 …wat er gebeurt. 536 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Ze zaten vol zelfvertrouwen. 537 00:32:30,040 --> 00:32:31,760 Ze bleven schieten. 538 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 Ze speelden het perfecte spel… 539 00:32:33,720 --> 00:32:35,920 …en wij hadden geen antwoord. 540 00:32:37,120 --> 00:32:41,600 Hij mist. Het is Griekenland. Ze hebben de Verenigde Staten verslagen. 541 00:32:41,680 --> 00:32:47,160 De Verenigde Staten laten het weer liggen in de halve finale. 542 00:32:49,080 --> 00:32:52,120 Toen we in 2006 verloren in Japan… 543 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 …was dat mijn ergste nederlaag. 544 00:32:58,720 --> 00:33:02,040 Je coacht het team van je land en je verliest. 545 00:33:03,200 --> 00:33:07,240 Iedereen zat na het verlies al in de kleedkamer… 546 00:33:07,320 --> 00:33:10,520 …en ik stond nog op het veld en keek naar het feest… 547 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 …en het was… 548 00:33:13,040 --> 00:33:15,160 'Dit gevoel willen we nooit meer.' 549 00:33:16,200 --> 00:33:19,600 We wilden de bronzen medaille niet ophalen. 550 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 We wisten dat we beter waren dan dat. 551 00:33:23,920 --> 00:33:25,560 De tijd was nog niet rijp. 552 00:33:27,040 --> 00:33:30,880 Je kunt niet denken dat het gebeurt als jij het wil. 553 00:33:31,720 --> 00:33:36,680 Ik voelde me niet zo rot als toen we in Athene verloren… 554 00:33:37,360 --> 00:33:39,560 …maar de tijd was nog niet rijp. 555 00:33:44,560 --> 00:33:47,320 EEN JAAR LATER 556 00:33:48,480 --> 00:33:52,560 AUGUSTUS 2007 LAS VEGAS, NEVADA 557 00:33:52,640 --> 00:33:55,400 1 JAAR TOT DE SPELEN IN PEKING 558 00:33:55,480 --> 00:33:59,240 Namens USA Basketball heet ik jullie welkom terug. 559 00:33:59,320 --> 00:34:04,160 Vorige zomer lukte iets wat we wilden niet… 560 00:34:04,240 --> 00:34:07,400 …en dat was wereldkampioen worden… 561 00:34:07,480 --> 00:34:10,600 …zodat we ons niet deze zomer hoefden te kwalificeren. 562 00:34:11,320 --> 00:34:12,400 Het gebeurde niet. 563 00:34:12,920 --> 00:34:14,360 We verloren in '06… 564 00:34:14,440 --> 00:34:19,800 …omdat we dachten dat we het landschap kenden, maar dat was niet zo. 565 00:34:19,880 --> 00:34:23,600 We gingen nu het spel dat we speelden leren… 566 00:34:23,680 --> 00:34:26,760 …in plaats van het spel dat we in de NBA speelden. 567 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 Ik wil je wat dingen vertellen die we gaan doen. 568 00:34:30,320 --> 00:34:33,960 Het was onnatuurlijk. Dat spel voelde onnatuurlijk. 569 00:34:34,040 --> 00:34:37,400 Het is een andere bal. Twaalf vlakken in plaats van acht. 570 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 Je kunt door de vrijeworplijn lopen als iemand schiet. 571 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 Je mag de bal van de rand slaan. 572 00:34:43,920 --> 00:34:47,240 Allemaal kleine regeltjes die we niet gewend waren. 573 00:34:47,320 --> 00:34:51,200 Als je hier verdedigers blokt of kapt zonder bal. 574 00:34:51,280 --> 00:34:53,920 Als je vanaf de high post zo kapt… 575 00:34:54,000 --> 00:34:57,520 …kan hij me blokkeren. In de NBA mag dat niet. 576 00:34:57,600 --> 00:35:01,480 We moesten gevoel krijgen voor de bal, voor het spel… 577 00:35:01,560 --> 00:35:03,640 …voor de scheidsrechters. 578 00:35:03,720 --> 00:35:06,000 We moesten een ander spel leren. 579 00:35:07,280 --> 00:35:10,160 We wisten dat we wat oudere spelers nodig hadden. 580 00:35:10,240 --> 00:35:13,360 Daarom lijfden we Kobe Bryant in. 581 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 Hoe gaat het? -Goed je te zien. Welkom. 582 00:35:24,360 --> 00:35:28,400 Niemand bracht meer bagage mee naar Team USA dan Kobe Bryant. 583 00:35:30,160 --> 00:35:32,680 Hij was verbannen door de bond. 584 00:35:33,800 --> 00:35:37,520 Hij zat op een punt waar zijn carrière alle kanten op kon gaan. 585 00:35:38,960 --> 00:35:42,800 Hij had Shaquille O'Neal, uit Los Angeles weggejaagd. 586 00:35:43,600 --> 00:35:47,080 Ze dachten dat hij de politie over Shaqs privéleven had verteld. 587 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 Ze vonden hem egoïstisch. 588 00:35:52,560 --> 00:35:56,920 Er moet nog iemand bij komen. Ik wil geen eenmansshow zijn. 589 00:35:57,000 --> 00:36:01,640 Hij eiste een trade op de parkeerplaats van een supermarkt in Newport Beach. 590 00:36:01,720 --> 00:36:05,280 Kobe Bryant zet de hele NBA-wereld op z'n kop. 591 00:36:05,360 --> 00:36:08,840 Wil je uitgeruild worden? -Ja, ik wil geruild worden. 592 00:36:08,920 --> 00:36:12,960 Hij zegt dat hij weg wil, zegt dan dat hij terug wil. 593 00:36:13,920 --> 00:36:17,400 2007 is een interessant punt in zijn carrière. 594 00:36:17,480 --> 00:36:18,960 Hij heeft een klap gekregen. 595 00:36:19,040 --> 00:36:21,920 En dus vecht Kobe om zijn plek terug te krijgen. 596 00:36:22,000 --> 00:36:24,840 Hij vecht ook om z'n naam te herstellen. 597 00:36:25,400 --> 00:36:29,480 Hij moest bewijzen dat hij een teamspeler was, dat hij goed was. 598 00:36:29,560 --> 00:36:33,320 Hij moest zich tegenover de hele wereld bewijzen. 599 00:36:34,120 --> 00:36:36,760 We wisten meteen hoe serieus het was. 600 00:36:37,280 --> 00:36:39,680 En hij was altijd heel serieus. 601 00:36:41,680 --> 00:36:44,040 Als je Kobe tegenkomt zegt hij niet: 602 00:36:44,840 --> 00:36:46,960 'Hoi, ik ben Kobe.' 603 00:36:47,040 --> 00:36:51,680 Nee, het is meer: 'Dit is Kobe Bryant'. 604 00:36:53,680 --> 00:36:56,360 'Aangenaam.' En ik dacht: verdorie. 605 00:36:58,560 --> 00:37:02,440 We waren verrast dat hij deel wilde uitmaken van Team USA… 606 00:37:02,520 --> 00:37:04,440 …na alles wat er was gebeurd. 607 00:37:04,520 --> 00:37:07,120 Ik wil niemand in een relatie dwingen… 608 00:37:07,200 --> 00:37:10,800 …maar je voelt dat je Kobe beter niet dwars kan zitten. 609 00:37:11,640 --> 00:37:13,160 Kobe gaf een interview… 610 00:37:13,240 --> 00:37:17,160 …en hij had het erover dat hij met een paar van z'n NBA-vrienden sprak. 611 00:37:17,720 --> 00:37:19,520 Wij journalisten lachten. 612 00:37:20,280 --> 00:37:21,880 Hij had geen vrienden. 613 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 Kobe had nooit de moeite genomen… 614 00:37:30,120 --> 00:37:33,160 …om zich geliefd te maken bij andere spelers. 615 00:37:33,240 --> 00:37:35,600 Ze waren dus wat argwanend. 616 00:37:35,680 --> 00:37:38,320 Ik kende Kobe, maar ik kende hem niet. 617 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Je speelt basketbal tegen hem. 618 00:37:40,480 --> 00:37:42,640 Weer Kobe. Jazeker. 619 00:37:42,720 --> 00:37:47,200 Hij is de beste speler ooit. En hij was bijna onaantastbaar. 620 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 Kob is een man die… Hij is een loner. 621 00:37:54,240 --> 00:37:57,480 Hij is graag alleen. Heeft niemand nodig. 622 00:37:57,560 --> 00:38:00,480 Zo is hij en dat vindt hij prima. 623 00:38:01,040 --> 00:38:04,000 Niemand accepteerde dat destijds van hem… 624 00:38:04,080 --> 00:38:08,040 …en hij was op dat moment ook niet ontvankelijk voor wie dan ook. 625 00:38:08,840 --> 00:38:12,800 Bij de eerste bijeenkomst voor de Olympische Spelen zat hij alleen. 626 00:38:13,440 --> 00:38:15,000 Daar moet je aan denken… 627 00:38:15,080 --> 00:38:19,880 …want je speelt niet alleen voor Kobe Bryant of LeBron James. 628 00:38:19,960 --> 00:38:22,120 Je speelt voor ons land. 629 00:38:22,200 --> 00:38:26,680 Dat is een geweldige kans die maar weinig mensen krijgen. 630 00:38:28,440 --> 00:38:33,360 Ze zeiden: 'Kob, luister. Je bent hier om met ons te spelen en wij met jou. 631 00:38:33,440 --> 00:38:38,240 We hoeven de Laker Kobe niet. We hebben de Team USA Kobe nodig.' 632 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Hij zei: 'Ik ben het zat om jullie te zien verliezen.' 633 00:38:42,320 --> 00:38:44,880 Dat zei hij echt. 634 00:38:46,360 --> 00:38:49,480 Kom op. We pakken ze. -We gaan. 635 00:38:49,560 --> 00:38:51,680 'Samen'. Een, twee, drie. -Samen. 636 00:38:51,760 --> 00:38:52,920 Het betekent alles. 637 00:38:53,760 --> 00:38:57,800 Ik kijk er al een tijdje naar uit en om hier te zijn… 638 00:38:57,880 --> 00:39:00,320 …en ons land te vertegenwoordigen. 639 00:39:00,400 --> 00:39:02,920 Het is bijzonder. 640 00:39:03,720 --> 00:39:07,920 Toen we in 2004 verloren, was dat een zware klap. 641 00:39:08,000 --> 00:39:11,080 Dit is een sport waar we al jaren in domineerden. 642 00:39:11,160 --> 00:39:15,960 Het is best mooi dat we verloren… 643 00:39:16,040 --> 00:39:18,360 …want het betekent dat het spel groeit… 644 00:39:18,440 --> 00:39:21,800 …en dat er veel landen zijn die op een hoog niveau spelen. 645 00:39:21,880 --> 00:39:25,120 Tegelijkertijd dachten we: oké, het is prachtig… 646 00:39:25,960 --> 00:39:28,560 …maar nu willen we het terug. 647 00:39:30,320 --> 00:39:33,200 Voor ons was het een kans om iets goed te maken. 648 00:39:33,280 --> 00:39:37,840 We wilden de wereld laten zien dat we het beste basketballand zijn. 649 00:39:39,880 --> 00:39:43,400 Ik kwam naar Kobe bij de eerste training en ik zag hem. 650 00:39:43,480 --> 00:39:46,160 Hij zegt: 'Fijn dat je er bent. Je gaat iets zien. 651 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 USA wordt weer groot. 652 00:39:48,680 --> 00:39:52,200 Dit is groter dan alles wat ik ooit heb gedaan.' 653 00:39:52,840 --> 00:39:56,560 Dit was het tweede hoofdstuk in het leven van Kobe Bryant. 654 00:40:00,800 --> 00:40:03,840 De eerste dag van de scrimmage loopt ten einde. 655 00:40:03,920 --> 00:40:06,720 Daar blijven. 656 00:40:06,800 --> 00:40:11,200 Dit was al na 30 seconden en er was een losse bal. 657 00:40:12,960 --> 00:40:16,080 En hij duikt voorover op de grond… 658 00:40:16,160 --> 00:40:18,560 …steeds weer opnieuw voor die ballen. 659 00:40:18,640 --> 00:40:20,120 Kom op, Kob. 660 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 Als dat geen voorbeeld stellen is. 661 00:40:23,160 --> 00:40:24,840 Het was een groot voorbeeld. 662 00:40:24,920 --> 00:40:27,680 Hij komt eraan. Help hem. 663 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 Ze doken op losse ballen. Ze kregen rebounds. 664 00:40:31,080 --> 00:40:33,440 Ze speelden verdediging. Ze zaten erbovenop. 665 00:40:34,400 --> 00:40:37,200 Dat begon allemaal met Kobe Bryant. 666 00:40:38,080 --> 00:40:41,880 Ik ben in het buitenland opgegroeid en ik begrijp… 667 00:40:41,960 --> 00:40:47,360 …met welke emotie en passie ze daar spelen en hoe graag ze ons willen verslaan. 668 00:40:52,360 --> 00:40:54,480 Zo'n training was nieuw voor ons. 669 00:40:55,280 --> 00:40:59,840 Buitenlandse spelers denken dat we uitslovers zijn die veel scoren… 670 00:40:59,920 --> 00:41:03,280 …en aanvallend spelen, maar niet het vuile werk doen. 671 00:41:03,360 --> 00:41:06,320 We weigeren om het vuile werk te doen om te winnen… 672 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 …om ze te verslaan… 673 00:41:08,560 --> 00:41:12,600 …en ik denk dat dat hetgeen is dat ons over de drempel zal krijgen. 674 00:41:12,680 --> 00:41:13,720 Kom op, Kob… 675 00:41:14,880 --> 00:41:20,480 Hij wist dat hij moest laten zien dat hij er helemaal voor ging… 676 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 …en dat deed hij door te verdedigen. 677 00:41:24,720 --> 00:41:25,960 Pak 'm, Kob. 678 00:41:29,640 --> 00:41:31,880 Dat was zijn manier om tegen het team… 679 00:41:32,720 --> 00:41:36,320 …te zeggen: 'Je kan erover praten… 680 00:41:36,400 --> 00:41:38,240 …maar je moet het doen. 681 00:41:38,800 --> 00:41:40,320 Daar draait het om'. 682 00:41:44,120 --> 00:41:47,680 We zijn in Vegas. We trainen en zo en we willen uitgaan. 683 00:41:47,760 --> 00:41:50,520 Dus we gaan uit. Iedereen behalve Kob. 684 00:41:50,600 --> 00:41:54,640 Dan gingen we naar Club Tryst of zo. 685 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 We zijn gekleed om indruk te maken. 686 00:42:02,440 --> 00:42:04,600 We zagen er cool uit. Het was leuk. 687 00:42:06,880 --> 00:42:08,000 Dat was zo leuk. 688 00:42:10,280 --> 00:42:13,680 We kwamen rond 05.30 uur terug in het hotel… 689 00:42:13,760 --> 00:42:16,320 …en wie zagen we op weg naar de gym gaan? 690 00:42:16,960 --> 00:42:21,400 Kobe is beneden in de lobby met z'n tas en sneakers… 691 00:42:21,480 --> 00:42:24,080 …en gympen en z'n handschoenen. 692 00:42:24,600 --> 00:42:27,520 We maken een grapje. 'Waar ga je heen?' 693 00:42:28,120 --> 00:42:30,400 'Ik ga naar beneden.' -'Naar de sportschool.' 694 00:42:31,040 --> 00:42:33,840 En ik dacht: wat? 695 00:42:33,920 --> 00:42:37,400 Die achterlijke Kobe was al nat van het zweet. 696 00:42:37,480 --> 00:42:40,280 En wij zeiden: 'Ja, hij is anders'. 697 00:42:40,360 --> 00:42:44,960 'Het is vier uur, man. Ik ga slapen. Ik zie je op de training.' 698 00:42:47,080 --> 00:42:49,360 Toen we de lift in gingen zeiden we: 699 00:42:50,560 --> 00:42:55,320 'Zag je dat? Hoorde je dat? Die gast is echt toegewijd.' 700 00:42:58,800 --> 00:43:02,760 En ineens is het niet alleen Kobe om 05.30 uur… 701 00:43:02,840 --> 00:43:04,800 …maar ook LeBron en D Wade… 702 00:43:04,880 --> 00:43:08,360 …en aan het eind van de week stond het team elke ochtend op… 703 00:43:08,440 --> 00:43:10,160 …en volgden we Kobes schema. 704 00:43:10,840 --> 00:43:11,960 Een domino-effect. 705 00:43:12,040 --> 00:43:17,280 Als je de groten ziet die hun ding doen en de groep leiden… 706 00:43:17,360 --> 00:43:20,280 …dan denk je: ik doe ook mee. 707 00:43:20,360 --> 00:43:22,320 Hij is daarmee begonnen. 708 00:43:22,400 --> 00:43:24,920 Hij wilde zien wie het zou doen. 709 00:43:25,000 --> 00:43:29,280 Ik zal eerlijk zijn. Ik ging niet om half vijf. Dat is te vroeg. 710 00:43:31,840 --> 00:43:35,760 Maar we gingen er voor het ontbijt heen om gewichten te heffen. 711 00:43:35,840 --> 00:43:39,200 Dan aten we daarna en gingen we trainen. 712 00:43:42,160 --> 00:43:46,120 Kobe was de beste speler… 713 00:43:46,200 --> 00:43:50,240 …maar LeBron James, Carmelo Anthony… 714 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 …die jongens kwamen eraan. 715 00:43:52,400 --> 00:43:54,280 Hoe pak je dat aan? 716 00:43:54,360 --> 00:43:58,360 En hoe leid je een team als je het alfamannetje bent? 717 00:43:59,320 --> 00:44:04,200 Op dat moment is er een debat gaande in elke kapperszaak in het hele land… 718 00:44:04,280 --> 00:44:06,880 …en in elk huishouden. 'Wie is de beste speler?' 719 00:44:09,680 --> 00:44:13,000 LeBron is de meest dominante speler dit jaar. 720 00:44:13,080 --> 00:44:14,560 Meest dominante speler. 721 00:44:14,640 --> 00:44:18,000 Aan wie wil je de bal kwijt? -Kobe. Absoluut. 722 00:44:18,080 --> 00:44:20,760 Ik zeg LeBron James. -Wie heeft er meer assists? 723 00:44:20,840 --> 00:44:24,320 Wie heeft er meer rebounds, wie heeft er meer steals? 724 00:44:24,400 --> 00:44:27,760 Moet je zijn statistieken zien. -Meest waardevolle speler. 725 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 Deze twee zijn al groot sinds de middelbare school… 726 00:44:31,160 --> 00:44:34,960 …en de vele media-aandacht zet ze tegenover elkaar. 727 00:44:35,040 --> 00:44:37,160 'Wie is dit? Wie is dat?' 728 00:44:38,480 --> 00:44:41,160 Ik hoor het gepraat. Ja, ik vind het leuk. 729 00:44:41,240 --> 00:44:44,600 Als kind wilde je dat al zien. 730 00:44:44,680 --> 00:44:48,720 Je wilde Magic en Bird zien. Je wilde Michael en Magic zien. 731 00:44:48,800 --> 00:44:51,840 Je wilde die wedstrijden zien, want die waren interessant. 732 00:44:52,760 --> 00:44:56,600 Wie is de beste ter wereld? Is het Kobe? Is het Bron? 733 00:44:56,680 --> 00:44:58,960 Ik hoorde het en ik dacht erover na… 734 00:44:59,040 --> 00:45:03,040 …want als alfamannen denk je altijd: 735 00:45:03,120 --> 00:45:05,720 ik wil gezien worden als de beste ter wereld. 736 00:45:06,960 --> 00:45:10,160 Iedereen moest ervoor zorgen dat hun relatie werkte… 737 00:45:10,240 --> 00:45:14,240 …want als die niet goed zat, dan ging er niets werken. 738 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 Ik vond dat Coach K het geweldig deed door te zorgen dat alles competitief was… 739 00:45:19,920 --> 00:45:23,880 …maar niet uit de hand liep. Je moet de rammen scheiden, toch? 740 00:45:23,960 --> 00:45:27,400 Houd de twee stieren gescheiden als we goed willen trainen. 741 00:45:31,920 --> 00:45:35,520 Je zou denken dat ze tegen elkaar knalden… 742 00:45:35,600 --> 00:45:40,040 …maar die twee jongens deden het juist heel goed. 743 00:45:42,040 --> 00:45:44,520 Humor speelde een grote rol. 744 00:45:45,080 --> 00:45:47,760 Dat ben jij, nummer 10… 745 00:45:47,840 --> 00:45:50,280 …uit Philadelphia-slash-Italië. 746 00:45:52,840 --> 00:45:56,160 Ik begrijp dat Kobe serieus is als het op werk aankomt… 747 00:45:56,240 --> 00:46:00,480 …maar hij wil ook lachen en hij wil zich geaccepteerd voelen. 748 00:46:00,560 --> 00:46:04,600 De Marksman-slash-Mamba Kobe. 749 00:46:04,680 --> 00:46:06,480 Juist. 750 00:46:06,560 --> 00:46:08,640 Ik noem mezelf geen komiek… 751 00:46:08,720 --> 00:46:11,560 …maar hij blijft altijd op zijn hoede. 752 00:46:11,640 --> 00:46:14,560 Het was een opluchting voor het hele team… 753 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 …om hem eens anders te zien. 754 00:46:17,000 --> 00:46:19,520 Ik sprak gisteren iemand uit Kroatië die zei: 755 00:46:19,600 --> 00:46:22,360 'Als Dwight naar Atlanta komt, ga ik hem slaan.' 756 00:46:23,160 --> 00:46:24,880 Hij is hilarisch. 757 00:46:25,400 --> 00:46:29,040 Ik bedoel non-stop. Snap je wat ik bedoel? Het houdt niet op. 758 00:46:30,400 --> 00:46:32,920 Tijd om te spelen. 759 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Het is leuk om dat soort enthousiasme te zien… 760 00:46:36,360 --> 00:46:40,200 …want we zijn allebei gepassioneerd, maar dan anders. 761 00:46:40,280 --> 00:46:44,080 In je eentje, screen right. -Ik ben een vocaal type. 762 00:46:44,160 --> 00:46:48,040 Kobe is niet erg vocaal. -Ik zeg niets. 763 00:46:48,120 --> 00:46:51,760 Ja, hij praat niet veel, dat doe ik vooral. 764 00:46:51,840 --> 00:46:56,000 Maar die combinatie is gevaarlijk voor de tegenstander. 765 00:46:56,080 --> 00:46:59,920 Je bent helemaal alleen, Mike. Terug. 766 00:47:00,000 --> 00:47:03,560 Jullie weten wat hij op het veld doet. 767 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 Schaduwen. 768 00:47:08,680 --> 00:47:11,520 Ze vullen elkaar zo mooi aan. 769 00:47:11,600 --> 00:47:14,720 We hebben twee alfa's in de bloei van hun carrière… 770 00:47:14,800 --> 00:47:18,280 …die er niet om geven wie de alfa is. Heel zeldzaam. 771 00:47:18,360 --> 00:47:19,440 Gaan. 772 00:47:20,880 --> 00:47:21,880 Terug naar jou. 773 00:47:23,280 --> 00:47:25,360 En één, Bron. 774 00:47:26,840 --> 00:47:28,400 Mooi op het veld, jongen. 775 00:47:29,400 --> 00:47:32,720 Ze wisten dat de sleutel tot het team lag… 776 00:47:33,320 --> 00:47:38,800 …bij hun relatie en hoe het door iedereen werd gezien. 777 00:47:39,600 --> 00:47:43,000 Zo is het. -Zo is het, hè? 778 00:47:47,040 --> 00:47:52,480 Er zullen mensen in 50 staten naar jullie kijken. 779 00:47:52,560 --> 00:47:57,880 Er zullen overal kinderen, mensen zijn die trots op jullie zijn. 780 00:47:57,960 --> 00:48:01,720 Het zijn geen Lakerfans, Cavalierfans. 781 00:48:01,800 --> 00:48:05,280 Het worden USA Basketball fans. 782 00:48:05,360 --> 00:48:08,240 Begrijp die verantwoordelijkheid. 783 00:48:09,400 --> 00:48:12,240 Ik weet dat ik niet ga verliezen. 784 00:48:13,360 --> 00:48:15,160 Ik ga niet verliezen. 785 00:48:15,240 --> 00:48:18,160 Niet als ik dit draag, op dit moment in mijn carrière. 786 00:48:18,240 --> 00:48:20,040 Dan moet je me doodschieten. 787 00:48:20,760 --> 00:48:24,240 Ik zeg het je, zo wil ik dat jullie spelen. 788 00:48:24,320 --> 00:48:27,240 Ik ben opa. Ik heb vijf kleinkinderen. 789 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 Ergens in je leven… 790 00:48:30,240 --> 00:48:34,600 …krijg je een keer een kunstheup of een kunstknie… 791 00:48:34,680 --> 00:48:37,200 …of je raakt je haar kwijt. 792 00:48:37,720 --> 00:48:40,960 Er komt een vetklep op je buik… 793 00:48:41,640 --> 00:48:47,080 …en er zit een kleinzoon op je schoot die zegt: 'Hé opa… 794 00:48:47,160 --> 00:48:49,320 …jij deed toch mee aan de Spelen'? 795 00:48:49,400 --> 00:48:52,160 'Ja'. -'Wat heb je gedaan?' 796 00:48:52,960 --> 00:48:55,800 'We hebben verloren van dat stomme Griekse team.' 797 00:48:58,240 --> 00:48:59,400 'Waar is oma?' 798 00:49:03,600 --> 00:49:06,200 Las Vegas, Nevada, de lichtstad. 799 00:49:06,280 --> 00:49:10,600 Tien teams komen naar de stad voor meer dan alleen Vrouwe Fortuna. 800 00:49:10,680 --> 00:49:14,400 Ze zoeken iets waardevols en kijken uit naar de volgende zomer. 801 00:49:14,480 --> 00:49:18,880 Er staan twee plekken op het spel voor de Olympische Spelen. 802 00:49:20,280 --> 00:49:22,400 Vanavond is de eerste wedstrijd… 803 00:49:22,480 --> 00:49:24,600 …de eerste stap in die richting. 804 00:49:24,680 --> 00:49:28,480 En we zijn er klaar voor. Het begin van een lange reis. 805 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 USA op drie. Een, twee, drie. -USA. 806 00:49:34,000 --> 00:49:34,920 Kom op. 807 00:49:36,400 --> 00:49:39,920 LeBron, mijn God. -Kobe Bryant. 808 00:49:40,000 --> 00:49:40,960 De molen. 809 00:49:42,600 --> 00:49:46,200 Het blok aan de andere kant van LeBron James. 810 00:49:46,280 --> 00:49:48,160 Met Jason Kidd in de aanval. 811 00:49:48,240 --> 00:49:51,720 Tegen het backboard aan. -LeBron James maakt het af. 812 00:49:52,560 --> 00:49:54,560 Geweldig teamwerk in de slam. 813 00:49:55,920 --> 00:49:58,440 Kobe Bryant, blijft staan en raak. 814 00:50:00,280 --> 00:50:03,400 Kobe gaat naar de lijn met een kans op drie punten. 815 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 Hij is spectaculair. 816 00:50:06,360 --> 00:50:10,240 Hier blazen we het spel op. Laten we niet stoppen. 817 00:50:10,320 --> 00:50:11,160 Tien minuten. 818 00:50:12,200 --> 00:50:17,040 De manier waarop ze samenspeelden en de onzelfzuchtigheid, de balbeweging. 819 00:50:17,120 --> 00:50:19,080 Dit team is niet te stoppen. 820 00:50:19,160 --> 00:50:22,760 Ze eindigden met een perfecte score in de FIBA Americas… 821 00:50:22,840 --> 00:50:26,360 …en de gouden medaille is voor de Verenigde Staten. 822 00:50:26,440 --> 00:50:28,640 Ze mogen allemaal trots zijn. 823 00:50:28,720 --> 00:50:32,080 Ze hebben bereikt wat ze wilden. Ze gaan naar Peking. 824 00:50:32,160 --> 00:50:35,040 En wereld, let op. De VS maakt een statement. 825 00:50:35,680 --> 00:50:37,120 Goed gedaan. 826 00:50:38,200 --> 00:50:40,720 Goed gedaan, allemaal. We gaan naar China. 827 00:50:41,520 --> 00:50:43,840 Ze zijn echt goed bezig. 828 00:50:43,920 --> 00:50:48,240 Dat momentum vasthouden, nog bijna een heel jaar… 829 00:50:48,320 --> 00:50:50,880 …dat wordt belangrijk. Er is nog veel onbekend. 830 00:50:50,960 --> 00:50:53,480 Wie zal er zijn, wie misschien niet… 831 00:50:53,560 --> 00:50:56,920 …en je kan niet voorspellen wie er geblesseerd zal zijn. 832 00:50:57,040 --> 00:51:01,600 Dat gaat echt wel gebeuren in een lang NBA-seizoen. 833 00:51:07,520 --> 00:51:08,440 Daar komt hij. 834 00:51:09,200 --> 00:51:11,680 Dwyane Wade, nog twee punten. 835 00:51:11,760 --> 00:51:13,760 Hij heeft er 55. 836 00:51:15,520 --> 00:51:17,920 Wade, wat een beweging. 837 00:51:19,400 --> 00:51:23,560 Rond die tijd waren Kobe, LeBron en ik de beste spelers in de NBA. 838 00:51:23,640 --> 00:51:24,800 Daar komt hij. 839 00:51:26,440 --> 00:51:29,360 Hij doet het weer. 840 00:51:33,640 --> 00:51:35,440 Is dat Wade daar? 841 00:51:35,920 --> 00:51:38,480 Je ziet dat de arm naar achteren strekt. 842 00:51:38,560 --> 00:51:43,560 Kara Lawson zegt dat het een schouderblessure is. 843 00:51:45,840 --> 00:51:48,200 Ik raakte ernstig geblesseerd… 844 00:51:49,040 --> 00:51:52,680 …en het duurde even voordat ik weer terug was… 845 00:51:52,760 --> 00:51:54,800 …wat veel mensen niet verwachtten. 846 00:51:54,880 --> 00:51:57,480 Ik zou het Olympisch team niet halen… 847 00:51:57,560 --> 00:52:00,960 …omdat ik niet goed herstelde. 848 00:52:02,760 --> 00:52:05,800 Ik kreeg ook last van m'n knie en werd geopereerd. 849 00:52:06,720 --> 00:52:11,000 Wade revalideert thuis in Chicago na z'n knieblessure. 850 00:52:11,080 --> 00:52:14,560 De oefeningen zijn eenvoudig en de krachttraining is intens. 851 00:52:15,440 --> 00:52:19,560 Dwayne was heel belangrijk voor me. 852 00:52:19,640 --> 00:52:24,800 Wade is van kampioen naar het missen van speeltijd gegaan. 853 00:52:24,880 --> 00:52:27,240 Hij probeert niet alleen terug te komen… 854 00:52:27,320 --> 00:52:30,880 …maar hij wil ook een plek in het Amerikaanse Olympisch team. 855 00:52:31,480 --> 00:52:34,320 Coach K wilde me bij het team. 856 00:52:34,400 --> 00:52:37,680 Maar Jerry Colangelo had z'n twijfels. 857 00:52:38,280 --> 00:52:40,440 Ik heb die met ze gedeeld. 858 00:52:40,520 --> 00:52:43,520 Ik had het erover toen hij weer ging spelen. 859 00:52:44,040 --> 00:52:47,280 Hij was echt hongerig en vocht z'n weg terug. 860 00:52:47,880 --> 00:52:50,040 Maar van een afstand leek het… 861 00:52:50,120 --> 00:52:51,880 …alsof er iets miste. 862 00:52:51,960 --> 00:52:53,840 Hij was niet hetzelfde. 863 00:52:54,440 --> 00:52:58,480 Het ging goed en toen kwam die blessure. En laten we eerlijk zijn. 864 00:52:58,560 --> 00:53:03,560 De Heat waren waardeloos het jaar ervoor en het jaar daarvoor. 865 00:53:03,640 --> 00:53:06,600 Ze hadden het zwaar. 866 00:53:09,160 --> 00:53:13,200 Ze kwamen naar Chicago. Keken hoe ik trainde. 867 00:53:13,280 --> 00:53:15,120 Ze praatten met m'n trainer. 868 00:53:15,640 --> 00:53:17,440 Ik begreep het, maar ik was boos… 869 00:53:17,520 --> 00:53:22,160 …omdat het een deel was van steeds hetzelfde verhaal. 870 00:53:22,240 --> 00:53:25,280 Het idee hebben dat je niet gewaardeerd wordt. 871 00:53:25,360 --> 00:53:26,800 Je bent vergeten. 872 00:53:26,880 --> 00:53:29,800 Dus het was weer: daar gaan we. 873 00:53:29,880 --> 00:53:34,040 Basisschool? High school? Hetzelfde. NBA, Olympische… Steeds hetzelfde. 874 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Ik probeerde weer fit te worden. 875 00:53:38,840 --> 00:53:42,600 Maar ik vroeg me echt af: waar hoor ik bij? 876 00:53:42,680 --> 00:53:45,520 Omdat ik niet wist of ik erbij hoorde. 877 00:53:52,480 --> 00:53:54,640 JULI 2008 LAS VEGAS, NEVADA 878 00:53:55,640 --> 00:53:57,800 EEN MAAND TOT DE OLYMPISCHE SPELEN 879 00:54:02,480 --> 00:54:04,720 Ik dacht niet dat D Wade het zou halen. 880 00:54:05,760 --> 00:54:08,760 En toen kwam hij met nummer negen… 881 00:54:09,440 --> 00:54:10,760 …en een kaal hoofd. 882 00:54:11,280 --> 00:54:13,960 Ik dacht: oké. 883 00:54:14,040 --> 00:54:17,400 Gaan we dit doen? Oké. 884 00:54:18,240 --> 00:54:22,520 Dit zijn jongens die zich hebben ingezet voor dit team, sinds het begin. 885 00:54:22,600 --> 00:54:24,680 Dit is het team dat daarheen gaat. 886 00:54:24,760 --> 00:54:27,280 Het team dat de VS weer bovenaan zet. 887 00:54:27,960 --> 00:54:29,400 Ogen deze kant op. 888 00:54:34,120 --> 00:54:39,680 Je moet weten waar je voor gaat. Soms moet je dat elke dag zien. 889 00:54:39,760 --> 00:54:43,120 We hebben mappen voor jullie. 890 00:54:43,200 --> 00:54:48,720 Dit is de eerste bladzijde in die map. De gouden medaille. 891 00:54:49,600 --> 00:54:52,640 Dat is ons doel. De gouden medaille. 892 00:54:53,240 --> 00:54:56,280 Hebben jullie nog coaching adviezen? 893 00:54:56,800 --> 00:55:00,480 Geen smoesjes deze keer. Ik maak me daar soms schuldig aan. 894 00:55:00,560 --> 00:55:04,000 Dan zit ik thuis en zeg: 'Als Dwight Howard in m'n team zat… 895 00:55:04,080 --> 00:55:08,320 …of Carlos Boozer of als ik Chris Paul als mijn pointguard had… 896 00:55:08,400 --> 00:55:10,240 …zou ik kampioen worden. 897 00:55:10,320 --> 00:55:13,240 Jullie zitten in mijn team. Wat is nu mijn excuus? 898 00:55:13,320 --> 00:55:15,840 Hebben we een excuus? Nee. 899 00:55:15,920 --> 00:55:18,280 Hier hebben we van gedroomd. 900 00:55:18,360 --> 00:55:20,880 Om met goede spelers iets te winnen. 901 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 Ik heb geen excuus. 902 00:55:23,440 --> 00:55:24,400 Niemand van ons. 903 00:55:28,480 --> 00:55:32,480 Voor mij waren de Olympische Spelen en basketbal altijd belangrijk… 904 00:55:32,560 --> 00:55:35,640 …vanwege wat mijn vader doormaakte in 1972. 905 00:55:36,160 --> 00:55:38,520 Bij elke Olympische Spelen… 906 00:55:38,600 --> 00:55:40,880 …waren er verhalen, elke vier jaar… 907 00:55:40,960 --> 00:55:42,800 …over die wedstrijd in München. 908 00:55:42,880 --> 00:55:46,440 49-48. Drie seconden op de klok. 909 00:55:47,240 --> 00:55:50,640 Doug Collins schiet voor twee fouten. 910 00:55:52,400 --> 00:55:53,960 Ze gaan hier los. 911 00:55:54,680 --> 00:55:57,720 Doug Collins heeft de wedstrijd gewonnen. 912 00:56:01,120 --> 00:56:03,480 Wat een einde. De Verenigde Staten… 913 00:56:04,600 --> 00:56:07,360 …winnen hun achtste gouden medaille op rij. 914 00:56:10,640 --> 00:56:13,920 Nu wordt ons verteld dat het scorebord niet klopt. 915 00:56:15,440 --> 00:56:19,600 Er kwam iemand van de tribune om meer tijd op de klok te zetten. 916 00:56:20,280 --> 00:56:23,680 Er zijn nog drie seconden speeltijd. 917 00:56:24,920 --> 00:56:26,920 Er staan drie seconden op de klok. 918 00:56:27,400 --> 00:56:30,960 Er is tijd voor de grote man van de Russen, Alexander Belov. 919 00:56:31,040 --> 00:56:32,360 Ze gaan het proberen. 920 00:56:35,480 --> 00:56:37,160 Alexander Belov. 921 00:56:41,240 --> 00:56:42,800 En nu is het echt voorbij. 922 00:56:50,600 --> 00:56:54,240 Coach K had aan m'n vader gevraagd of hij wilde komen praten. 923 00:56:54,320 --> 00:56:58,160 Ik denk dat Coach K besefte dat hij meer dan wie dan ook… 924 00:56:58,240 --> 00:57:01,960 …duidelijk kan maken wat het betekent om daar te spelen. 925 00:57:02,040 --> 00:57:04,160 Toen ik die ruimte binnenliep… 926 00:57:04,680 --> 00:57:07,520 …ging mijn hart tekeer. Ik was nerveus. 927 00:57:08,640 --> 00:57:10,120 Ik kende het verhaal… 928 00:57:10,200 --> 00:57:15,240 …maar ik kende niet alle details van hoe we zijn bestolen. 929 00:57:16,240 --> 00:57:20,280 Ik sprak vanuit mijn hart over mijn ervaring in '72. 930 00:57:21,600 --> 00:57:25,400 Ik zei: 'Ik wil dat je het volkslied hoort. 931 00:57:25,920 --> 00:57:28,160 Dat is het laatste wat je moet horen. 932 00:57:28,640 --> 00:57:32,080 Ik wil dat je op het podium staat met die gouden medaille. 933 00:57:32,160 --> 00:57:35,600 Het wordt een moment dat je nooit zult vergeten. 934 00:57:36,120 --> 00:57:39,080 De rest van je leven zorgt dat voor een goede band. 935 00:57:39,600 --> 00:57:43,240 Mijn team lijdt nog steeds en dat wil ik niet voor jullie.' 936 00:57:43,760 --> 00:57:47,960 Het zorgt voor verbinding als iemand de pijn kan delen… 937 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 …van wat hij heeft doorgemaakt. 938 00:57:50,560 --> 00:57:53,840 Niet dat het zomaar verdween en hij het vergat… 939 00:57:53,920 --> 00:57:56,200 …maar hij denkt er nog dagelijks aan. 940 00:57:57,160 --> 00:58:00,360 Ik had met veel van die jongens een band. 941 00:58:01,360 --> 00:58:05,600 Ik heb verslag gedaan van de eerste wedstrijd van LeBron in de NBA. 942 00:58:05,680 --> 00:58:07,680 Zijn eerste twee wedstrijden. 943 00:58:08,200 --> 00:58:11,640 Ik heb met de vader van Kobe Bryant gespeeld. 944 00:58:12,320 --> 00:58:17,480 Ik heb een foto gemaakt van het jaarboek van '78-'79… 945 00:58:17,560 --> 00:58:20,720 …waar baby Kobe op de schoot van z'n vader zit. 946 00:58:21,560 --> 00:58:23,600 Mijn dochter is dat jaar geboren. 947 00:58:23,680 --> 00:58:27,040 Ik had een band met die jongens. 948 00:58:27,120 --> 00:58:29,920 Dus het was iets persoonlijks. 949 00:58:31,520 --> 00:58:34,400 TWEE WEKEN TOT DE SPELEN IN PEKING 950 00:58:34,480 --> 00:58:35,320 Hé, jongens. 951 00:58:36,400 --> 00:58:38,320 Ik wil jullie iets laten zien. 952 00:58:39,400 --> 00:58:41,280 Dit wordt ons lied… 953 00:58:41,360 --> 00:58:45,200 …gezongen door een van de grootste artiesten aller tijden. 954 00:58:47,520 --> 00:58:50,280 Coach K wilde dat we naar ons volkslied luisterden. 955 00:58:50,360 --> 00:58:53,520 zie je 956 00:58:53,600 --> 00:58:56,000 Gezongen door Marvin Gaye. 957 00:58:56,080 --> 00:58:59,760 bij het vroege licht 958 00:59:00,280 --> 00:59:05,080 van de ochtendraad 959 00:59:05,680 --> 00:59:09,680 Voor mij is dat het beste volkslied dat er is. 960 00:59:10,160 --> 00:59:13,560 We hadden kippenvel. Ik zal het nooit vergeten. 961 00:59:13,640 --> 00:59:17,720 met sterren bezaaide banier 962 00:59:17,800 --> 00:59:20,240 Als je jonger bent en basketbal speelt… 963 00:59:22,880 --> 00:59:25,520 …begrijp je de geschiedenis nog niet zo goed. 964 00:59:29,280 --> 00:59:31,040 Als Afro-Amerikaan moeten we… 965 00:59:31,120 --> 00:59:35,640 …begrijpen wat er nodig was om te zijn waar we nu zijn. 966 00:59:38,320 --> 00:59:41,320 en het thuis 967 00:59:41,400 --> 00:59:46,000 En we moeten de mensen begrijpen die een offer voor ons hebben gemaakt. 968 00:59:46,080 --> 00:59:52,200 thuis van de dapperen 969 00:59:57,120 --> 01:00:01,200 We gaan ervoor. 970 01:00:01,280 --> 01:00:03,640 USA op drie. Een, twee, drie. -USA. 971 01:00:08,840 --> 01:00:13,080 PEKING 2008 972 01:00:17,520 --> 01:00:22,320 Welkom in Peking, de openingsceremonie van de Zomerspelen 2008. 973 01:00:24,480 --> 01:00:26,160 Het moment is aangebroken. 974 01:00:31,560 --> 01:00:35,480 En de focus van China en de wereld ligt op het Nationale Stadion. 975 01:00:41,000 --> 01:00:44,400 Luister naar het enorme welkom voor het Amerikaanse team. 976 01:00:45,240 --> 01:00:49,680 Kobe Bryant, de ster die het Redeem Team leidt. 977 01:00:50,440 --> 01:00:53,720 Dwyane Wade recht voor hem, van de Miami Heat. 978 01:00:55,240 --> 01:00:56,600 Ik liep daar. 979 01:00:56,680 --> 01:00:59,400 Iedereen schreeuwt, jij probeert te zwaaien. 980 01:01:01,880 --> 01:01:05,560 Ik weet nog dat Kobe… Hij deed dit steeds. 981 01:01:11,280 --> 01:01:14,600 Waar we ook heen gaan, wij zijn het Olympisch team. 982 01:01:14,680 --> 01:01:18,400 Sommige spelers zijn populairder, maar we zijn het Olympische team. 983 01:01:18,480 --> 01:01:21,640 Zo was het niet in China. Verre daarvan. 984 01:01:21,720 --> 01:01:25,280 Het was 'Kobe'. 985 01:01:25,360 --> 01:01:28,600 Kobe. 986 01:01:32,480 --> 01:01:35,160 Wie is je favoriet? -Kobe. 987 01:01:35,240 --> 01:01:36,160 Kobe is de beste. 988 01:01:36,760 --> 01:01:41,640 Kobe's beroemdheid was net als Michael Jackson die op tournee ging. 989 01:01:41,720 --> 01:01:45,200 Een meisje viel flauw toen ze bij Kobe probeerde te komen. 990 01:01:47,120 --> 01:01:50,080 Het is overweldigend en gênant, om eerlijk te zijn. 991 01:01:50,160 --> 01:01:53,560 Ik probeer niet al te veel op te vallen… 992 01:01:53,640 --> 01:01:58,240 …want ik hoor bij het team, maar het is wel heel bijzonder. 993 01:01:58,760 --> 01:02:01,760 Er stonden duizenden fans bij het hotel te wachten. 994 01:02:01,840 --> 01:02:03,840 Kobe. 995 01:02:03,920 --> 01:02:07,840 Ze konden niet in de buurt komen, maar ze namen foto's van de bus… 996 01:02:07,920 --> 01:02:10,000 …omdat ze wisten dat Kobe erin zat. 997 01:02:10,080 --> 01:02:13,760 Kobe. 998 01:02:13,840 --> 01:02:15,880 MVP. 999 01:02:15,960 --> 01:02:18,760 Mensen werden gek. China hield van hem. 1000 01:02:19,480 --> 01:02:23,440 Hij besefte dat zijn verantwoordelijkheid groter was dan alleen de Lakers. 1001 01:02:23,520 --> 01:02:26,000 Dit was voor het land. 1002 01:02:26,080 --> 01:02:28,040 VOORRONDE VS TEGEN GRIEKENLAND 1003 01:02:28,120 --> 01:02:32,760 Kobe Bryant, LeBron James en de Verenigde Staten nemen het op… 1004 01:02:32,840 --> 01:02:34,360 …tegen Griekenland. 1005 01:02:34,440 --> 01:02:38,280 Er zit wat extra spanning op, want in 2006… 1006 01:02:38,360 --> 01:02:42,000 …werden de Verenigde Staten verslagen door Griekenland. 1007 01:02:42,080 --> 01:02:45,000 Ze moesten genoegen nemen met de bronzen medaille. 1008 01:02:45,080 --> 01:02:47,760 Het heeft veel spelers pijn gedaan… 1009 01:02:47,840 --> 01:02:49,920 …dat dit team ons verslagen had. 1010 01:02:50,000 --> 01:02:53,760 We werden 'Het Redeem Team' genoemd. Dat gaan we waarmaken. 1011 01:02:54,640 --> 01:02:55,880 Klaar om te beginnen. 1012 01:02:57,440 --> 01:03:00,640 Dit Griekse team, dat nu al een aantal jaren samen is… 1013 01:03:00,720 --> 01:03:02,800 …is een heel goed team geworden. 1014 01:03:02,880 --> 01:03:06,640 Mooie beweging Spanoulis, die als linkshandige z'n rechterhand gebruikt. 1015 01:03:07,240 --> 01:03:09,120 En Griekenland begint goed. 1016 01:03:09,720 --> 01:03:12,400 Mooie pass en Fotsis maakt het af. 1017 01:03:13,040 --> 01:03:16,440 De Verenigde Staten kunnen het gelijk in het eerste kwart… 1018 01:03:16,520 --> 01:03:18,360 …verdedigend niet aan. 1019 01:03:19,120 --> 01:03:20,760 Chris Bosh komt erin. 1020 01:03:21,400 --> 01:03:24,720 Ik wist dat ik iets moest doen… 1021 01:03:24,800 --> 01:03:26,840 …om mijn waarde te bewijzen. 1022 01:03:26,920 --> 01:03:30,920 Ik deed meer moeite om verdediger te zijn. 1023 01:03:32,520 --> 01:03:35,040 Chris Bosh, uitstekende verdedigd. 1024 01:03:35,120 --> 01:03:37,360 Paul, met de schijnbeweging. 1025 01:03:37,440 --> 01:03:39,720 De Verenigde Staten staan gelijk. 1026 01:03:39,800 --> 01:03:42,200 De verdediging zorgt voor aanval. 1027 01:03:42,280 --> 01:03:43,880 Daar is Wade met de steal. 1028 01:03:43,960 --> 01:03:46,400 LeBron James en de slam. 1029 01:03:47,640 --> 01:03:51,800 Spanoulis geblokkeerd door Bosh. Spanoulis geblokkeerd door James. 1030 01:03:51,880 --> 01:03:53,960 Rebound. Bosh zit ertussen. 1031 01:03:54,040 --> 01:03:56,280 Weer geblokt door James. 1032 01:03:56,360 --> 01:03:58,080 James vindt Bosh… 1033 01:03:58,800 --> 01:04:01,040 Hij telt en een fout. 1034 01:04:01,680 --> 01:04:03,240 Wade met nog een steal. 1035 01:04:03,320 --> 01:04:06,560 Uitstekende verdediging, gaat er helemaal voor. 1036 01:04:07,400 --> 01:04:11,960 Dwyane Wade met een spectaculaire pass, daarna Kobe Bryant met de finish. 1037 01:04:12,040 --> 01:04:14,400 De beste actie van het toernooi. 1038 01:04:14,480 --> 01:04:18,240 En de VS hebben hun eerste echte test hier in Peking doorstaan. 1039 01:04:18,320 --> 01:04:21,960 Een dominante overwinning tegen een goed team uit Griekenland. 1040 01:04:24,440 --> 01:04:27,680 Ons doel was om het respect van ons land te winnen… 1041 01:04:28,200 --> 01:04:30,000 …en dat van de wereld. 1042 01:04:31,160 --> 01:04:33,960 We zouden niet die lelijke Amerikanen zijn. 1043 01:04:35,160 --> 01:04:39,160 Je respecteert je tegenstander. We willen mensen verslaan. 1044 01:04:39,240 --> 01:04:41,760 Maar je wil ze niet voor schut zetten. 1045 01:04:41,840 --> 01:04:44,040 We vinden dit zo'n geweldig podium… 1046 01:04:44,120 --> 01:04:47,400 …voor mensen om te zien wat een prachtig spel dit is. 1047 01:04:47,480 --> 01:04:50,600 Het heeft geen zin om de confrontatie aan te gaan. 1048 01:04:50,680 --> 01:04:54,120 Het waren twee teams die deden waar we goed in waren. 1049 01:04:54,200 --> 01:04:56,320 Daar gaat het om. 1050 01:04:57,160 --> 01:04:59,560 Het Olympisch Dorp was wel anders. 1051 01:04:59,640 --> 01:05:02,400 Je hebt er een enorme eetruimte. 1052 01:05:02,480 --> 01:05:06,880 Daar zitten mensen die de beste ter wereld zijn in wat ze doen. 1053 01:05:06,960 --> 01:05:10,160 Dus voor mij is dat nog specialer… 1054 01:05:10,240 --> 01:05:12,680 …dan in LA beroemdheden zien rondlopen… 1055 01:05:12,760 --> 01:05:14,640 …want je bent onder sporters. 1056 01:05:14,720 --> 01:05:17,600 Ik begrijp wat ze hebben doorstaan om hier te komen. 1057 01:05:17,680 --> 01:05:20,560 Er is zoveel wederzijds respect en bewondering. 1058 01:05:22,320 --> 01:05:23,680 Bedankt. -Graag gedaan. 1059 01:05:23,760 --> 01:05:24,880 Geen probleem. 1060 01:05:24,960 --> 01:05:27,360 In '04 waren we zo afgezonderd… 1061 01:05:27,440 --> 01:05:31,280 …dat we niet veel meekregen. 1062 01:05:31,360 --> 01:05:34,440 Dus we gingen naar zoveel mogelijk evenementen. 1063 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 We wilden erop uit. 1064 01:05:41,680 --> 01:05:43,880 Dat was ook een onderdeel van: 1065 01:05:43,960 --> 01:05:47,840 'We moeten de cultuur van hoe we worden gezien veranderen.' 1066 01:05:47,920 --> 01:05:51,120 We gingen met het hele team of spelers gingen samen… 1067 01:05:51,200 --> 01:05:53,480 …om bij de andere sporters te zijn. 1068 01:05:53,560 --> 01:05:55,240 USA. 1069 01:05:56,000 --> 01:05:59,600 We zijn fans die onze Amerikaanse sporters aanmoedigen… 1070 01:05:59,680 --> 01:06:01,320 …en dat voelt zo goed. 1071 01:06:01,400 --> 01:06:06,200 Het was ook cool om een schema te hebben. 'Ik ga Michael Phelps zien zwemmen.' 1072 01:06:07,960 --> 01:06:09,000 Michael Phelps. 1073 01:06:09,080 --> 01:06:12,560 Het was bijzonder om hem te zien domineren. 1074 01:06:15,560 --> 01:06:17,160 Mensen moesten ons steunen. 1075 01:06:17,240 --> 01:06:19,840 Wij wilden hetzelfde doen. 1076 01:06:19,920 --> 01:06:22,600 We wilden een soort kameraadschap opbouwen. 1077 01:06:23,120 --> 01:06:27,360 Als je iemand ziet die goed is in een andere sport… 1078 01:06:27,880 --> 01:06:30,720 Die jongens zijn goed in hun sport. Dat zien ze nu ook. 1079 01:06:35,920 --> 01:06:40,240 Ik denk dat het onze jongens nog beter heeft voorbereid. 1080 01:06:42,480 --> 01:06:46,800 En nu is het tijd voor dé wedstrijd van deze Olympische Spelen. 1081 01:06:46,880 --> 01:06:50,160 Morgen om 16.15 uur, live bij RTVE… 1082 01:06:50,240 --> 01:06:53,080 …de strijd der titanen, de top van de top… 1083 01:06:53,160 --> 01:06:55,040 …Spanje tegen de VS. 1084 01:06:55,120 --> 01:06:58,680 Spanje is wereldkampioen. We zijn allebei ongeslagen. 1085 01:06:59,320 --> 01:07:01,640 Hier zit iedereen op te wachten. 1086 01:07:01,720 --> 01:07:03,200 En jij en Pau? 1087 01:07:03,280 --> 01:07:05,520 De relatie tussen Pau en jou? 1088 01:07:05,600 --> 01:07:08,320 We zijn als broers. We zijn heel close. 1089 01:07:08,400 --> 01:07:11,240 Ik ben blij voor hem dat hij goed speelt. 1090 01:07:11,320 --> 01:07:16,840 We zijn erg hecht. Het is moeilijk om tegen hem te strijden. 1091 01:07:18,720 --> 01:07:23,920 Vlak voor de wedstrijd kwam Kobe naar me toe toen ze het dorp kwamen bezoeken. 1092 01:07:24,000 --> 01:07:26,160 Ik weet het nog heel goed. 1093 01:07:26,240 --> 01:07:30,960 Mijn grote broer kwam langs bij mij en mijn teamgenoten. 1094 01:07:31,040 --> 01:07:34,800 Iedereen vond het zo leuk dat Kobe bij ons was. 1095 01:07:34,880 --> 01:07:38,240 En ik denk dat dat een deel van zijn strategie was… 1096 01:07:38,320 --> 01:07:39,600 …om me te bewerken. 1097 01:07:40,880 --> 01:07:43,480 Nu gaan de VS het opnemen… 1098 01:07:43,560 --> 01:07:46,280 …tegen hun grootste vijand bij deze Spelen. 1099 01:07:46,360 --> 01:07:49,480 Beide teams hebben drie keer gewonnen. 1100 01:07:49,560 --> 01:07:51,440 Ze hopen allebei op goud. 1101 01:07:52,120 --> 01:07:55,040 Kob zei dat hij meteen de toon wilde zetten. 1102 01:07:55,120 --> 01:07:57,480 Hij zei: 'Ik loop dwars door Pau heen'. 1103 01:07:57,560 --> 01:07:59,960 'Ik loop gelijk dwars door Pau heen.' 1104 01:08:00,040 --> 01:08:01,840 En wij zeiden: 'Wat'? 1105 01:08:01,920 --> 01:08:05,960 'Je bent gek. Dat is je teamgenoot. Dat ga je niet doen.' 1106 01:08:06,040 --> 01:08:08,880 Hij zei: 'Ik weet waar ze mee beginnen. 1107 01:08:08,960 --> 01:08:10,680 Pau staat als laatste.' 1108 01:08:10,760 --> 01:08:13,240 Hij zei: 'Ik ren dwars door hem heen.' 1109 01:08:13,320 --> 01:08:15,560 En de eerste actie… 1110 01:08:15,640 --> 01:08:17,720 Hup, Kob. 1111 01:08:21,760 --> 01:08:22,920 Wij waren… 1112 01:08:24,560 --> 01:08:26,280 Allemachtig. 1113 01:08:27,560 --> 01:08:29,640 Hij raakte me vol op m'n borst… 1114 01:08:29,720 --> 01:08:31,600 …alsof hij door me heen wilde. 1115 01:08:31,680 --> 01:08:34,920 Om het duidelijk te maken, ook naar z'n team. 1116 01:08:35,000 --> 01:08:36,840 'Hij kan wel m'n broer zijn. 1117 01:08:37,680 --> 01:08:39,760 Ik speel met hem. We zijn hecht. 1118 01:08:40,520 --> 01:08:44,080 Maar ik wil alleen maar winnen.' 1119 01:08:44,760 --> 01:08:47,040 Ik sta vlak voor hem en hij… 1120 01:08:53,280 --> 01:08:55,760 Hij zei: 'Hij is nu niet m'n teamgenoot. 1121 01:08:55,840 --> 01:09:00,200 Sta op.' Ik zei: 'Ik hou van deze energie. Dit is wat we nodig hebben.' 1122 01:09:00,280 --> 01:09:04,000 'Deed hij dat bij z'n teamgenoot? Mijn hemel. 1123 01:09:04,080 --> 01:09:08,120 Deze wedstrijd gaan we niet verliezen. We gaan Spanje inmaken.' 1124 01:09:09,760 --> 01:09:11,080 Driepunter. Gaat erin. 1125 01:09:11,160 --> 01:09:12,440 Alley-oop naar James. 1126 01:09:14,160 --> 01:09:16,080 Mooie pass. Paul naar Howard… 1127 01:09:16,160 --> 01:09:20,480 …en ze zetten uitroeptekens bij wat een geweldige overwinning is. 1128 01:09:21,840 --> 01:09:26,160 He was niet de grote wedstrijd tussen de twee beste teams. 1129 01:09:26,240 --> 01:09:27,920 Alleen maar USA. 1130 01:09:30,640 --> 01:09:33,200 De Verenigde Staten tegen Argentinië. 1131 01:09:33,280 --> 01:09:36,600 En wat een wedstrijd. Vanwege de revanche natuurlijk. 1132 01:09:36,680 --> 01:09:39,840 De Verenigde Staten verliezen ook in 2004… 1133 01:09:39,920 --> 01:09:42,360 …van Argentinië in de halve finale. 1134 01:09:42,440 --> 01:09:45,920 En de Verenigde Staten zullen geen goud winnen in Athene. 1135 01:09:46,440 --> 01:09:49,600 Kijk naar de teleurstelling bij de Verenigde Staten. 1136 01:09:49,680 --> 01:09:53,000 Argentinië gaat door voor de gouden medaille. 1137 01:09:53,080 --> 01:09:56,160 De Verenigde Staten spelen om het brons. 1138 01:09:57,320 --> 01:09:59,760 Wij hadden die wedstrijd omcirkeld staan. 1139 01:09:59,840 --> 01:10:04,760 D Wade, Bron, Melo en ik zeiden: 'We moeten winnen. Wat er ook gebeurt.' 1140 01:10:05,440 --> 01:10:08,960 We willen ze verslaan. We willen revanche op Argentinië. 1141 01:10:09,880 --> 01:10:12,520 Ik weet nog dat ik de info kreeg. 1142 01:10:12,600 --> 01:10:15,240 Ik kijk de gegevens door. 1143 01:10:15,320 --> 01:10:17,440 Manu Ginóbili stond erbij. 1144 01:10:17,520 --> 01:10:21,040 Volgens de media was Ginóbili in 2008… 1145 01:10:21,120 --> 01:10:24,360 …de beste shooting guard ter wereld. 1146 01:10:24,440 --> 01:10:26,800 We gaan tegen ze spelen… 1147 01:10:26,880 --> 01:10:32,680 …en Coach K laat ons wat beelden zien, ook van Ginóbili. 1148 01:10:32,760 --> 01:10:33,880 Dat zagen we. 1149 01:10:33,960 --> 01:10:35,880 Manu, rond het screen, aan Skinner. 1150 01:10:35,960 --> 01:10:38,880 Met links, van het glas. Mooie actie van Ginóbili. 1151 01:10:38,960 --> 01:10:41,680 Scoort een rechtse driepunter. Tres voor Manu. 1152 01:10:42,440 --> 01:10:45,040 Ginóbili weet hoe hij moet scoren. 1153 01:10:45,120 --> 01:10:49,400 Zet dat alsjeblieft uit. We willen niet blijven kijken. 1154 01:10:50,240 --> 01:10:51,960 En weer Manu. 1155 01:10:52,040 --> 01:10:56,920 Dan begint de wedstrijd en Coach K heeft iets geprint… 1156 01:10:57,000 --> 01:10:58,760 …en op alle stoelen gelegd. 1157 01:10:58,840 --> 01:11:02,600 Verschillende quotes die mensen over Ginóbili zeiden. 1158 01:11:02,680 --> 01:11:06,720 Bij mij staat: 'Manu Ginóbili. Op één na beste schutter in de NBA.' 1159 01:11:06,800 --> 01:11:09,760 Ik was m'n plek kwijt. 1160 01:11:09,840 --> 01:11:14,880 Kobe kan ik hebben, maar Manu echt niet. 1161 01:11:15,520 --> 01:11:18,880 Nu wil ik Manu hebben. Ik ben klaar voor de wedstrijd. 1162 01:11:19,680 --> 01:11:22,400 Op Kobe's plek legde hij de quote… 1163 01:11:22,480 --> 01:11:26,400 …dat Ginóbili de beste two guard ter wereld is. 1164 01:11:27,000 --> 01:11:32,280 Je zag hem van Kobe Bryant naar Black Mamba gaan. 1165 01:11:32,360 --> 01:11:33,800 Gelijk. 1166 01:11:34,480 --> 01:11:37,760 We zaten bij elkaar. Hij zei: 'Luister, ik heb Ginóbili. 1167 01:11:38,400 --> 01:11:40,200 Dat gedoe eindigt vandaag.' 1168 01:11:41,440 --> 01:11:44,920 We waren er klaar voor. 1169 01:11:45,000 --> 01:11:48,400 Ik denk dat Kobe er het meest klaar voor was. 1170 01:11:53,040 --> 01:11:57,360 Geweldig verdedigd door Kobe Bryant. -Dit is het spel in het spel. 1171 01:11:58,640 --> 01:12:01,680 Jason Kidd, heeft nog steeds geen schot gemist. 1172 01:12:02,360 --> 01:12:06,080 James gaat naar binnen, op en onder, linkshandig, mooi spel. 1173 01:12:06,640 --> 01:12:08,640 Perfect van Carmelo Anthony. 1174 01:12:09,360 --> 01:12:12,200 En we waren ze aan het slopen. 1175 01:12:13,520 --> 01:12:17,680 Kobe Bryant hangt in de lucht en schiet. -Ginóbili raakte geblesseerd. 1176 01:12:18,200 --> 01:12:22,280 Dit ziet er niet goed uit voor Argentinië. 1177 01:12:22,360 --> 01:12:25,120 Ginóbili gaat terug naar de kleedkamer. 1178 01:12:25,200 --> 01:12:28,080 In plaats van door te gaan, werd het: 1179 01:12:28,840 --> 01:12:31,440 'We hebben het'. En het werd nog spannend. 1180 01:12:32,320 --> 01:12:36,200 Delfino met de drop-off naar Scola. -Scola doet het. 1181 01:12:36,280 --> 01:12:37,640 Nog maar zes punten. 1182 01:12:37,720 --> 01:12:40,600 We waren zo gehypet over Manu. 1183 01:12:40,680 --> 01:12:42,520 En toen Manu wegviel… 1184 01:12:43,640 --> 01:12:45,920 …viel dat allemaal weg. 1185 01:12:46,440 --> 01:12:49,480 Ze stonden met 21 achter in het tweede kwart. 1186 01:12:49,560 --> 01:12:51,920 Daarna hebben ze zonder Ginóbili… 1187 01:12:52,000 --> 01:12:54,800 …meer punten dan de VS gescoord. 1188 01:12:55,320 --> 01:12:58,240 We wilden natuurlijk niet dat Manu zou uitvallen. 1189 01:12:58,320 --> 01:13:03,000 We willen hoe dan ook domineren, maar ze moesten wel op volle sterkte zijn. 1190 01:13:04,320 --> 01:13:06,560 Mooie open pass. Goede balbeweging. 1191 01:13:06,640 --> 01:13:09,880 Anthony mist. Bosh in de rebound. 1192 01:13:10,720 --> 01:13:13,760 Paul, steekt mooi door. Dwyane Wade maakt het af. 1193 01:13:14,520 --> 01:13:18,880 Ze hebben volgehouden ondanks dat Argentinië alles heeft gegeven. 1194 01:13:19,760 --> 01:13:23,960 Ze zijn 36 uur verwijderd van waar deze jongens van droomden… 1195 01:13:24,040 --> 01:13:25,960 …het winnen van het goud. 1196 01:13:33,680 --> 01:13:37,600 23 AUGUSTUS 2008 AVOND VOOR DE FINALE 1197 01:13:37,720 --> 01:13:41,480 Zoals ik al zei, is Kobe Bryant vandaag 30 geworden… 1198 01:13:41,560 --> 01:13:44,200 …en we zingen 'Happy Birthday' op drie. 1199 01:13:44,720 --> 01:13:49,360 Kobe zei steeds: 'Niets doen, hoor. Ik weet dat jullie iets van plan zijn.' 1200 01:13:49,440 --> 01:13:51,960 Een, twee, drie. 1201 01:14:10,120 --> 01:14:11,440 Dank je wel. 1202 01:14:11,960 --> 01:14:14,160 Hij had altijd een muur om zich heen… 1203 01:14:14,240 --> 01:14:17,640 …en hij was altijd een concurrent van iedereen. 1204 01:14:19,480 --> 01:14:22,760 Je kon zien dat hij het leuk vond, omdat wij het deden. 1205 01:14:23,280 --> 01:14:26,880 'Wauw, ze hebben zich echt opengesteld voor me.' 1206 01:14:26,960 --> 01:14:30,160 Dat verjaardagsfeest deed het hem. 1207 01:14:33,760 --> 01:14:36,440 FINALE SPANJE - USA 1208 01:14:36,520 --> 01:14:38,960 Welkom terug. Het is zover. 1209 01:14:39,440 --> 01:14:43,160 We gaan kijken naar de finale. De wedstrijd om het goud. 1210 01:14:43,240 --> 01:14:46,240 De Verenigde Staten nemen het op tegen Spanje. 1211 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 USA op drie. Een, twee, drie. 1212 01:14:48,480 --> 01:14:50,240 USA. -Kom op. 1213 01:14:50,320 --> 01:14:54,720 Vandaag komt er een nieuwe Olympisch kampioen bij de mannen. 1214 01:14:54,800 --> 01:14:57,200 De VS, ongeslagen in Peking. 1215 01:14:57,280 --> 01:15:00,520 Ze wonnen met een gemiddelde van meer dan 30 punten per wedstrijd. 1216 01:15:00,600 --> 01:15:04,920 Dat betekent niets als Mike Krzyzewski en z'n team niet winnen van Spanje… 1217 01:15:05,000 --> 01:15:06,960 …dat het op één na beste team is. 1218 01:15:07,040 --> 01:15:10,160 Veel Spaanse spelers hebben in de NBA gespeeld… 1219 01:15:10,240 --> 01:15:12,680 …waaronder Pau Gasol en zijn broer Marc. 1220 01:15:12,760 --> 01:15:15,760 We hebben een kans, dus laten we dit doen. 1221 01:15:15,840 --> 01:15:18,200 Het is een kwestie van agressief zijn… 1222 01:15:18,280 --> 01:15:23,000 …niet bang zijn, ze aanvallen, ze opjagen. 1223 01:15:23,080 --> 01:15:25,120 De vorige keer… 1224 01:15:25,200 --> 01:15:28,240 …werd Pau Gasol gelijk in de eerste minuut… 1225 01:15:28,320 --> 01:15:30,080 …gevloerd door Kobe Bryant. 1226 01:15:30,160 --> 01:15:33,680 Hij vond dat een vuile streek van Kobe… 1227 01:15:33,760 --> 01:15:36,280 …en hij zou het best nog eens kunnen doen. 1228 01:15:36,360 --> 01:15:40,000 We wisten dat het hard tegen hard zou worden… 1229 01:15:40,520 --> 01:15:42,760 …omdat we ze eerder hadden ingemaakt. 1230 01:15:42,840 --> 01:15:44,880 We moesten mentaal scherp zijn. 1231 01:15:44,960 --> 01:15:48,520 Dat was waar we ons al drie jaar voor ingezet hadden… 1232 01:15:48,600 --> 01:15:50,200 …om dit moment te bereiken. 1233 01:15:56,720 --> 01:15:59,840 LeBron James begint gelijk met drie punten. 1234 01:16:02,680 --> 01:16:04,840 Rubio, prachtig gegeven aan Gasol. 1235 01:16:05,360 --> 01:16:06,840 En Spanje leidt. 1236 01:16:09,840 --> 01:16:12,680 Jiménez wordt de weg versperd. 1237 01:16:12,760 --> 01:16:15,000 De tweede fout van LeBron James. 1238 01:16:15,600 --> 01:16:20,360 En je mag maar vijf fouten maken. LeBron James maakt twee snelle fouten. 1239 01:16:20,440 --> 01:16:23,960 Hij is de katalysator van de verdediging. 1240 01:16:24,040 --> 01:16:25,720 Hij is de emotionele leider. 1241 01:16:25,800 --> 01:16:28,120 Mike Krzyzewski neemt een risico. 1242 01:16:28,200 --> 01:16:30,440 Hij laat LeBron doorspelen. 1243 01:16:32,240 --> 01:16:36,600 Kobe maakt een fout bij een driepunter. Dat is zijn tweede. 1244 01:16:36,680 --> 01:16:40,120 Dat zijn de twee leiders van de Verenigde Staten… 1245 01:16:40,640 --> 01:16:42,040 …met twee fouten. 1246 01:16:42,120 --> 01:16:44,720 Geen goede start van de Verenigde Staten… 1247 01:16:44,800 --> 01:16:47,280 …met hun twee leiders op de bank. 1248 01:16:47,360 --> 01:16:51,480 De eerste helft was rommelig door die fouten. 1249 01:16:51,560 --> 01:16:57,360 Er was meer speeltijd voor andere spelers en mensen stonden op een andere plek. 1250 01:16:57,960 --> 01:16:59,520 Ze brengen Dwyane Wade… 1251 01:16:59,600 --> 01:17:02,320 …en Deron Williams iets eerder in dan verwacht. 1252 01:17:02,400 --> 01:17:05,200 Soms krijg je een déjà vugevoel. 1253 01:17:05,280 --> 01:17:08,640 Ik wist dat ik een belangrijke wedstrijd zou spelen. 1254 01:17:08,720 --> 01:17:12,440 Wade naar de basket, naar binnen, prachtig. 1255 01:17:13,800 --> 01:17:15,480 Daar is Wade met de steal. 1256 01:17:18,400 --> 01:17:21,160 Ik had twee vroege fouten, maar Kobe ook… 1257 01:17:21,840 --> 01:17:23,760 …en dus kon D Wade losgaan. 1258 01:17:25,160 --> 01:17:27,280 Wade met een driepunter. 1259 01:17:28,280 --> 01:17:30,240 Daar is Wade, nog een steal. 1260 01:17:30,320 --> 01:17:33,120 Anticipeert perfect en maakt het af. 1261 01:17:33,200 --> 01:17:35,520 Achttien punten vanaf de bank. 1262 01:17:35,600 --> 01:17:38,400 Als je D Wade van je bank hebt laten komen… 1263 01:17:38,480 --> 01:17:40,960 …heb je het beste internationale team ooit. 1264 01:17:41,040 --> 01:17:44,480 Ik kreeg het moment om de hoop levend te houden… 1265 01:17:44,560 --> 01:17:47,320 …tot onze grote honden weer konden meedoen. 1266 01:17:48,120 --> 01:17:50,840 Paul gooit de bal, Kobe Bryant, op en in. 1267 01:17:50,920 --> 01:17:53,760 Prachtige voorzet en een prachtige afwerking. 1268 01:17:53,840 --> 01:17:55,560 We verpletteren ze. 1269 01:17:56,200 --> 01:17:57,760 Maar ze geven niet op. 1270 01:17:58,280 --> 01:18:00,480 Daar is Fernandez. Een driepunter. 1271 01:18:00,560 --> 01:18:03,280 Nog twee minuten. Fernandez… 1272 01:18:04,520 --> 01:18:08,320 Hoe doet hij dat? Een beetje shake-and-bake, een-op-een. 1273 01:18:08,400 --> 01:18:10,440 …en de bal valt erin. 1274 01:18:10,520 --> 01:18:12,280 Zo kantel je een wedstrijd. 1275 01:18:12,360 --> 01:18:15,600 Door driepunters te maken die je normaal niet maakt… 1276 01:18:15,680 --> 01:18:17,320 …en uit rebounds. 1277 01:18:17,400 --> 01:18:19,480 …en druk op de VS leggen. 1278 01:18:19,560 --> 01:18:22,600 Als sporter hou je van die momenten. 1279 01:18:23,880 --> 01:18:25,800 Wade weer voor drie. 1280 01:18:27,080 --> 01:18:29,720 En daarmee eindigt een wilde eerste helft. 1281 01:18:31,000 --> 01:18:34,240 Dwyanes punten in de eerste helft hielden ons overeind. 1282 01:18:34,320 --> 01:18:38,200 Bij dit soort wedstrijden moet je ze zo snel mogelijk op achterstand zetten. 1283 01:18:38,280 --> 01:18:41,160 Maar dat lukte niet goed. 1284 01:18:41,720 --> 01:18:45,200 De Verenigde Staten leiden tegen Spanje met 69-61. 1285 01:18:45,280 --> 01:18:50,120 De VS proberen zich te revancheren voor de teleurstellende Spelen in 2004. 1286 01:18:50,200 --> 01:18:54,160 De op een na teleurstellendste ervaring voor de mannen van de USA. 1287 01:18:54,240 --> 01:18:56,800 Nummer één moet München 1972 zijn geweest. 1288 01:18:56,880 --> 01:18:59,720 Doug, jij speelde toen tegen de Sovjet-Unie… 1289 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 …in de finale. 1290 01:19:01,200 --> 01:19:04,880 En er zijn een paar mensen die deze wedstrijd willen winnen… 1291 01:19:04,960 --> 01:19:07,880 …voor het team en voor jou. Je zoon Chris is assistent-coach. 1292 01:19:07,960 --> 01:19:10,000 LeBron James zei gisteren ook… 1293 01:19:10,080 --> 01:19:13,240 …dat jij met ze hebt gesproken over je land vertegenwoordigen… 1294 01:19:13,320 --> 01:19:16,880 …en hoe het is om een Olympiër te zijn. Hij wil dit voor jou winnen. 1295 01:19:16,960 --> 01:19:19,560 Dat was aardig van LeBron. 1296 01:19:19,640 --> 01:19:21,760 Over 20 minuten kan het zover zijn. 1297 01:19:23,360 --> 01:19:27,840 Je voelt de spanning bij de VS. Ze weten wat er op het spel staat. 1298 01:19:28,360 --> 01:19:30,280 Gasol tegen Howard. 1299 01:19:31,440 --> 01:19:33,120 Schotklok op vijf. 1300 01:19:33,200 --> 01:19:35,200 Gasol met links. 1301 01:19:35,840 --> 01:19:38,520 En ineens is het nog maar vier punten. 1302 01:19:38,600 --> 01:19:42,680 Als je dichter bij het einde komt en je blijft binnen bereik… 1303 01:19:42,760 --> 01:19:44,080 …dan heb je een kans. 1304 01:19:44,160 --> 01:19:46,440 Dan kan je nog winnen. 1305 01:19:46,520 --> 01:19:48,280 We gaan ervoor. 1306 01:19:48,920 --> 01:19:51,400 Navarro, mooi schot in de bucket. 1307 01:19:53,160 --> 01:19:56,320 Navarro nog een keer met eenzelfde schot. 1308 01:19:56,960 --> 01:20:01,760 Spanje schiet 60 procent raak en nu minder dan vier punten achter. 1309 01:20:02,520 --> 01:20:06,560 Ik wist dat we een kans hadden. Het kon. 1310 01:20:06,640 --> 01:20:09,960 Iedereen zag dat we een serieuze kans hadden. 1311 01:20:10,040 --> 01:20:13,240 Spanje vertrouwt er weer in. De VS heeft het niet afgemaakt.… 1312 01:20:13,320 --> 01:20:16,120 …en lopen nu op hun tenen. 1313 01:20:16,200 --> 01:20:18,720 Daar is Navarro, naar Gasol. 1314 01:20:18,800 --> 01:20:22,400 De VS kunnen Spanje niet tegenhouden. 1315 01:20:22,480 --> 01:20:24,840 James naar de basket. Hij telt en een fout. 1316 01:20:25,440 --> 01:20:27,480 Dat ging zo snel. 1317 01:20:27,560 --> 01:20:30,160 Hectische energie. 1318 01:20:30,240 --> 01:20:34,320 Beide teams gaan voor losse ballen, alles voor het goud. 1319 01:20:34,920 --> 01:20:38,040 Spanje binnen zes. Ze moeten hun kansen pakken. 1320 01:20:38,560 --> 01:20:41,960 Wat Deron en CP en ik bedacht hadden… 1321 01:20:42,040 --> 01:20:46,200 …is als we erin kwamen, we het team beter zouden laten voelen. 1322 01:20:46,280 --> 01:20:48,080 Daar komt Chris Paul. 1323 01:20:48,160 --> 01:20:50,080 De VS dringen weer aan. 1324 01:20:50,600 --> 01:20:54,520 Wade draait. Moeilijk schot, maar zit erin. 1325 01:20:54,600 --> 01:20:58,200 Wade komt tot leven en ze staan 10 punten voor. 1326 01:20:58,280 --> 01:21:00,160 Bosh naar Williams. 1327 01:21:00,240 --> 01:21:04,640 Deron Williams springt en raak. -Het maakte niet uit wie het deed. 1328 01:21:04,720 --> 01:21:08,680 Hij had er 15, die ander 12. Het maakt niet uit. We moeten winnen. 1329 01:21:08,760 --> 01:21:10,920 Mike Krzyzewski kijkt bezorgd. 1330 01:21:11,000 --> 01:21:15,080 De laatste minuut van dit derde kwart. De gouden medaillewedstrijd. 1331 01:21:15,160 --> 01:21:19,280 Alley-oop naar Gasol. Wat een goede wedstrijd speelt Navarro. 1332 01:21:20,840 --> 01:21:22,560 Anthony pakt de drie punten. 1333 01:21:23,240 --> 01:21:26,680 Goed schot van Carmelo Anthony. 1334 01:21:27,280 --> 01:21:29,040 Het derde kwart loopt af. 1335 01:21:29,880 --> 01:21:32,600 Navarro. Williams blijft er goed voor… 1336 01:21:32,680 --> 01:21:36,760 …maar hij komt er toch langs. Wat een schot van Navarro… 1337 01:21:36,840 --> 01:21:39,040 …aan het eind van het derde kwart. 1338 01:21:41,680 --> 01:21:44,640 Ik zei: 'Concentreer je op het volgende kwart. 1339 01:21:45,160 --> 01:21:46,760 De stand maakt niet uit. 1340 01:21:48,160 --> 01:21:51,440 Denk daar niet over na. Denk aan wat er gaat komen. 1341 01:21:52,560 --> 01:21:56,360 Ik wil niet dat je denkt dat Spanje opgeeft… 1342 01:21:56,880 --> 01:21:58,800 …of weggaat, want dat doen ze niet.' 1343 01:21:58,880 --> 01:22:01,800 Rudy Fernandez, een belangrijke speler, komt erin. 1344 01:22:01,880 --> 01:22:05,720 Hij speelt met vier fouten, nog een en hij is gediskwalificeerd. 1345 01:22:09,280 --> 01:22:11,040 Wat een pass. 1346 01:22:11,120 --> 01:22:14,920 En Gasol maakt het af en weer vijf punten verschil. 1347 01:22:15,000 --> 01:22:17,560 Carmelo Anthony gaat voor de drie. Nee. 1348 01:22:17,640 --> 01:22:21,600 De VS schieten nog maar een van de zeven driepunters raak. 1349 01:22:22,200 --> 01:22:26,040 Fernandez gaat voor de drie. Raak. Nog maar twee punten verschil. 1350 01:22:28,920 --> 01:22:32,720 Time-out, Verenigde Staten. Spanje met de comeback. 1351 01:22:33,320 --> 01:22:37,560 Het enige wat Spanje wilde, was de VS in zo'n positie krijgen… 1352 01:22:37,640 --> 01:22:39,160 …dat ze de druk voelen. 1353 01:22:39,240 --> 01:22:42,640 Weet je wat? De Verenigde Staten staan onder grote druk. 1354 01:22:42,720 --> 01:22:44,360 Het gaat om twee punten. 1355 01:22:45,480 --> 01:22:50,880 Ik weet niet of ze ooit een spannender moment hebben gehad… 1356 01:22:50,960 --> 01:22:54,200 …dan op die Spelen met twee punten voorstaan… 1357 01:22:54,280 --> 01:22:58,800 …en het leek alsof de wereld instortte. 1358 01:22:59,720 --> 01:23:03,560 Bij de time-out wilde ik wat zeggen… 1359 01:23:03,640 --> 01:23:05,680 …en de spelers begonnen te praten. 1360 01:23:05,760 --> 01:23:09,280 Kobe en Dwyane en de rest zeiden: 1361 01:23:09,360 --> 01:23:12,680 'We kunnen dit. Het komt goed'. 1362 01:23:12,760 --> 01:23:15,720 Ze waren klaar voor dat moment. 1363 01:23:17,320 --> 01:23:19,560 Spanje heeft niets te verliezen. 1364 01:23:19,640 --> 01:23:23,000 Ze zijn los. Nu moeten de Verenigde Staten zich herpakken… 1365 01:23:23,520 --> 01:23:26,240 …voor de laatste 8 minuten en 13 seconden. 1366 01:23:26,320 --> 01:23:27,440 Een wedstrijd. 1367 01:23:27,520 --> 01:23:30,840 Dat betekent dat er genoeg spelers zijn die nerveus zijn… 1368 01:23:30,920 --> 01:23:35,320 …en zij voelen de druk veel meer dan ik. Ik ben er klaar voor. 1369 01:23:36,680 --> 01:23:38,920 Wade aan Kobe Bryant. 1370 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 Bryant loopt door, moeilijk schot, raak. 1371 01:23:42,080 --> 01:23:47,560 Kobe Bean, Mr Fantastic, held van de dag. 1372 01:23:48,840 --> 01:23:52,160 Kobe Bryant, bal kwijt aan Rubio. Heeft hem terug. 1373 01:23:52,240 --> 01:23:54,560 Pass naar Howard voor de slam. 1374 01:23:55,160 --> 01:23:58,360 En weer negen punten verschil met nog 6 minuten. 1375 01:23:58,440 --> 01:24:01,520 Wie zat er bij alle drie die acties? Kobe Bryant. 1376 01:24:01,600 --> 01:24:04,760 Hij scoorde en gaf twee assists. 1377 01:24:04,840 --> 01:24:06,320 In deze 7-0 run. 1378 01:24:06,400 --> 01:24:09,600 Dit voelde als een groot gevecht. 1379 01:24:09,680 --> 01:24:14,560 Je had de hele avond kunnen doorspelen, negen keer verlenging. 1380 01:24:14,640 --> 01:24:17,840 Reyes, de rebound. Terug naar Fernandez. Ongedekt. 1381 01:24:17,920 --> 01:24:19,600 En die zit erin. 1382 01:24:19,680 --> 01:24:23,240 Belangrijk punt voor Spanje van Fernandez. 1383 01:24:23,320 --> 01:24:26,440 Je lichaam reageert erop. Ik was nerveus. 1384 01:24:26,960 --> 01:24:28,560 Ik was nerveus. 1385 01:24:28,640 --> 01:24:33,160 98-92, nog drie. Kobe Bryant schiet raak. 1386 01:24:34,560 --> 01:24:37,680 Het leek op het beste basketbal ter wereld. 1387 01:24:38,480 --> 01:24:40,520 Fernandez naar binnen. 1388 01:24:40,600 --> 01:24:43,240 Wat een slam en de fout. 1389 01:24:44,480 --> 01:24:45,920 Rudy Fernandez. 1390 01:24:46,000 --> 01:24:48,880 Rudy Fernandez maakt dat prachtig af. 1391 01:24:48,960 --> 01:24:53,080 Ik wil niet zeggen dat ik nerveus was, maar ik dacht wel: 1392 01:24:53,600 --> 01:24:55,520 ze blijven maar volhouden. 1393 01:24:57,200 --> 01:24:59,560 Vijf punten, 104-99. 1394 01:25:00,080 --> 01:25:01,320 De zoneverdediging. 1395 01:25:01,400 --> 01:25:04,360 Wie gaat er schieten voor de Verenigde Staten? 1396 01:25:04,440 --> 01:25:08,040 Om de een of andere reden, als het spannend werd… 1397 01:25:08,120 --> 01:25:12,680 …en het erom spande, dan keer je in jezelf. Het publiek is er niet. 1398 01:25:13,280 --> 01:25:16,120 Toen ik door de zone kwam en Kob bereikte… 1399 01:25:16,200 --> 01:25:17,400 …deed Kobe een jab. 1400 01:25:19,240 --> 01:25:20,480 Gaat voor de drie… 1401 01:25:20,560 --> 01:25:21,680 …en raak. 1402 01:25:26,080 --> 01:25:28,200 Hij draaide zich om en deed zo. 1403 01:25:32,120 --> 01:25:33,120 Kobe deed… 1404 01:25:36,840 --> 01:25:39,840 Je kunt echt van het moment genieten. Je kijkt rond… 1405 01:25:39,920 --> 01:25:42,400 …en neemt alles in je op. 1406 01:25:43,280 --> 01:25:44,640 En geniet ervan. 1407 01:25:45,200 --> 01:25:49,000 Is er iemand die meer van deze momenten houdt dan Kobe Bryant? 1408 01:25:50,080 --> 01:25:52,840 Dit kan een enorme bonus worden. 1409 01:25:52,920 --> 01:25:56,640 Bovendien heeft Rudy Fernandez z'n vijfde fout gemaakt. 1410 01:25:58,320 --> 01:26:00,400 De VS met wat ademruimte… 1411 01:26:00,480 --> 01:26:02,800 …maar Spanje is nog niet verslagen. 1412 01:26:03,320 --> 01:26:05,280 108-99. 1413 01:26:05,360 --> 01:26:07,640 Nog drie minuten voor het goud. 1414 01:26:07,720 --> 01:26:10,200 Navarro, de runner, scoort weer. 1415 01:26:10,840 --> 01:26:13,560 We moesten echt strategisch gaan spelen. 1416 01:26:13,640 --> 01:26:16,480 We moeten echt gebruik maken van wat we hebben. 1417 01:26:17,200 --> 01:26:21,880 Je ziet het niveau van het spel stijgen. 1418 01:26:21,960 --> 01:26:24,480 Navarro weer, dit keer naar Jiménez. 1419 01:26:24,560 --> 01:26:27,560 Een driepunter, raak. 1420 01:26:27,640 --> 01:26:29,480 Nog maar vier punten verschil. 1421 01:26:30,440 --> 01:26:32,600 Spanje komt steeds terug. 1422 01:26:33,480 --> 01:26:35,640 Je krijgt meer zelfvertrouwen. 1423 01:26:35,720 --> 01:26:38,480 Je weet dat je niet perfect bent… 1424 01:26:38,560 --> 01:26:41,440 …maar als je er maar niet bang voor bent. 1425 01:26:42,280 --> 01:26:45,920 Dwyane Wade wil. Paul ook, net als LeBron James. 1426 01:26:46,000 --> 01:26:49,120 James binnen, buiten naar Wade. Z'n driepunter… 1427 01:26:49,200 --> 01:26:50,600 Raak. 1428 01:26:50,680 --> 01:26:53,600 Nog een beslissend moment. Het is 111-104. 1429 01:26:54,840 --> 01:26:57,280 Ik schoot raak… 1430 01:26:57,360 --> 01:27:01,520 …en je voelt je zo goed vanbinnen. 1431 01:27:02,280 --> 01:27:06,160 De VS staan met 6 punten voor en nog 1 minuut 20. 1432 01:27:07,000 --> 01:27:09,040 Spanje blijft in de zone. 1433 01:27:09,800 --> 01:27:12,560 Paul aan Bryant. Bryant zoekt een opening… 1434 01:27:12,640 --> 01:27:14,840 …komt in de runner. Raak. 1435 01:27:14,920 --> 01:27:18,160 Kobe Bryant schiet raak. Acht punten verschil. 1436 01:27:19,120 --> 01:27:22,720 Op dat moment wonnen we het goud. 1437 01:27:23,400 --> 01:27:26,840 Het 'USA' geroep wordt harder… 1438 01:27:26,920 --> 01:27:29,960 …hier in de Wukesong Arena. 1439 01:27:30,640 --> 01:27:33,560 Het is een van mijn beste wedstrijden ooit. 1440 01:27:33,640 --> 01:27:35,600 Er komt een feest aan. 1441 01:27:36,960 --> 01:27:40,320 En de mannen van de Verenigde Staten winnen weer het goud. 1442 01:27:41,760 --> 01:27:47,160 Na zulke teleurstellingen in 2002, 2004 en 2006. 1443 01:28:05,480 --> 01:28:10,160 En de spelers omhelzen de voormalige Olympiër… 1444 01:28:10,240 --> 01:28:13,040 …onze man, Doug Collins, een emotioneel moment. 1445 01:28:13,120 --> 01:28:17,120 Niet alleen daarom, maar natuurlijk ook vanwege je zoon, Chris. 1446 01:28:18,680 --> 01:28:23,360 Een speciale dag voor de familie Collins. Een speciale dag voor USA Basketball. 1447 01:28:25,720 --> 01:28:30,160 Ik had het niet verwacht, maar ze kwamen allemaal naar me toe. 1448 01:28:30,680 --> 01:28:32,640 Ze hadden bloemen of wat dan ook. 1449 01:28:32,720 --> 01:28:37,680 Ze vroegen me te komen en ze hingen hun gouden medaille om mijn nek… 1450 01:28:37,760 --> 01:28:40,400 …en iedereen lachte en ze namen een foto. 1451 01:28:41,600 --> 01:28:43,920 Ik haalde die foto laatst tevoorschijn… 1452 01:28:45,480 --> 01:28:47,240 …omdat Kobe naast me stond. 1453 01:29:05,440 --> 01:29:10,160 Waar zijn de flessen? Waar zijn de flessen? Waar zijn ze? 1454 01:29:10,240 --> 01:29:11,400 Waar zijn ze? 1455 01:29:11,480 --> 01:29:14,400 Gouden medaille. USA. 1456 01:29:14,480 --> 01:29:17,560 Jazeker. -Goed gedaan, CP. 1457 01:29:17,640 --> 01:29:19,120 Jazeker. 1458 01:29:20,280 --> 01:29:22,400 Grote man. 1459 01:29:22,480 --> 01:29:24,280 Wie is het? -Nee. 1460 01:29:24,360 --> 01:29:27,360 Ja, ik zei het toch. -Het was een Kobe. 1461 01:29:28,760 --> 01:29:34,840 Onze reputatie van afzonderlijke supersterren die hun eigen weg gaan. 1462 01:29:35,480 --> 01:29:39,760 We doen het voor de show, voor de glitter. Niet voor het teamwerk. 1463 01:29:39,840 --> 01:29:41,880 Goed gedaan, jongen. 1464 01:29:41,960 --> 01:29:43,640 Dan komt het Redeem Team… 1465 01:29:43,720 --> 01:29:47,640 …en zij hebben meer dan ooit het recht afstandelijk en egoïstisch te zijn. 1466 01:29:47,720 --> 01:29:52,480 Maar zij zijn het grootste, beste team in de geschiedenis van de Spelen. 1467 01:29:53,400 --> 01:29:55,880 De Verenigde Staten van Amerika. 1468 01:30:08,720 --> 01:30:12,400 Ik sta op dat podium en denk na over mijn reis. 1469 01:30:13,400 --> 01:30:16,000 Ik wist niet dat het zoveel zou betekenen. 1470 01:30:17,320 --> 01:30:20,560 Maar op dat moment, elke emotie die ik ooit had… 1471 01:30:20,640 --> 01:30:25,000 …elk moment van twijfel, blessure, het maakte niet uit op dat moment. 1472 01:30:26,400 --> 01:30:29,800 Het gebeurde allemaal zodat ik hier nu kon staan. 1473 01:30:38,160 --> 01:30:41,640 Ik voelde vreugde. Ik voelde opluchting. 1474 01:30:41,720 --> 01:30:45,640 Het is ons gelukt. Snap je? 1475 01:30:46,160 --> 01:30:47,560 We hadden een doel. 1476 01:30:48,880 --> 01:30:52,080 Ik droeg geen Denver Nuggetsshirt LeBron niet Cleveland. 1477 01:30:52,160 --> 01:30:55,240 Kobe niet de Lakers. We waren USA. 1478 01:30:57,280 --> 01:30:59,400 Door alles wat we hadden meegemaakt… 1479 01:30:59,480 --> 01:31:02,000 …in de jaren ervoor, het verliezen… 1480 01:31:02,080 --> 01:31:05,200 …en om dan op dat podium te staan… 1481 01:31:05,280 --> 01:31:07,200 …met het goud om onze nek… 1482 01:31:08,200 --> 01:31:11,120 …was een van de mooiste momenten in mijn carrière. 1483 01:31:12,080 --> 01:31:13,880 Het heeft de toon gezet… 1484 01:31:14,720 --> 01:31:17,040 …voor het basketbal in Amerika. 1485 01:31:18,840 --> 01:31:23,480 Er is geen beter gevoel dan het winnen van de gouden medaille. 1486 01:31:24,000 --> 01:31:26,280 Het is jouw land. Het is de wereld. 1487 01:31:27,000 --> 01:31:28,440 De Olympische Spelen. 1488 01:31:29,800 --> 01:31:31,640 Er is geen groter moment. 1489 01:32:35,680 --> 01:32:37,680 Dag één van reizen, schat. 1490 01:32:37,760 --> 01:32:41,440 Daar gaan we. Op naar China. Die gouden medaille ophalen. 1491 01:32:43,600 --> 01:32:45,200 Dertien uur? 1492 01:32:45,280 --> 01:32:46,920 Te lang in een vliegtuig. 1493 01:32:47,520 --> 01:32:50,600 Maar we gaan naar de Spelen en dus is het goed. 1494 01:32:56,960 --> 01:32:58,040 Kom op, Tayshaun. 1495 01:33:04,080 --> 01:33:06,280 Hebben jullie je pyjama uit? 1496 01:33:07,400 --> 01:33:09,720 Kobe, heb je je pyjama uitgedaan? 1497 01:33:12,360 --> 01:33:15,120 Ik heb er nog nooit zo sterk uitgezien. 1498 01:33:15,200 --> 01:33:18,480 Hij is prachtig. Ik lijk op Iron Man. 1499 01:33:20,000 --> 01:33:21,920 Snap je? 1500 01:33:23,840 --> 01:33:25,520 Welk nummer draag je? 1501 01:33:25,600 --> 01:33:27,680 Welk nummer had jij? -Tien. 1502 01:33:27,760 --> 01:33:28,640 Kijk eens. 1503 01:33:36,440 --> 01:33:38,200 Kom op. Philly. Kom op. 1504 01:33:41,720 --> 01:33:43,720 Dat betekent gewoon wegwezen. 1505 01:33:48,240 --> 01:33:50,520 Ik dacht dat het een toneelstuk was. 1506 01:33:50,600 --> 01:33:52,840 Je houdt me al vijf jaar voor de gek. 1507 01:33:52,920 --> 01:33:55,520 Nu weet ik het. Je moet het veranderen. 1508 01:33:55,600 --> 01:33:57,840 Ik kom er wel achter. 1509 01:33:59,800 --> 01:34:05,240 Ik denk dat het vandaag echt doordringt. Ik voel me echt patriottisch vandaag. 1510 01:34:05,320 --> 01:34:07,840 Hier zo voor het Vrijheidsbeeld. 1511 01:34:12,080 --> 01:34:14,280 Dit is de weg naar het goud. 1512 01:34:14,360 --> 01:34:16,560 Ik kijk uit naar die gouden medaille. 1513 01:34:16,640 --> 01:34:18,960 Tot de volgende aflevering. 1514 01:34:19,040 --> 01:34:21,680 Dit is King James. D Wade achter me. 1515 01:34:22,680 --> 01:34:23,960 Het is goed zo. 1516 01:36:20,400 --> 01:36:25,400 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor