1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,440 - Alors, ça va ? - Au top. Quoi de beau ? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,000 Bron, tu seras de ce côté du canapé. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,680 - LeBron est là. - D'accord. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,560 - C'est ça. - LeBron ici, Kobe à l'opposé. 7 00:00:16,640 --> 00:00:20,640 Alors, Kobe. Cette médaille d'or. Où est-ce que tu la places ? 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,200 C'est une vraie priorité. Tu représentes ton pays. 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,560 Face aux meilleurs basketteurs des autres pays. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,760 Pour moi, ça a encore plus de valeur. 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,680 Et quand as-tu réalisé que c'était aussi énorme ? 12 00:00:34,200 --> 00:00:38,920 Comment expliquer ? Je le perçois en me baladant chaque jour. 13 00:00:39,000 --> 00:00:42,280 En faisant les courses, en allant me prendre un café. 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,040 Dans la rue, on me dit : "Ramenez l'or." 15 00:00:45,120 --> 00:00:48,400 À Disneyland, j'ai croisé un mec en maillot des Celtics. 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,880 Un maillot de Garnett, donc je me braque. 17 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 Parce qu'il va jouer au con et me parler de la finale. 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,760 Et là : "Ramenez l'or." 19 00:00:57,800 --> 00:00:58,680 Tout est dit. 20 00:00:59,680 --> 00:01:02,080 Tout est dit. "Ramenez l'or." 21 00:01:30,600 --> 00:01:31,960 Bienvenue à Beijing, 22 00:01:32,040 --> 00:01:35,560 pour la cérémonie d'ouverture des Jeux d'été de 2008. 23 00:01:38,600 --> 00:01:40,120 L'heure est enfin venue. 24 00:01:44,360 --> 00:01:48,320 Les yeux de la Chine et du monde sont braqués sur le Stade national. 25 00:01:54,840 --> 00:01:56,400 Si vous suivez le basket, 26 00:01:56,480 --> 00:01:58,800 vous connaissez le surnom de l'équipe. 27 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 La Redeem Team. 28 00:02:00,480 --> 00:02:02,440 On la surnomme la Redeem Team. 29 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 La Redeem Team. 30 00:02:03,640 --> 00:02:07,600 La Redeem Team, fruit des échecs répétés de l'équipe nationale. 31 00:02:08,720 --> 00:02:10,680 Le basket olympique a changé. 32 00:02:10,760 --> 00:02:14,040 Aujourd'hui, les États-Unis ne dominent plus. 33 00:02:14,120 --> 00:02:16,920 L'argent et l'opulence règnent en NBA. 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 Ont-ils altéré notre esprit de compétition ? 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,320 Oui. On peut le dire. 36 00:02:21,400 --> 00:02:23,960 Les autres pays ne nous respectaient plus. 37 00:02:24,040 --> 00:02:27,240 Et nous ne respections plus notre équipe nationale. 38 00:02:27,320 --> 00:02:29,160 Melo, que vous est-il arrivé ? 39 00:02:29,240 --> 00:02:30,760 Pas d'avis. J'ai pas joué. 40 00:02:31,560 --> 00:02:34,000 Un effet boule de neige de négativité. 41 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 Et dans ce marasme, 42 00:02:36,040 --> 00:02:38,760 chacun a apporté ses propres démons. 43 00:02:38,840 --> 00:02:40,520 Kobe s'était fermé au monde. 44 00:02:40,600 --> 00:02:42,640 Il se sentait incompris. 45 00:02:43,400 --> 00:02:46,440 Je sentais que j'étais le meilleur joueur du monde. 46 00:02:46,520 --> 00:02:48,120 Mais je devais le prouver. 47 00:02:48,720 --> 00:02:51,080 Un spectre émane de chaque action. 48 00:02:51,160 --> 00:02:52,720 Le spectre de la défaite. 49 00:02:53,680 --> 00:02:56,920 L'équipe de 2008 avait la dalle. Que des morts de faim. 50 00:02:58,280 --> 00:03:00,960 On avait des choses à prouver au monde entier. 51 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 Et ça allait au-delà du basket. 52 00:03:13,280 --> 00:03:15,680 JUILLET 2008 LAS VEGAS, NEVADA 53 00:03:15,760 --> 00:03:17,600 Va dessus, Mike ! Voilà ! 54 00:03:21,040 --> 00:03:25,440 C'est le rendez-vous le plus important de nos carrières d'entraîneurs. 55 00:03:25,520 --> 00:03:27,840 Au cours des deux dernières années, 56 00:03:27,920 --> 00:03:31,680 j'ai compris combien vous aviez du cœur et du courage. 57 00:03:33,440 --> 00:03:36,760 Cette équipe a été composée pour gagner les Jeux. 58 00:03:37,480 --> 00:03:40,800 On a les trois meilleurs meneurs du monde. 59 00:03:42,280 --> 00:03:43,640 On a Dwyane, 60 00:03:43,720 --> 00:03:45,400 Carmelo, LeBron, 61 00:03:45,480 --> 00:03:46,760 et Kobe. 62 00:03:49,080 --> 00:03:50,880 Une équipe de douze gars, 63 00:03:50,960 --> 00:03:54,360 tous capables de ramener cette putain de médaille d'or. 64 00:03:54,440 --> 00:03:58,160 Et vous devrez être prêts quand votre moment viendra, 65 00:03:58,240 --> 00:04:03,000 quand il faudra être le joueur clé dans une victoire cruciale. 66 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 Je suis ouvert ! 67 00:04:07,880 --> 00:04:10,440 Beaucoup étaient vus comme des croqueurs. 68 00:04:10,520 --> 00:04:12,040 Kobe était très perso. 69 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 LeBron n'avait toujours pas fait ses preuves en tant que leader. 70 00:04:16,400 --> 00:04:19,640 Le coach était un ancien militaire. 71 00:04:19,720 --> 00:04:21,520 Tous face au défi de leur vie. 72 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 C'est ça qu'on veut ! 73 00:04:24,080 --> 00:04:27,200 Comment doit-on gagner ? Et même, que doit-on gagner ? 74 00:04:27,280 --> 00:04:29,120 Que doit-on construire ? 75 00:04:29,200 --> 00:04:32,840 On vise juste la qualification pour les Jeux ? 76 00:04:32,920 --> 00:04:36,240 Si c'est notre seule raison d'être, alors c'est trop peu. 77 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Dites-vous que depuis 2004, 78 00:04:39,440 --> 00:04:40,560 on perdait tout. 79 00:04:40,640 --> 00:04:43,000 Team USA était au fond du trou. 80 00:04:43,080 --> 00:04:46,560 Tu fais partie de l'équipe américaine. Tu dois tout gagner. 81 00:04:46,640 --> 00:04:48,560 Tu dois être impeccable. 82 00:04:48,640 --> 00:04:50,120 Ils ne l'étaient pas. 83 00:04:53,400 --> 00:04:58,680 Le score est sans appel. États-Unis : 89. Russie : 55. 84 00:04:58,760 --> 00:05:01,960 Les Américains sont champions du monde de basket. 85 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 Et la médaille d'or : 86 00:05:08,160 --> 00:05:10,640 les États-Unis d'Amérique. 87 00:05:10,720 --> 00:05:12,720 Les États-Unis d'Amérique. 88 00:05:12,800 --> 00:05:16,720 Les États-Unis, une nouvelle fois champions sans perdre un match. 89 00:05:18,800 --> 00:05:22,960 Aux Jeux, l'or appartenait aux Américains. 90 00:05:23,040 --> 00:05:26,680 Un match serré était un événement. 91 00:05:27,560 --> 00:05:32,080 Le basket américain avait toujours dominé, on avait toutes les stars. 92 00:05:32,760 --> 00:05:35,160 Si bien qu'on a fini par se dire : 93 00:05:35,240 --> 00:05:38,160 "On est américains, donc on est les meilleurs." 94 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 Vous veniez d'Europe ou d'Amérique du Sud ? 95 00:05:41,520 --> 00:05:43,880 Vous étiez moins bon, car non-américain. 96 00:05:43,960 --> 00:05:44,920 Et c'était faux. 97 00:05:45,000 --> 00:05:49,640 Ils avaient la même capacité à comprendre le basket que nous. 98 00:05:52,080 --> 00:05:53,680 C'est la demi-finale. 99 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Les États-Unis contre l'Union soviétique. 100 00:05:56,200 --> 00:05:58,080 On sent la pression qui monte. 101 00:05:59,600 --> 00:06:01,040 Et c'est parti ! 102 00:06:01,680 --> 00:06:04,800 Leur dernière opposition remonte à 16 ans, à Munich. 103 00:06:04,880 --> 00:06:09,200 La seule défaite olympique de l'Histoire des Américains. 104 00:06:09,280 --> 00:06:12,720 Aux États-Unis, le public tenait l'or pour acquis. 105 00:06:12,800 --> 00:06:15,040 "Aux Jeux, c'est notre sport." 106 00:06:15,120 --> 00:06:17,720 "On l'a inventé et on va tout gagner." 107 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 C'était l'idée. 108 00:06:18,880 --> 00:06:23,400 Coles, bien défendu. Sabonis au rebond. Et c'est un deux-contre-un. 109 00:06:23,480 --> 00:06:24,840 Marčiulionis ! 110 00:06:24,920 --> 00:06:27,200 Les Soviétiques ont plié le match. 111 00:06:28,920 --> 00:06:31,840 Les États-Unis repartent sonnés. 112 00:06:33,680 --> 00:06:34,840 L'impact du match ? 113 00:06:34,920 --> 00:06:38,720 Les États-Unis avaient gagné 84 de leurs 85 matchs olympiques. 114 00:06:38,800 --> 00:06:41,360 Et 9 des 10 médailles d'or en jeu. 115 00:06:41,440 --> 00:06:43,760 L'expérience des Soviétiques a parlé. 116 00:06:43,840 --> 00:06:46,640 Ce qui pourrait donner du poids à l'idée 117 00:06:46,720 --> 00:06:49,000 d'envoyer des joueurs NBA aux Jeux. 118 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 La fédération américaine a pris peur. 119 00:06:52,560 --> 00:06:54,840 Elle s'est mis en tête de réunir 120 00:06:54,920 --> 00:06:57,320 une équipe fanion du basket américain. 121 00:06:57,400 --> 00:06:59,880 Et donc, qui débarque en 1992 ? 122 00:07:02,160 --> 00:07:05,640 Mesdames et messieurs, la Dream Team américaine. 123 00:07:11,320 --> 00:07:14,960 Il se pourrait que ce soit la meilleure équipe jamais vue 124 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 dans l'Histoire des sports collectifs. 125 00:07:20,640 --> 00:07:24,400 Quand vos adversaires demandent des autographes avant le match, 126 00:07:24,480 --> 00:07:26,880 vous avez un léger ascendant sur eux. 127 00:07:27,480 --> 00:07:30,960 Ils faisaient de leur mieux, mais ils étaient dépassés. 128 00:07:32,080 --> 00:07:35,520 L'équipe a fait briller les États-Unis. 129 00:07:41,720 --> 00:07:44,680 Mais la Dream Team n'avait rien de patriotique. 130 00:07:44,760 --> 00:07:47,880 LA DREAM TEAM, UNE PUB POUR LA NBA ? 131 00:07:47,960 --> 00:07:51,120 Aucun ne venait représenter son pays. Mais la NBA. 132 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 La fameuse Dream Team. 133 00:07:55,160 --> 00:07:58,960 Elle affirme venir redorer le blason du basket américain. 134 00:07:59,040 --> 00:08:02,960 Mais ce n'est pas la seule raison. C'est bon pour les affaires. 135 00:08:03,040 --> 00:08:06,720 Nous estimons avoir un excellent produit américain, 136 00:08:06,800 --> 00:08:09,040 et nous voulons le faire connaître. 137 00:08:09,120 --> 00:08:13,040 Avec autant de classe et de victoires que possible. 138 00:08:14,840 --> 00:08:17,600 Cette équipe de all-stars, c'est trop facile. 139 00:08:17,680 --> 00:08:20,760 Certains réclament même le retour des amateurs. 140 00:08:20,840 --> 00:08:25,200 Et moi je réclame qu'on bannisse les Africains du 10 000 mètres. 141 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 Puisque pour eux aussi, c'est trop facile. 142 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 On envoie les meilleurs. 143 00:08:29,520 --> 00:08:31,720 C'est merveilleux pour le basket. 144 00:08:34,120 --> 00:08:37,560 Avec le neuvième choix de la draft 1998, 145 00:08:37,640 --> 00:08:40,000 les Milwaukee Bucks sélectionnent 146 00:08:40,080 --> 00:08:43,320 Dirk Nowitzki, de Würzburg, en Allemagne. 147 00:08:43,400 --> 00:08:45,640 Les San Antonio Spurs sélectionnent 148 00:08:45,720 --> 00:08:48,920 Emanuel Ginóbili, d'Argentine. 149 00:08:49,480 --> 00:08:52,320 Les Atlanta Hawks sélectionnent 150 00:08:52,400 --> 00:08:53,320 Pau Gasol, 151 00:08:53,400 --> 00:08:56,120 du FC Barcelone, en Espagne. 152 00:08:57,080 --> 00:09:00,640 Suite à ces Jeux, le basket mondial a franchi un palier. 153 00:09:00,720 --> 00:09:03,840 Le basket international progressait à pas de géant. 154 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 C'était parti. 155 00:09:06,320 --> 00:09:10,320 Cette vague de joueurs qui a suivi, née de la Dream Team, 156 00:09:10,400 --> 00:09:14,560 était bien plus compétitive et menaçante pour la Team USA. 157 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 Avec 1992, c'est devenu un sport mondial. 158 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 Et le niveau a monté, puis nous a rattrapés. 159 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 Parce que dans ces pays-là, 160 00:09:23,440 --> 00:09:27,520 il y avait des joueurs de talent, qui avaient appris les fondamentaux. 161 00:09:29,160 --> 00:09:30,800 Le monde n'avait plus peur. 162 00:09:30,880 --> 00:09:32,240 On ne faisait plus peur. 163 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 Mes chers concitoyens. 164 00:09:41,920 --> 00:09:43,000 En ce moment même, 165 00:09:43,080 --> 00:09:47,480 les forces américaines et la coalition ont lancé une opération militaire 166 00:09:48,120 --> 00:09:50,720 pour désarmer l'Irak et libérer son peuple. 167 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 Afin de protéger le monde du danger. 168 00:09:56,280 --> 00:09:58,760 17 MOIS AVANT LES JEUX D'ATHÈNES 169 00:10:00,200 --> 00:10:02,840 Sports : les Jeux olympiques approchent. 170 00:10:02,920 --> 00:10:05,160 Le spectre du terrorisme plane encore 171 00:10:05,240 --> 00:10:08,480 sur l'équipe américaine de basket. 172 00:10:08,560 --> 00:10:12,440 Les stars NBA, qui d'ordinaire se prêtent au jeu et ramènent l'or, 173 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 refusent de participer. 174 00:10:15,320 --> 00:10:18,840 Le sélectionneur Larry Brown a entendu bien des excuses. 175 00:10:18,920 --> 00:10:20,880 Jason Kidd souffre du genou. 176 00:10:20,960 --> 00:10:23,240 Shaquille O'Neal attend de savoir 177 00:10:23,320 --> 00:10:25,720 quand finiront les playoffs des Lakers. 178 00:10:25,800 --> 00:10:29,760 Rappelez-vous du climat qui entourait les Jeux de 2004. 179 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 Les premiers Jeux d'été post-11 septembre. 180 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 L'invasion en Irak. 181 00:10:35,280 --> 00:10:38,560 Les États-Unis donnent l'impression d'agir seuls. 182 00:10:38,640 --> 00:10:42,440 Et dans beaucoup de pays, ils ne sont plus les bienvenus. 183 00:10:42,520 --> 00:10:45,360 Les inquiétudes des joueurs étaient légitimes. 184 00:10:46,040 --> 00:10:52,160 Beaucoup de joueurs étaient déjà là en 1996, mais aussi en 2000. 185 00:10:52,240 --> 00:10:55,200 Ils ne se sentaient pas obligés de revenir. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,120 Les infos en parlaient souvent. 187 00:10:57,200 --> 00:10:59,760 "Certains joueurs ne veulent pas jouer." 188 00:10:59,840 --> 00:11:01,280 Et ça s'est propagé. 189 00:11:02,040 --> 00:11:07,080 La NBA a mis une pression monstre pour envoyer ses futures stars. 190 00:11:07,680 --> 00:11:11,520 Dwyane Wade, Carmelo Anthony, et LeBron James. 191 00:11:11,600 --> 00:11:14,320 Je ne pensais pas mériter cette sélection. 192 00:11:14,400 --> 00:11:17,880 C'était l'été qui suivait ma toute première saison en NBA. 193 00:11:17,960 --> 00:11:21,000 Je prévoyais juste de passer du temps avec mes amis, 194 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 ma famille, et jouer. 195 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 C'était ma première saison. 196 00:11:24,280 --> 00:11:27,760 Je passais un bel été à Chicago avec ma famille. 197 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 Et je reçois un coup de fil pour jouer aux Jeux. 198 00:11:30,840 --> 00:11:33,520 Sur le coup, je réponds : "Pardon ?" 199 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Neuf gars n'avaient pas rempilé. 200 00:11:36,600 --> 00:11:39,520 Il fallait compenser, donc ils nous ont appelés. 201 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 "Voulez-vous jouer avec la sélection ?" 202 00:11:42,480 --> 00:11:44,920 Je réponds : "Bien sûr. J'arrive !" 203 00:11:46,680 --> 00:11:48,920 "Je vais porter le même maillot 204 00:11:49,000 --> 00:11:52,480 "que la Dream Team qui m'avait émerveillé ? 205 00:11:52,560 --> 00:11:53,640 "Je signe où ?" 206 00:11:54,320 --> 00:11:56,360 Sauf que là, on nous a dit : 207 00:11:56,440 --> 00:12:00,000 "Parfait, rendez-vous à Jacksonville dans deux semaines." 208 00:12:00,080 --> 00:12:02,880 Aucun ancien, on savait pas à quoi s'attendre. 209 00:12:02,960 --> 00:12:07,160 On s'est donc dit que c'était notre tour. On allait ramener l'or. 210 00:12:09,360 --> 00:12:12,120 JUILLET 2004 JACKSONVILLE, FLORIDE 211 00:12:12,200 --> 00:12:16,200 Quand je suis arrivé à Jacksonville, j'ai découvert la sélection. 212 00:12:17,080 --> 00:12:19,320 On formait deux équipes différentes. 213 00:12:19,400 --> 00:12:22,680 D'un côté, AI, Marbury, Tim Duncan. 214 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 Et de l'autre, les nouveaux. 215 00:12:25,200 --> 00:12:27,640 Les rookies qui débutaient en NBA. 216 00:12:27,720 --> 00:12:31,600 On était beaucoup de jeunes. Que ce soit moi, Melo, D-Wade, 217 00:12:31,680 --> 00:12:35,640 on cherchait simplement à trouver notre place dans le groupe. 218 00:12:35,720 --> 00:12:39,080 On est jeunes. On court à fond. On ne pense qu'à dunker. 219 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 Il y avait un fossé entre les deux groupes. 220 00:12:45,360 --> 00:12:48,680 Nous, les jeunes, qui prenions le train en route. 221 00:12:48,760 --> 00:12:50,960 Et les gars plus âgés, en mode : 222 00:12:51,040 --> 00:12:53,360 "À nous de faire tourner la boutique." 223 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 Mais surtout, il y avait 224 00:12:55,400 --> 00:12:56,360 Larry Brown. 225 00:12:56,440 --> 00:13:00,240 L'équipe joue de la même manière depuis cinq ou six ans. 226 00:13:01,000 --> 00:13:04,120 C'est ça ? Il faut que ça change. 227 00:13:04,760 --> 00:13:07,760 On avait un groupe de gars qui… 228 00:13:07,840 --> 00:13:11,680 Je pense qu'avec ces Jeux, le coach voulait se donner raison. 229 00:13:11,760 --> 00:13:15,280 Prouver qu'il pouvait gagner en jouant "le vrai basket". 230 00:13:15,360 --> 00:13:17,080 Et là, tu prends l'écran. 231 00:13:17,600 --> 00:13:18,920 Puis tu poses le tien. 232 00:13:19,000 --> 00:13:20,880 C'est devenu un sport mondial. 233 00:13:20,960 --> 00:13:24,920 On doit respecter les gens qu'on joue, sinon ça va mal tourner. 234 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Comment vis-tu le fait qu'on dise : 235 00:13:27,080 --> 00:13:30,000 "C'est peut-être l'équipe qui ne gagnera pas" ? 236 00:13:30,080 --> 00:13:34,000 On a beaucoup de détracteurs parce que l'équipe est jeune. 237 00:13:34,080 --> 00:13:36,720 Ils pensent qu'on n'a pas encore le niveau. 238 00:13:36,800 --> 00:13:38,160 On leur donnera tort. 239 00:13:41,000 --> 00:13:43,160 Les Jeux débutent en Grèce. 240 00:13:43,240 --> 00:13:45,280 Un pays qu'un élu local appelle : 241 00:13:45,360 --> 00:13:48,200 "Une rue sympathique dans un quartier pourri." 242 00:13:49,800 --> 00:13:53,760 Les joueurs seront logés dans un bateau au large de la côte grecque, 243 00:13:53,840 --> 00:13:57,880 et encadrés par les forces grecques et américaines pendant les Jeux. 244 00:13:58,960 --> 00:14:02,480 On n'était même pas au village, avec les autres Olympiens. 245 00:14:02,560 --> 00:14:06,800 On n'avait pas vraiment l'impression de vivre les Jeux olympiques. 246 00:14:07,640 --> 00:14:09,000 Aujourd'hui, Porto Rico. 247 00:14:10,160 --> 00:14:12,520 Les Américains atteindront-ils l'or ? 248 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 Où perdront-ils pour la première fois 249 00:14:15,080 --> 00:14:17,680 depuis l'arrivée des joueurs NBA aux Jeux ? 250 00:14:17,760 --> 00:14:20,080 Ce match aura sans doute des réponses. 251 00:14:20,600 --> 00:14:22,800 Sur le papier, quand on voit les noms, 252 00:14:22,880 --> 00:14:25,240 on se dit qu'on est bons. En piste. 253 00:14:26,920 --> 00:14:28,440 Iverson pour Marion ! 254 00:14:30,320 --> 00:14:32,200 Tout le pays pensait gagner, 255 00:14:32,280 --> 00:14:35,080 et il s'attendait même à gagner de beaucoup. 256 00:14:35,160 --> 00:14:37,960 Nouveau pick-and-roll portoricain. 257 00:14:38,040 --> 00:14:38,960 Quelle passe ! 258 00:14:39,040 --> 00:14:41,960 Et Porto Rico mène à présent de 9 points. 259 00:14:42,040 --> 00:14:45,280 Les journalistes étaient allés voir d'autres sports. 260 00:14:45,360 --> 00:14:49,440 On était partis voir le tir au pigeon, l'athlétisme, ou la natation… 261 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 Personne n'était là ! 262 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 Carmelo Anthony. 263 00:14:56,040 --> 00:14:58,400 Superbe effort d'Ayuso. 264 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Carlos Arroyo… Oh, quelle feinte ! 265 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 Je me souviens bien de Porto Rico. 266 00:15:03,560 --> 00:15:05,800 Je commentais avec Mike Breen. 267 00:15:05,880 --> 00:15:09,680 On s'est dit tous les deux : "Cette équipe est mal embarquée." 268 00:15:09,760 --> 00:15:12,320 Arroyo avec la faute… And one ! 269 00:15:13,360 --> 00:15:16,000 On n'a pas assez pris Porto Rico au sérieux. 270 00:15:16,080 --> 00:15:17,720 Et ils nous ont fumés. 271 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 Il fallait que ça arrive un jour. 272 00:15:19,880 --> 00:15:24,480 Les États-Unis s'inclinent aux Jeux avec leurs joueurs NBA. 273 00:15:24,560 --> 00:15:28,160 Le premier match contre Porto Rico, ça a été une claque. 274 00:15:28,920 --> 00:15:31,680 "Merde, les gars. On se branle. 275 00:15:31,760 --> 00:15:33,640 "On doit se sortir les doigts." 276 00:15:33,720 --> 00:15:36,520 L'équipe masculine fait couler de l'encre. 277 00:15:36,600 --> 00:15:41,360 C'était, à n'en pas douter, une défaite aussi inattendue que gênante. 278 00:15:41,440 --> 00:15:42,920 On a connu la Dream Team, 279 00:15:43,000 --> 00:15:45,400 mais celle-ci est plutôt la Déprime Team. 280 00:15:47,080 --> 00:15:50,040 Nous, les jeunes, on en voulait à Larry Brown. 281 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 On cirait le banc. 282 00:15:51,480 --> 00:15:53,720 Melo, que vous est-il arrivé ? 283 00:15:53,800 --> 00:15:56,440 Pas d'avis. J'ai pas joué. 284 00:15:56,520 --> 00:15:59,240 Ils ont marqué plus de points. C'est tout. 285 00:15:59,760 --> 00:16:02,880 On pensait qu'on devait jouer. Et aider l'équipe. 286 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 Mais pas Larry Brown. 287 00:16:04,880 --> 00:16:08,040 Il estimait qu'on n'avait pas l'impact des anciens. 288 00:16:09,560 --> 00:16:11,280 Ils peuvent encore gagner. 289 00:16:11,360 --> 00:16:13,960 - C'est l'idée. - C'est la phase de poules. 290 00:16:14,040 --> 00:16:15,880 L'or n'est pas hors de portée. 291 00:16:16,840 --> 00:16:20,600 Nous allons couvrir en direct ce match face à l'Argentine. 292 00:16:20,680 --> 00:16:23,720 C'est une place en finale qui se joue aujourd'hui. 293 00:16:25,080 --> 00:16:28,080 D'entrée, on a vu qu'ils avaient une vraie alchimie. 294 00:16:28,160 --> 00:16:31,800 Les tirs argentins sont grands ouverts. Quel jeu de passes. 295 00:16:31,880 --> 00:16:34,520 Sánchez ouvert à son tour, à trois points. 296 00:16:35,160 --> 00:16:36,200 Un vrai collectif. 297 00:16:36,280 --> 00:16:38,360 Avec des systèmes, des combinaisons. 298 00:16:38,440 --> 00:16:40,640 Ginóbili, grand ouvert à trois points. 299 00:16:41,680 --> 00:16:46,120 Ça sautait aux yeux qu'ils avaient passé des années à jouer ensemble. 300 00:16:46,800 --> 00:16:48,760 Panier, avec la faute ! 301 00:16:48,840 --> 00:16:51,640 Sans même regarder, ils savaient qui était où. 302 00:16:51,720 --> 00:16:52,560 Ginóbili. 303 00:16:53,440 --> 00:16:56,160 Sánchez… Quel caviar ! Oberto conclut. 304 00:16:56,760 --> 00:16:59,520 Ils avaient l'alchimie. Le collectif. 305 00:16:59,600 --> 00:17:02,040 L'esprit d'équipe. Ils avaient tout. 306 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 Comment dire, ils… 307 00:17:03,400 --> 00:17:05,720 Ils jouaient au basket comme il faut. 308 00:17:06,440 --> 00:17:09,200 Sconochini, dans le dos pour Montecchia. 309 00:17:09,280 --> 00:17:11,400 Quel bijou ! 310 00:17:12,200 --> 00:17:14,080 Il n'y aura pas d'or à Athènes. 311 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Et voilà le point final. 312 00:17:17,520 --> 00:17:21,040 L'équipe masculine n'ira pas au bout lors de ces Jeux. 313 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 C'était pas beau à voir. 314 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 Pas beau à voir, et encore pire à vivre. 315 00:17:27,800 --> 00:17:31,320 Vous devez vous dire qu'une nouvelle ère du basket débute. 316 00:17:31,400 --> 00:17:34,480 Une ère où les États-Unis ne dominent plus. 317 00:17:34,560 --> 00:17:36,480 Ils ont de très grands joueurs. 318 00:17:36,560 --> 00:17:38,880 Individuellement, ce sont les meilleurs. 319 00:17:38,960 --> 00:17:40,320 Mais c'est un sport co. 320 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 On joue à cinq. Pas à un. C'est pas du tennis. 321 00:17:44,600 --> 00:17:48,360 On était juste un tas de merdier en vrac, à qui on a dit : 322 00:17:48,440 --> 00:17:51,760 "Jouez et ramenez-nous une médaille d'or." 323 00:17:52,600 --> 00:17:55,120 Cette équipe n'avait aucune âme. 324 00:17:55,200 --> 00:17:56,440 Aucune âme. 325 00:17:57,160 --> 00:17:59,880 Les Américains reçoivent la médaille de bronze. 326 00:17:59,960 --> 00:18:02,320 Il suffit de les regarder pour deviner 327 00:18:02,400 --> 00:18:03,600 qu'ils sont déçus. 328 00:18:05,080 --> 00:18:08,560 Je regarde le match chez moi, à Durham, en Caroline du Nord. 329 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 Et ça me tue. 330 00:18:10,760 --> 00:18:12,880 Regardez la joie des Argentins. 331 00:18:14,160 --> 00:18:16,880 Les autres pays ne prennent rien pour acquis. 332 00:18:16,960 --> 00:18:20,280 C'est ça, une équipe nationale : l'équipe d'Argentine. 333 00:18:20,360 --> 00:18:23,200 Ces mecs jouent ensemble depuis leurs 18 ans. 334 00:18:23,280 --> 00:18:24,360 Ce sont des frères. 335 00:18:26,800 --> 00:18:28,480 On avait eu peu de temps. 336 00:18:29,000 --> 00:18:31,560 Deux semaines pour devenir une équipe. 337 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 Même jeune, j'avais compris 338 00:18:33,320 --> 00:18:36,200 l'importance d'une alchimie pour gagner. 339 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 La Dream Team avait créé un élan. 340 00:18:39,560 --> 00:18:43,160 Mais ensuite, on n'a pas su le faire perdurer. 341 00:18:53,320 --> 00:18:54,760 De retour en Amérique, 342 00:18:54,840 --> 00:18:58,400 on avait perdu le respect de notre propre pays. 343 00:18:58,480 --> 00:19:01,640 Tout le monde parlait de nous. Même dans les chansons. 344 00:19:01,720 --> 00:19:03,000 UN BIEN TRISTE BRONZE 345 00:19:03,080 --> 00:19:04,200 UNE JOURNÉE NOIRE 346 00:19:04,280 --> 00:19:06,880 Pourquoi Team USA se fait toujours péter ? 347 00:19:06,960 --> 00:19:10,720 "Nos joueurs sont nuls." "Les autres pays nous ont dépassés." 348 00:19:10,800 --> 00:19:12,320 "Même Porto Rico !" 349 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Question. Ces hommes : 350 00:19:13,960 --> 00:19:17,920 A - Sont à la billetterie. B - Sont venus de loin pour le match. 351 00:19:18,000 --> 00:19:21,480 C - Viennent de battre les basketteurs américains. 352 00:19:22,240 --> 00:19:25,360 Un effet boule de neige de négativité. 353 00:19:25,440 --> 00:19:28,560 Les Américains se contenteront du bronze. 354 00:19:29,120 --> 00:19:32,480 Sur le podium, avec ma médaille de bronze, je me dis : 355 00:19:33,160 --> 00:19:34,760 "Quelle perte de temps." 356 00:19:35,560 --> 00:19:38,880 Et je n'ai plus aucune envie de rejouer en sélection. 357 00:19:41,400 --> 00:19:44,560 Encore meurtrie par le bronze acquis l'été dernier, 358 00:19:44,640 --> 00:19:48,000 la fédération a fait un grand ménage, et confié les rênes 359 00:19:48,080 --> 00:19:49,320 à Jerry Colangelo. 360 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Tout ce que touche Colangelo devient or. 361 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 Surtout s'il part de zéro. 362 00:19:55,520 --> 00:19:59,880 Il a lancé une petite start-up qui, en 1966, est devenue les Chicago Bulls. 363 00:19:59,960 --> 00:20:02,640 - Puis il est allé en Arizona. - Exact. 364 00:20:02,720 --> 00:20:04,800 Il a lancé trois des quatre clubs. 365 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Au début de l'année 2004, 366 00:20:08,000 --> 00:20:11,560 toute ma fortune était accaparée par mes Phoenix Suns. 367 00:20:11,640 --> 00:20:14,440 J'ai donc décidé de vendre l'équipe. 368 00:20:14,520 --> 00:20:16,920 Je savais que ça laisserait un vide. 369 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 Puis je me suis dit : "Et maintenant ?" 370 00:20:21,200 --> 00:20:25,760 Quelques semaines plus tard, la fédération de basket m'appelle. 371 00:20:27,040 --> 00:20:29,160 Je leur ai dit : "Je m'en occupe. 372 00:20:29,840 --> 00:20:32,280 "Je gère. Mais sans vos commissions. 373 00:20:32,360 --> 00:20:34,480 "Je choisis le coach et les joueurs." 374 00:20:34,560 --> 00:20:36,960 Colangelo décidera sans la commission ! 375 00:20:37,040 --> 00:20:39,280 - C'est trop de pouvoir ? - Peut-être. 376 00:20:39,360 --> 00:20:40,880 - Seul ? - C'est un pro. 377 00:20:40,960 --> 00:20:42,360 - Tu y crois ? - Oui. 378 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 J'avais listé des noms sur un tableau. Commençons par le coach. 379 00:20:46,680 --> 00:20:50,480 Dean Smith, de North Carolina, m'a dit : 380 00:20:50,560 --> 00:20:53,680 "Un seul coach peut faire ce boulot, 381 00:20:54,200 --> 00:20:57,840 "tout en étant respecté par tous les joueurs." 382 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 "C'est le seul. Il n'y en a qu'un." 383 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 C'était Coach K, de Duke. 384 00:21:04,840 --> 00:21:06,560 Qui peut détrôner Duke ? 385 00:21:06,640 --> 00:21:10,800 Pour la première fois depuis 19 ans, le champion conserve son titre. 386 00:21:12,520 --> 00:21:15,240 C'est comme les Yankees. Aimés ou détestés. 387 00:21:15,320 --> 00:21:17,600 Duke était un modèle de réussite. 388 00:21:19,080 --> 00:21:21,520 Là où j'ai grandi, on déteste Duke. 389 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 On déteste Duke. Et Christian Laettner. 390 00:21:24,880 --> 00:21:26,520 On déteste JJ Redick. 391 00:21:26,600 --> 00:21:27,840 On déteste Coach K. 392 00:21:28,560 --> 00:21:30,080 On déteste leur mascotte. 393 00:21:30,600 --> 00:21:32,880 Je dirais pas que j'ai été ravi 394 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 que Coack K soit nommé sélectionneur. 395 00:21:37,600 --> 00:21:41,160 Quand ils ont annoncé sa nomination, on s'est tous demandé : 396 00:21:41,720 --> 00:21:43,920 "Comment va-t-il gérer ces joueurs ?" 397 00:21:44,000 --> 00:21:45,920 "Il n'a coaché qu'en université." 398 00:21:46,440 --> 00:21:47,760 Je n'étais pas serein. 399 00:21:47,840 --> 00:21:52,760 Je me demandais quelle serait ma crédibilité auprès de joueurs NBA. 400 00:21:52,840 --> 00:21:56,680 Car même si j'avais tout gagné au niveau universitaire, 401 00:21:56,760 --> 00:21:58,560 la NBA, c'est autre chose. 402 00:21:59,280 --> 00:22:03,760 Ce qui a fait la différence, c'est que je n'étais pas coach olympique. 403 00:22:03,840 --> 00:22:05,720 J'étais sélectionneur national. 404 00:22:05,800 --> 00:22:11,040 Ce qui était une étape vers un coach qui aurait un mandat de 4 ans 405 00:22:11,120 --> 00:22:12,920 pour développer un projet. 406 00:22:13,000 --> 00:22:17,160 Une équipe, ça se construit. Ce n'est pas un jeu vidéo. 407 00:22:17,240 --> 00:22:20,880 Même un all-star doit rentrer dans une case. 408 00:22:20,960 --> 00:22:24,760 Coach K et Jerry ont été clairs dès le début. 409 00:22:24,840 --> 00:22:27,720 C'était un engagement qu'il faudrait respecter. 410 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 Pas un coup d'un soir. 411 00:22:29,680 --> 00:22:32,040 Tu veux participer ? Tu devras être là 412 00:22:32,120 --> 00:22:34,360 les trois prochains étés. 413 00:22:36,760 --> 00:22:38,480 JUILLET 2006 LAS VEGAS, NEVADA 414 00:22:39,160 --> 00:22:40,800 2 ANS AVANT BEIJING 415 00:22:40,880 --> 00:22:42,800 - La forme ? - Ça va, mec ? 416 00:22:45,240 --> 00:22:46,880 Ils sont de bonne humeur. 417 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 - Ça va ? La pêche ? - On est là ! 418 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 Content de te voir. 419 00:22:51,640 --> 00:22:54,240 Toute l'équipe s'est réunie pour la prépa. 420 00:22:54,320 --> 00:22:57,440 Et dès la première réunion, Coach K a dit : 421 00:22:57,520 --> 00:22:59,200 "Ce n'est plus notre sport. 422 00:22:59,280 --> 00:23:00,720 "Le basket est mondial." 423 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 Je m'en souviens, il était furieux. Livide. 424 00:23:03,680 --> 00:23:06,640 "On doit respecter les équipes du monde entier." 425 00:23:06,720 --> 00:23:09,760 Dès le premier jour, il s'est posé en patron. 426 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 "Je suis pas venu vous apprendre à jouer. 427 00:23:12,720 --> 00:23:15,960 "Vous êtes des pros. Mais on va bosser ensemble. 428 00:23:16,040 --> 00:23:19,480 "Je veux qu'on parle. Qu'on soit ouverts. Et sincères." 429 00:23:20,120 --> 00:23:22,560 Comprenez que pour gagner un combat, 430 00:23:22,640 --> 00:23:25,000 il faut savoir contre qui on se bat. 431 00:23:25,080 --> 00:23:28,720 Et votre adversaire se prendra toujours pour Superman. 432 00:23:29,720 --> 00:23:31,480 Parce qu'il n'a rien à perdre. 433 00:23:31,560 --> 00:23:33,840 Dès le départ, il a mis la pression. 434 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 "On a perdu. On devrait être les meilleurs. 435 00:23:36,560 --> 00:23:39,200 "Et dans mon projet d'équipe nationale, 436 00:23:39,280 --> 00:23:41,680 "si vous n'êtes pas sérieux, dehors." 437 00:23:51,200 --> 00:23:56,560 Après 2004, on avait le sentiment d'avoir causé du tort à Team USA. 438 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 Notamment nous quatre. 439 00:23:58,040 --> 00:24:00,640 Les jeunes : moi, D-Wade, Bron et Melo. 440 00:24:00,720 --> 00:24:04,200 Parce qu'on était dans cette équipe. On a subi la défaite. 441 00:24:04,280 --> 00:24:07,080 Au début, la perception, c'était : 442 00:24:07,160 --> 00:24:09,240 "Les Européens sont fragiles. 443 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 "Les Américains jouent dur." 444 00:24:11,400 --> 00:24:14,440 Sauf que quand tu regardes, ils sont pas fragiles. 445 00:24:14,520 --> 00:24:16,720 Ils sont techniques. C'est différent. 446 00:24:16,800 --> 00:24:21,000 On doit apprendre leur basket sans se chercher d'excuses. 447 00:24:21,080 --> 00:24:24,560 Et sans vouloir leur imposer notre basket. 448 00:24:24,640 --> 00:24:27,080 Si on apprend leur basket, on les battra. 449 00:24:27,680 --> 00:24:30,120 Vous comme moi, on ne sait pas tout. 450 00:24:30,200 --> 00:24:32,640 On ne sait déjà pas ce que l'autre sait. 451 00:24:32,720 --> 00:24:35,680 Voilà pourquoi on s'entraîne. Pour se comprendre. 452 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Ce qui m'a surpris chez Coach K ? 453 00:24:38,720 --> 00:24:42,080 Il se foutait complètement de nos CV. 454 00:24:42,160 --> 00:24:43,760 Mais sans être désagréable. 455 00:24:43,840 --> 00:24:46,680 Je tire toujours le meilleur de moi-même 456 00:24:46,760 --> 00:24:50,040 quand le coach n'accorde de passe-droit à personne. 457 00:24:50,120 --> 00:24:53,480 - À gauche ! - Remonte ! Voilà ! 458 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 Ce sera le basket de notre équipe. 459 00:24:55,760 --> 00:24:58,960 Peu importe qui jouera, ou qui entraînera. Peu importe. 460 00:24:59,040 --> 00:25:02,480 Ce sera le basket des États-Unis. 461 00:25:02,560 --> 00:25:03,560 Très bien ! 462 00:25:03,640 --> 00:25:07,200 Il nous a dit : "Je ne veux pas que vous changiez. 463 00:25:07,280 --> 00:25:11,000 "Venez avec votre ego. Sans ça, vous ne seriez pas les mêmes." 464 00:25:11,080 --> 00:25:14,480 Je veux que vous ayez le même ego 465 00:25:14,560 --> 00:25:17,600 qu'avec vos équipes respectives. 466 00:25:17,680 --> 00:25:19,120 Ça enrichira l'équipe. 467 00:25:20,440 --> 00:25:23,520 D'accord ? Tous les egos à l'ombre d'un même ego. 468 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 J'étais assis à l'écouter expliquer ça. 469 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 Et je me suis dit : "Bien vu." 470 00:25:28,760 --> 00:25:32,800 Remonte, remonte. Plus haut. Voilà. 471 00:25:33,840 --> 00:25:37,400 Je suis surpris, en bien, de la façon dont vous vous parlez. 472 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Vous interagissez bien entre les exercices. 473 00:25:40,400 --> 00:25:43,520 On doit faire germer un bon état d'esprit. 474 00:25:43,600 --> 00:25:45,400 Et vous l'avez. Continuez. 475 00:25:45,480 --> 00:25:46,400 Encore ! 476 00:25:51,800 --> 00:25:55,000 La prépa était folle. On a passé un mois à l'hôtel. 477 00:25:55,680 --> 00:25:57,720 On a vécu à Vegas pendant un mois. 478 00:25:57,800 --> 00:26:01,920 C'est là que se sont forgées les amitiés que vous connaissez. 479 00:26:02,000 --> 00:26:04,640 - Amène ça dans le car ! - J'ai une famille ! 480 00:26:04,720 --> 00:26:05,880 J'ai une famille ! 481 00:26:05,960 --> 00:26:10,320 - Monte les sacs ! - Je passe pas la porte ! 482 00:26:10,400 --> 00:26:15,280 Avec le groupe, on a joué aux cartes tous les soirs pendant 35 jours de rang. 483 00:26:15,360 --> 00:26:17,920 35 jours loin de sa famille, 484 00:26:18,000 --> 00:26:21,040 mais pourtant… C'est une deuxième famille. 485 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 C'est ça. Une autre famille. Je me sens chez moi. 486 00:26:24,160 --> 00:26:26,960 - Pas toi ? - Je suis le beau gosse du groupe. 487 00:26:27,040 --> 00:26:31,720 Ce sont un peu mes gardes du corps. Tu vois l'idée ? 488 00:26:32,920 --> 00:26:34,120 Pas du tout ! 489 00:26:34,200 --> 00:26:38,760 Je préfèrerais que tu nous vannes parce que t'as une bague plutôt que ça ! 490 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 T'as capté ? 491 00:26:40,360 --> 00:26:42,720 Écoutez bien, tous. C'est très important. 492 00:26:42,800 --> 00:26:44,920 Je veux que vous soyez attentifs. 493 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 Ce martin, on va voir des personnes qui nous représentent. 494 00:26:48,640 --> 00:26:51,880 Sans avoir la chance d'être prises pour modèles. 495 00:26:51,960 --> 00:26:54,360 Car personne ne sait ce qu'elles font. 496 00:26:54,960 --> 00:26:56,240 Coach K sait motiver. 497 00:26:56,760 --> 00:26:57,960 Il le fait bien. 498 00:26:58,040 --> 00:27:02,240 Chaque jour, une personne différente venait discuter avec nous. 499 00:27:02,320 --> 00:27:05,480 Aujourd'hui, le plus important sera de les écouter. 500 00:27:05,560 --> 00:27:08,640 Car ces héros ont des choses à nous dire. 501 00:27:09,920 --> 00:27:13,080 Coach K est diplômé de West Point. Il adore son pays. 502 00:27:13,160 --> 00:27:15,080 Il est au service de son pays. 503 00:27:15,160 --> 00:27:17,080 Quand il explique quelque chose, 504 00:27:17,160 --> 00:27:20,280 il le compare toujours à son passé militaire. 505 00:27:20,360 --> 00:27:22,440 C'est ancré en lui. 506 00:27:22,520 --> 00:27:26,240 Ce qui fait la force d'une équipe, c'est le don de soi. 507 00:27:26,320 --> 00:27:29,840 C'est faire passer les besoins de l'autre avant les siens. 508 00:27:29,920 --> 00:27:33,280 Au basket, lutter au rebond ou jouer le passage en force. 509 00:27:33,360 --> 00:27:36,880 Au combat, charger face à un mur de balles. 510 00:27:36,960 --> 00:27:39,160 Jouer sa vie pour le bien de l'autre. 511 00:27:39,240 --> 00:27:41,720 Voilà le niveau de don de soi. 512 00:27:41,800 --> 00:27:43,120 Pour un grand joueur, 513 00:27:43,200 --> 00:27:47,360 c'est normal de tout faire seul. "Je peux gagner qu'avec mes points." 514 00:27:47,440 --> 00:27:50,280 Coach K ne dit pas que tu n'en es pas capable. 515 00:27:50,360 --> 00:27:54,600 Mais que tu peux viser plus haut en équipe que tu ne le ferais seul. 516 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Comme à l'armée. 517 00:27:57,240 --> 00:27:59,640 Il y a eu une explosion. Un éclat d'obus. 518 00:27:59,720 --> 00:28:01,400 Qui a atteint ses yeux. 519 00:28:01,480 --> 00:28:03,680 On dirait que ses yeux sont normaux. 520 00:28:03,760 --> 00:28:06,080 Mais il n'en a pas. Il les a perdus. 521 00:28:06,160 --> 00:28:08,240 À cause de cet éclat d'obus. 522 00:28:10,080 --> 00:28:11,200 Mais il persévère. 523 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 C'est un héros. 524 00:28:14,520 --> 00:28:16,640 Ça m'a fait quelque chose. 525 00:28:18,600 --> 00:28:21,480 Il nous a montré pour qui et pour quoi on jouait. 526 00:28:21,560 --> 00:28:24,800 Voici les drapeaux qui ornaient nos uniformes en Irak. 527 00:28:25,320 --> 00:28:27,680 Il y en a un pour chacun de vous. 528 00:28:27,760 --> 00:28:30,120 Portez-les à l'échauffement. 529 00:28:30,200 --> 00:28:33,800 Quand vous baisserez les yeux, vous verrez ce drapeau. 530 00:28:33,880 --> 00:28:37,080 Et vous penserez aux milliers de gens qui ont combattu 531 00:28:37,160 --> 00:28:39,480 pour que vous puissiez jouer au basket. 532 00:28:41,720 --> 00:28:42,920 Scotty, tu entends ? 533 00:28:43,640 --> 00:28:44,680 On avait un micro 534 00:28:44,760 --> 00:28:48,600 pour parler avec lui pendant qu'on était sur le parquet. 535 00:28:48,680 --> 00:28:50,560 Les bleus nous rentrent dedans. 536 00:28:50,640 --> 00:28:52,720 Les blancs, on répond en équipe. 537 00:28:53,280 --> 00:28:54,440 Ils jouent mieux. 538 00:28:56,360 --> 00:28:59,080 Je sais que tu es fier de porter l'uniforme. 539 00:28:59,160 --> 00:29:01,440 Et nous, fiers de porter ce maillot. 540 00:29:01,520 --> 00:29:03,840 Fiers du drapeau sur notre torse. 541 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 Au moins autant que toi. 542 00:29:05,840 --> 00:29:08,440 Vous êtes des exemples pour beaucoup d'entre nous. 543 00:29:08,520 --> 00:29:11,200 Il faut savoir le dire. Vous êtes des modèles. 544 00:29:11,280 --> 00:29:13,800 On respecte votre action pour notre pays. 545 00:29:15,160 --> 00:29:20,480 En entendant ces témoignages, les joueurs ont brisé leur carapace. 546 00:29:20,560 --> 00:29:22,240 Et suite à cela, 547 00:29:22,320 --> 00:29:24,800 ils sont devenus les États-Unis. 548 00:29:31,800 --> 00:29:36,360 Bienvenue avec nous pour suivre le championnat du monde de la FIBA. 549 00:29:36,440 --> 00:29:39,720 Ce matin, les États-Unis entament une longue marche 550 00:29:39,800 --> 00:29:43,680 vers la récupération de leur statut de numéro 1 mondial du basket. 551 00:29:44,720 --> 00:29:49,760 Le mondial de 2006 était notre première campagne avec Coach K. 552 00:29:49,840 --> 00:29:55,600 Et pour ajouter à la pression, il fallait qu'on se qualifie pour Beijing. 553 00:29:55,680 --> 00:29:57,200 On devait gagner. 554 00:29:58,800 --> 00:30:03,760 Chaque match doit être un sprint. Pas un marathon. 555 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 Le match passera très vite. 556 00:30:05,920 --> 00:30:10,160 Ne prenons pas de mauvaises habitudes. N'oublions aucun de nos joueurs. 557 00:30:11,240 --> 00:30:15,040 On sait déjà qu'il y aura de l'appréhension chez les joueurs, 558 00:30:15,120 --> 00:30:19,040 du fait de la pression de représenter cette équipe, 559 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 et de gagner l'or. 560 00:30:21,040 --> 00:30:23,200 L'enjeu, c'est pas vous. Pas nous. 561 00:30:23,280 --> 00:30:26,800 Pas nos équipes. L'enjeu, c'est les États-Unis. 562 00:30:26,880 --> 00:30:29,240 On joue pour tous les États-Unis. 563 00:30:29,320 --> 00:30:31,000 USA, un, deux, trois ? 564 00:30:31,080 --> 00:30:32,400 - U-S-A ! - Allez ! 565 00:30:33,840 --> 00:30:35,880 On était vraiment bons. 566 00:30:35,960 --> 00:30:38,680 On sentait qu'on retrouvait notre mojo. 567 00:30:39,320 --> 00:30:40,920 Tout paraît simple. 568 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 Ils sont pas chauds, mais bouillants. 569 00:30:44,760 --> 00:30:46,440 On faisait bien notre boulot. 570 00:30:46,520 --> 00:30:48,440 On arrivait, on faisait un écart. 571 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Et on jouait vraiment bien. 572 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 Anthony. 573 00:30:51,800 --> 00:30:53,920 Quel match il nous fait. 574 00:30:54,680 --> 00:30:56,920 Les États-Unis sont en bonne voie 575 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 pour se qualifier en finale. 576 00:30:59,880 --> 00:31:03,440 Mais croyez-moi, l'adversité va monter d'un cran. 577 00:31:06,200 --> 00:31:08,760 Après 72 jours de compétition, 578 00:31:08,840 --> 00:31:12,280 les deux premiers de chaque groupe vont se croiser. 579 00:31:12,360 --> 00:31:16,240 Les États-Unis d'un côté, la Grèce de l'autre. 580 00:31:16,320 --> 00:31:18,400 Ne soyez pas brouillons, entendu ? 581 00:31:18,480 --> 00:31:21,240 Jouez comme vous jouez depuis le début. 582 00:31:21,320 --> 00:31:23,520 Allez chercher une belle victoire. 583 00:31:26,920 --> 00:31:29,240 La Grèce est championne d'Europe. 584 00:31:29,320 --> 00:31:32,520 Pour vous donner une idée du niveau de l'adversaire. 585 00:31:33,040 --> 00:31:35,720 Je m'en souviens comme si c'était hier. 586 00:31:35,800 --> 00:31:37,720 Ils avaient ce mec, "Baby Shaq". 587 00:31:37,800 --> 00:31:42,920 Voilà Baby Shaq, Schortsanítis. Un être humain colossal. 588 00:31:43,000 --> 00:31:46,840 En l'air pour le pivot, Schortsanítis, qui dunke ! 589 00:31:46,920 --> 00:31:49,840 Les Grecs recollent à 36-35 ! 590 00:31:49,920 --> 00:31:53,200 Pendant un quart-temps, le troisième, 591 00:31:53,280 --> 00:31:55,560 on a été abominables, et eux géniaux. 592 00:31:56,120 --> 00:32:00,240 Les Américains luttent depuis le début pour défendre le pick-and-roll. 593 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 - Quelle passe ! - Quel caviar ! 594 00:32:02,360 --> 00:32:04,680 Bonté divine. Ça, c'est de la passe ! 595 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Ils ont découpé la défense. 596 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 Battus à notre propre jeu. 597 00:32:09,560 --> 00:32:12,680 À l'époque, en NBA, on faisait que du pick-and-roll. 598 00:32:13,280 --> 00:32:15,280 Et ils nous ont battus là-dessus. 599 00:32:16,600 --> 00:32:19,320 Diamantídis, à l'intérieur pour son pivot. 600 00:32:19,400 --> 00:32:22,760 Les gens devaient se dire : "Mais arrêtez-les !" 601 00:32:22,840 --> 00:32:26,360 Sauf que sur le terrain, c'est dur de comprendre 602 00:32:26,440 --> 00:32:28,040 ce qui te tombe dessus. 603 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Ils prenaient la confiance. 604 00:32:30,040 --> 00:32:31,760 Ils rentraient leurs tirs. 605 00:32:31,840 --> 00:32:33,640 Ils ont fait le match parfait, 606 00:32:33,720 --> 00:32:35,920 et on n'a jamais recollé. 607 00:32:37,120 --> 00:32:39,440 Manqué. C'est fini. Victoire des Grecs ! 608 00:32:39,520 --> 00:32:41,600 Ils ont battu les États-Unis ! 609 00:32:41,680 --> 00:32:47,160 Les États-Unis se sont à nouveau effondrés en demi-finale ! 610 00:32:49,080 --> 00:32:52,120 Cette défaite en 2006 au Japon… 611 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 Je n'avais jamais connu pire défaite. 612 00:32:58,720 --> 00:33:02,040 Tu diriges l'équipe de ton pays, et tu perds. 613 00:33:03,200 --> 00:33:07,240 Je me souviens que tout le monde est rentré au vestiaire. 614 00:33:07,320 --> 00:33:10,520 Je suis resté sur le parquet. Je les ai vus fêter ça. 615 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 Et je me suis dit… 616 00:33:13,040 --> 00:33:15,160 "On ne doit plus jamais revivre ça." 617 00:33:16,200 --> 00:33:19,600 On voulait pas monter sur le podium pour un autre bronze. 618 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Parce qu'on savait qu'on valait mieux. 619 00:33:23,920 --> 00:33:24,960 C'était leur tour. 620 00:33:27,040 --> 00:33:30,880 Tu ne peux pas t'attendre à ce que tout se passe comme prévu. 621 00:33:31,720 --> 00:33:36,680 Je ne me sentais pas aussi piteux que lors de la défaite à Athènes. 622 00:33:37,360 --> 00:33:39,120 C'était pas encore notre tour. 623 00:33:44,560 --> 00:33:47,320 1 AN PLUS TARD 624 00:33:48,480 --> 00:33:52,560 AOÛT 2007 LAS VEGAS, NEVADA 625 00:33:55,480 --> 00:33:59,240 Au nom de la fédération, je vous souhaite la bienvenue. 626 00:33:59,320 --> 00:34:04,160 L'été dernier, on n'a pas atteint ce qu'on visait. 627 00:34:04,240 --> 00:34:07,400 La victoire au championnat du monde. 628 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 Pour ne pas avoir à passer par les qualifs. 629 00:34:11,400 --> 00:34:12,400 On a échoué. 630 00:34:12,920 --> 00:34:14,360 On a perdu en 2006 631 00:34:14,440 --> 00:34:19,800 parce qu'on pensait connaître le panorama, alors qu'on ne le connaissait pas. 632 00:34:19,880 --> 00:34:23,600 On allait devoir apprendre à jouer notre propre basket, 633 00:34:23,680 --> 00:34:26,760 et pas le basket NBA. 634 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 Je vais vous expliquer ce que nous allons mettre en place. 635 00:34:30,320 --> 00:34:31,360 C'était étrange. 636 00:34:31,440 --> 00:34:33,960 C'était un basket contre nature pour nous. 637 00:34:34,040 --> 00:34:35,160 Même le ballon ! 638 00:34:35,240 --> 00:34:37,400 12 panneaux de cuir au lieu de 8. 639 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 On peut rentrer quand quelqu'un tire un lancer. 640 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 On a le droit de nettoyer le cercle. 641 00:34:43,920 --> 00:34:47,240 Plein de petites règles dont on n'avait pas l'habitude. 642 00:34:47,320 --> 00:34:51,200 Si je prends ma position ou si je coupe, on nous l'a dit ce matin, 643 00:34:51,280 --> 00:34:53,920 si je coupe en partant du poste haut, 644 00:34:54,000 --> 00:34:57,520 il peut me bloquer, c'est pas sifflé. Pas comme en NBA. 645 00:34:57,600 --> 00:35:01,480 On a dû se faire à ce style. Se faire à ce ballon. 646 00:35:01,560 --> 00:35:03,640 Se faire à ces arbitres. 647 00:35:03,720 --> 00:35:06,000 On a dû apprendre un autre sport. 648 00:35:07,280 --> 00:35:10,160 Et il nous fallait des joueurs plus âgés. 649 00:35:10,240 --> 00:35:12,400 Donc on a franchi le pas, et démarché 650 00:35:12,480 --> 00:35:13,360 Kobe Bryant. 651 00:35:16,880 --> 00:35:18,640 - Ça va, mec ? - Et toi ? 652 00:35:18,720 --> 00:35:20,200 Content de te voir. Entre. 653 00:35:24,360 --> 00:35:28,400 Personne n'a apporté plus de vécu à cette équipe que Kobe Bryant. 654 00:35:30,160 --> 00:35:32,680 Il était mis sur la touche par la NBA. 655 00:35:33,800 --> 00:35:37,520 À ce stade de sa carrière, c'était tout ou rien. 656 00:35:38,960 --> 00:35:42,800 Il avait dégagé des Lakers le très populaire Shaquille O'Neal. 657 00:35:43,600 --> 00:35:47,080 Il avait balancé des détails sur la vie privée du Shaq. 658 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 Il était perçu comme un égoïste. 659 00:35:52,560 --> 00:35:54,960 On doit recruter de vrais joueurs. 660 00:35:55,040 --> 00:35:56,920 Marre d'être un one-man-show. 661 00:35:57,000 --> 00:36:01,640 Il avait demandé son transfert depuis le parking d'une petite épicerie. 662 00:36:01,720 --> 00:36:05,280 Kobe Bryant a déclenché un vrai séisme au cœur de la NBA. 663 00:36:05,360 --> 00:36:08,840 - Vous voulez un transfert ? - Oui, je veux être transféré. 664 00:36:08,920 --> 00:36:12,960 Il dit qu'il veut partir, puis il change d'avis et veut rester. 665 00:36:13,920 --> 00:36:17,400 L'année 2007 est un tournant intéressant dans sa carrière. 666 00:36:17,480 --> 00:36:18,960 Sa cote a pris un coup. 667 00:36:19,040 --> 00:36:21,920 Kobe se bat pour retrouver sa place. 668 00:36:22,000 --> 00:36:24,840 Il se bat aussi pour laver son nom. 669 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 Il avait beaucoup à prouver. 670 00:36:27,680 --> 00:36:29,480 Collectivement et humainement. 671 00:36:29,560 --> 00:36:33,320 Et il devait le prouver au monde entier. 672 00:36:34,120 --> 00:36:36,760 On a tout de suite vu que c'était du sérieux. 673 00:36:37,280 --> 00:36:39,680 Parce qu'il a toujours été très sérieux. 674 00:36:41,680 --> 00:36:44,040 Rencontrer Kobe, ce n'est pas en mode : 675 00:36:44,840 --> 00:36:46,960 "Salut mec ! C'est moi, Kobe !" 676 00:36:47,040 --> 00:36:50,000 C'est pas ce genre de rencontre. Plutôt en mode : 677 00:36:50,080 --> 00:36:51,680 "Voici Kobe Bryant." 678 00:36:53,680 --> 00:36:54,640 "Enchanté." 679 00:36:54,720 --> 00:36:56,360 Il fait flipper ! 680 00:36:58,560 --> 00:37:02,440 On était surpris qu'il veuille faire partie de la sélection 681 00:37:02,520 --> 00:37:04,440 au vu des récents résultats. 682 00:37:04,520 --> 00:37:07,120 Je ne suis pas du genre à forcer l'amitié. 683 00:37:07,200 --> 00:37:10,800 D'autant que Kobe, tu sens qu'il faut pas trop le faire chier. 684 00:37:11,640 --> 00:37:13,160 Dans une interview, 685 00:37:13,240 --> 00:37:17,160 Kobe a dit qu'il en avait parlé avec des amis à lui en NBA. 686 00:37:17,720 --> 00:37:19,520 Nous, journalistes, on en a ri. 687 00:37:20,280 --> 00:37:21,880 Il n'avait aucun ami en NBA. 688 00:37:28,040 --> 00:37:29,880 Kobe n'avait jamais cherché 689 00:37:29,960 --> 00:37:33,160 à bien s'entendre avec les autres joueurs de NBA. 690 00:37:33,240 --> 00:37:35,600 Ils le regardaient donc avec méfiance. 691 00:37:35,680 --> 00:37:38,320 Je connaissais Kobe, mais sans le connaître. 692 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Je jouais au basket contre lui. 693 00:37:40,480 --> 00:37:42,640 Encore Kobe ! Oui, monsieur ! 694 00:37:42,720 --> 00:37:44,520 Le meilleur de l'Histoire. 695 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 Il paraissait assez inaccessible. 696 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 Kob, comment le décrire ? C'est un solitaire. 697 00:37:54,240 --> 00:37:57,480 Il fait ses bails seul. Il n'a besoin de personne. 698 00:37:57,560 --> 00:38:00,480 Il est comme ça, et ça lui va très bien. 699 00:38:01,040 --> 00:38:04,000 Personne n'était proche de lui à cette époque. 700 00:38:04,080 --> 00:38:08,040 Et je pense qu'il ne voulait être proche de personne. 701 00:38:08,880 --> 00:38:11,480 Lors de la première réunion pour les Jeux, 702 00:38:11,560 --> 00:38:12,800 il était assis seul. 703 00:38:13,440 --> 00:38:15,000 Et souvenez-vous-en, 704 00:38:15,080 --> 00:38:19,880 car vous ne jouez pas pour Kobe Bryant ou pour LeBron James. 705 00:38:19,960 --> 00:38:22,120 Vous jouez pour notre pays. 706 00:38:22,200 --> 00:38:26,680 C'est une opportunité incroyable qui n'est offerte qu'à très peu de gens. 707 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 C'était : "Kob, écoute. 708 00:38:30,360 --> 00:38:33,360 "Tu es là pour jouer avec nous. Et nous avec toi. 709 00:38:33,440 --> 00:38:34,880 "C'est pas les Lakers. 710 00:38:34,960 --> 00:38:38,240 "On a besoin d'un autre Kobe. Celui de Team USA." 711 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Il a dit : "Pigé. J'en ai marre de vous voir perdre." 712 00:38:42,320 --> 00:38:44,880 Texto : "J'en ai marre de vous voir perdre." 713 00:38:46,360 --> 00:38:49,480 - Allez. On joue. - C'est ça. À fond. 714 00:38:49,560 --> 00:38:51,680 - Un, deux, trois ? - Ensemble ! 715 00:38:51,760 --> 00:38:52,920 Ça compte pour moi. 716 00:38:53,760 --> 00:38:57,800 Ça fait longtemps que j'attends d'être dans cette situation. 717 00:38:57,880 --> 00:39:00,320 De pouvoir représenter notre pays. 718 00:39:00,400 --> 00:39:02,920 C'est unique. Unique. 719 00:39:03,720 --> 00:39:07,920 Quand on a perdu en 2004, ça nous a mis un sacré coup. 720 00:39:08,000 --> 00:39:11,080 C'est un sport qu'on dominait depuis des années. 721 00:39:11,160 --> 00:39:15,960 Et je pense que c'est beau qu'on ait perdu. 722 00:39:16,040 --> 00:39:18,360 Car ça signifie que le basket grandit. 723 00:39:18,440 --> 00:39:21,800 Et que de nombreux pays jouent à un très haut niveau. 724 00:39:21,880 --> 00:39:25,120 Mais d'un autre côté, même si c'est très beau, 725 00:39:25,960 --> 00:39:28,560 on veut reprendre notre place ! 726 00:39:30,320 --> 00:39:33,200 Pour nous, c'était une chance. De nous racheter. 727 00:39:33,280 --> 00:39:35,000 On voulait montrer au monde 728 00:39:35,080 --> 00:39:37,840 qu'on était le meilleur pays au basket. 729 00:39:39,880 --> 00:39:43,400 Je suis venu voir Kobe au premier entraînement. 730 00:39:43,480 --> 00:39:46,160 Il m'a dit : "Tu tombes bien. Tu vas voir. 731 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 "Les États-Unis vont revenir. 732 00:39:48,680 --> 00:39:52,200 "C'est mon plus grand défi. Le plus grand de ma carrière." 733 00:39:52,840 --> 00:39:56,560 Ainsi débuta le deuxième chapitre de la vie de Kobe Bryant. 734 00:40:00,800 --> 00:40:03,840 C'est notre première opposition. 735 00:40:03,920 --> 00:40:06,720 Garde-le, garde-le. Allez, viens ! 736 00:40:06,800 --> 00:40:09,320 Trente secondes après le début du match, 737 00:40:09,920 --> 00:40:11,200 un ballon traîne. 738 00:40:12,960 --> 00:40:16,080 Et il plonge la tête la première vers le sol, 739 00:40:16,160 --> 00:40:18,560 sur chaque ballon qui traîne. 740 00:40:18,640 --> 00:40:20,120 Bien joué, Kob ! 741 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 Si ça, ce n'est pas donner l'exemple… 742 00:40:23,160 --> 00:40:24,840 Et quel exemple. 743 00:40:24,920 --> 00:40:27,680 Ça vient ! Aide, ici ! 744 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 Ils luttaient à chaque balle, chaque rebond. 745 00:40:31,080 --> 00:40:33,440 Ils défendaient dur. Ils se collaient. 746 00:40:34,400 --> 00:40:37,200 Et tout ça, ça a démarré avec Kobe Bryant. 747 00:40:38,080 --> 00:40:41,880 J'ai grandi à l'étranger. Je comprends assez bien 748 00:40:41,960 --> 00:40:44,560 la passion avec laquelle ils jouent là-bas. 749 00:40:44,640 --> 00:40:47,360 Et pourquoi ils veulent tant nous battre. 750 00:40:52,360 --> 00:40:54,480 Jamais vu un tel entraînement. 751 00:40:55,280 --> 00:40:57,240 Je connais des joueurs en Europe. 752 00:40:57,320 --> 00:40:59,840 Ils pensent qu'on est des starlettes, 753 00:40:59,920 --> 00:41:03,280 qu'on sait attaquer, mais qu'on refuse d'aller au charbon. 754 00:41:03,360 --> 00:41:06,320 Parce que les stars ne font jamais le sale boulot. 755 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 Sauf que sans ça, on ne les bat pas. 756 00:41:08,560 --> 00:41:12,600 Et pour moi, si on va au charbon, alors on va franchir ce palier. 757 00:41:12,680 --> 00:41:13,720 Lâche-moi, Kob. 758 00:41:14,880 --> 00:41:20,480 Il savait qu'il devait montrer aux autres qu'il allait se donner à fond. 759 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 Et comment le prouver, sinon en défendant ? 760 00:41:24,720 --> 00:41:25,960 Il passe pas, Kob ! 761 00:41:29,720 --> 00:41:31,760 C'était sa manière de le dire. 762 00:41:32,720 --> 00:41:36,320 De dire à l'équipe, : "On peut dire des choses, 763 00:41:36,400 --> 00:41:38,240 "mais il faut les faire. 764 00:41:38,800 --> 00:41:40,320 "Sinon ça ne compte pas." 765 00:41:44,120 --> 00:41:45,080 On est à Vegas. 766 00:41:45,160 --> 00:41:47,680 On s'est entraînés dur, et on veut sortir. 767 00:41:47,760 --> 00:41:48,880 Donc on y va tous. 768 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 Tous, sauf Kob. 769 00:41:50,600 --> 00:41:54,640 On a dû sortir au Club Tryst, ou une autre boîte du style. 770 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 On est tous sapés comme jamais. 771 00:42:02,440 --> 00:42:04,600 On s'est faits beaux. On s'éclate. 772 00:42:06,880 --> 00:42:08,000 C'était trop bien. 773 00:42:10,280 --> 00:42:13,680 On rentre à l'hôtel vers 5 ou 6 heures du matin. 774 00:42:13,760 --> 00:42:16,320 Et qui on croise, en route pour le gymnase ? 775 00:42:16,960 --> 00:42:21,400 Kobe est dans le hall avec son sac et ses baskets. 776 00:42:21,480 --> 00:42:24,080 Et des gants pour soulever des haltères. 777 00:42:24,600 --> 00:42:27,520 - Donc on le vanne : "Tu vas où ?" - "Tu vas où ?" 778 00:42:28,120 --> 00:42:30,400 - "En bas." - "Je vais à la salle." 779 00:42:31,040 --> 00:42:33,840 Dans ma tête, je me dis : "C'est un malade !" 780 00:42:33,920 --> 00:42:37,400 Ce fou furieux de Kobe était déjà trempé de sueur. 781 00:42:37,480 --> 00:42:40,280 On s'est tous dit : "Ouais, il est différent." 782 00:42:40,360 --> 00:42:42,760 "Il est 4 heures du matin, mec." 783 00:42:42,840 --> 00:42:44,960 "Je vais dormir. À tout à l'heure." 784 00:42:47,080 --> 00:42:49,360 On monte dans l'ascenseur, et je dis : 785 00:42:50,560 --> 00:42:53,640 "T'as vu ce que j'ai vu ?" On n'en revenait pas. 786 00:42:53,720 --> 00:42:55,320 "Ce type ne pense qu'à ça." 787 00:42:58,800 --> 00:43:02,760 Au départ, Kobe était seul à aller à la salle à 5h30. 788 00:43:02,840 --> 00:43:04,800 Puis LeBron et D-Wade l'ont suivi. 789 00:43:04,880 --> 00:43:08,360 Et à la fin de la semaine, c'était toute l'équipe. 790 00:43:08,440 --> 00:43:10,160 On suivait tous son planning. 791 00:43:10,840 --> 00:43:11,960 Un effet domino. 792 00:43:12,040 --> 00:43:17,280 Quand tu vois un grand joueur au travail, et qu'il montre l'exemple aux autres, 793 00:43:17,360 --> 00:43:20,280 tu le suis. "Je suis avec toi, mec. On y va." 794 00:43:20,360 --> 00:43:22,320 Il a créé ça. Délibérément. 795 00:43:22,400 --> 00:43:24,920 Il voulait voir qui allait le suivre. 796 00:43:25,000 --> 00:43:26,160 Pour être sincère, 797 00:43:26,240 --> 00:43:29,280 j'y allais pas non plus à 4h30. C'est trop tôt. 798 00:43:31,840 --> 00:43:35,760 Mais on s'est tous mis à faire de la muscu avant le petit-déjeuner. 799 00:43:35,840 --> 00:43:39,200 On tire. On mange. Puis on s'entraîne. 800 00:43:42,160 --> 00:43:46,120 Dans la tête de Kobe, il était le meilleur joueur du monde. 801 00:43:46,200 --> 00:43:50,240 Mais il voyait les LeBron James, les Carmelo Anthony. 802 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 Il voyait que ça poussait derrière. 803 00:43:52,400 --> 00:43:54,280 Comment le gérer ? 804 00:43:54,360 --> 00:43:56,680 Et comment se muer en leader 805 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 pour des rivaux ? 806 00:43:59,320 --> 00:44:04,200 À l'époque, c'est le débat chez tous les coiffeurs du pays. 807 00:44:04,280 --> 00:44:06,880 À chaque barbecue : "C'est qui le meilleur ?" 808 00:44:09,680 --> 00:44:13,000 LeBron est le joueur le plus dominant cette année. 809 00:44:13,080 --> 00:44:14,560 Le plus dominant. 810 00:44:14,640 --> 00:44:16,520 Qui prend le dernier shoot ? 811 00:44:16,600 --> 00:44:18,000 Kobe. Sans aucun doute. 812 00:44:18,080 --> 00:44:18,960 Je dis LeBron. 813 00:44:19,040 --> 00:44:20,760 Qui a le plus de passes dé ? 814 00:44:20,840 --> 00:44:24,320 Qui a le plus de rebonds ? Le plus d'interceptions ? 815 00:44:24,400 --> 00:44:27,760 - Regarde ses stats, mon gars. - Tape "MVP" sur Google. 816 00:44:27,840 --> 00:44:31,080 Ils ont été présentés comme de futurs grands à 16 ans. 817 00:44:31,160 --> 00:44:34,960 C'est surtout la presse qui les a mis en opposition. 818 00:44:35,040 --> 00:44:37,160 "Lui ? Ou lui ? Qui est plus fort ?" 819 00:44:38,480 --> 00:44:41,160 Je suis les débats. Et je trouve ça motivant. 820 00:44:41,240 --> 00:44:44,600 Quand j'étais gosse, je voulais voir ce genre de duel. 821 00:44:44,680 --> 00:44:48,720 Je voulais voir Magic et Bird. Je voulais voir Michael et Magic. 822 00:44:48,800 --> 00:44:51,840 On aime ces duels, parce qu'ils ont de l'intérêt. 823 00:44:52,760 --> 00:44:56,600 Qui est le meilleur du monde ? Kobe ou Bron ? Bron ou Kobe ? 824 00:44:56,680 --> 00:44:58,960 Difficile pour moi de passer outre. 825 00:44:59,040 --> 00:45:03,120 C'est une démarche de mâle alpha. Tu es obligé d'y penser, parce que 826 00:45:03,200 --> 00:45:05,720 tu veux être perçu comme le meilleur. 827 00:45:06,960 --> 00:45:10,160 Tout le monde s'assurait que ça colle entre eux. 828 00:45:10,240 --> 00:45:11,760 Car si ça collait pas, 829 00:45:11,840 --> 00:45:14,240 l'équipe allait droit dans le mur. 830 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 Coach K a fait un travail remarquable pour que l'ambiance reste compétitive 831 00:45:19,920 --> 00:45:21,200 sans que ça dégénère. 832 00:45:21,280 --> 00:45:23,880 Un seul coq dans le poulailler, pas vrai ? 833 00:45:23,960 --> 00:45:27,400 Il valait mieux ne pas les mettre l'un contre l'autre. 834 00:45:31,920 --> 00:45:35,520 On aurait pu penser qu'il y aurait eu des prises de bec, 835 00:45:35,600 --> 00:45:40,040 mais les deux ont été incroyables. Ils ont su construire leur relation. 836 00:45:42,040 --> 00:45:44,520 L'humour a joué un rôle important. 837 00:45:45,080 --> 00:45:47,760 Sous vos yeux, le numéro 10… 838 00:45:47,840 --> 00:45:50,280 De Philadelphie, et d'Italie… 839 00:45:52,840 --> 00:45:56,160 Quand il s'agit de bosser, Kobe est toujours sérieux. 840 00:45:56,240 --> 00:46:00,480 Mais il a besoin de sourire. Et il voulait s'intégrer, donc… 841 00:46:00,560 --> 00:46:04,600 Le sniper. Le Mamba. Kobe… 842 00:46:04,680 --> 00:46:06,480 Je vous entends pas ! 843 00:46:06,560 --> 00:46:08,640 Je ne suis pas un grand comique. 844 00:46:08,720 --> 00:46:11,560 Mais il fallait bien lui faire baisser sa garde. 845 00:46:11,640 --> 00:46:14,560 Ça a fait du bien à l'équipe, et au projet, 846 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 de voir cette autre facette de lui. 847 00:46:17,000 --> 00:46:19,520 Je parlais avec un Croate. Il m'a dit : 848 00:46:19,600 --> 00:46:22,360 "Si Dwight signe à Atlanta, je le patate." 849 00:46:23,160 --> 00:46:24,880 Il est hilarant. 850 00:46:25,400 --> 00:46:29,040 Il n'arrête jamais ! Je plaisante pas : vraiment jamais. 851 00:46:30,400 --> 00:46:32,920 Bang, bang ! C'est l'heure du match ! 852 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Je suis toujours content de le voir aussi enthousiaste. 853 00:46:36,360 --> 00:46:40,200 On a le même feu en nous, il ne se traduit pas de la même façon. 854 00:46:40,280 --> 00:46:42,760 - Vas-y ! - Un-contre-un ! Écran, droite ! 855 00:46:42,840 --> 00:46:44,080 Je parle beaucoup. 856 00:46:44,160 --> 00:46:48,040 - Kobe, beaucoup moins. - Pas du tout, même. 857 00:46:48,120 --> 00:46:51,760 Il parle peu, mais je m'occupe de ça. 858 00:46:51,840 --> 00:46:56,000 Et les deux ensemble, je plains nos adversaires. 859 00:46:56,080 --> 00:46:59,920 T'as la place, Mike ! Joue-le ! 860 00:47:00,000 --> 00:47:03,560 Vous l'avez vu sur le terrain. Pas besoin de faire un dessin. 861 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 Garde-le ! 862 00:47:08,680 --> 00:47:11,520 Ils se sont tellement bien trouvés. 863 00:47:11,600 --> 00:47:14,720 On avait deux leaders au sommet de leur carrière. 864 00:47:14,800 --> 00:47:16,760 Qui se foutaient d'être le leader. 865 00:47:17,440 --> 00:47:18,280 C'est rare. 866 00:47:18,360 --> 00:47:19,440 Partez ! 867 00:47:20,880 --> 00:47:21,880 Renverse ! 868 00:47:23,280 --> 00:47:25,360 And one, Bron ! 869 00:47:26,840 --> 00:47:28,400 T'es un monstre. 870 00:47:29,400 --> 00:47:32,720 Ils savaient que ce serait la clé de l'équipe. 871 00:47:33,320 --> 00:47:38,800 Leur relation, et la manière dont les autres la percevraient. 872 00:47:39,600 --> 00:47:41,960 - On est là. - On est là, hein ? 873 00:47:42,040 --> 00:47:43,000 On est là. 874 00:47:47,040 --> 00:47:52,480 Ce sont des gens à travers 50 États qui vous regarderont, les gars. 875 00:47:52,560 --> 00:47:56,760 Il y aura des enfants, et des gens qui voudront être fiers. 876 00:47:56,840 --> 00:47:57,880 Fiers de vous. 877 00:47:57,960 --> 00:48:01,720 Vous saisissez ? Pas des fans des Lakers, ni des Cavaliers. 878 00:48:01,800 --> 00:48:05,280 Mais des gens qui veulent être fans de Team USA. 879 00:48:05,360 --> 00:48:08,240 Vous devez comprendre cette responsabilité. 880 00:48:09,400 --> 00:48:12,240 Et je perdrai pas, putain. 881 00:48:13,360 --> 00:48:15,160 Ça non, je perdrai pas. 882 00:48:15,240 --> 00:48:18,160 Pas avec ce maillot, ni à ce stade de ma carrière. 883 00:48:18,240 --> 00:48:20,040 Il faudra me tuer pour ça. 884 00:48:20,760 --> 00:48:24,240 Vous comprenez ? C'est comme ça que vous devez jouer. 885 00:48:24,320 --> 00:48:27,240 Je suis grand-père. J'ai cinq petits-enfants. 886 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 Plus tard dans votre vie, 887 00:48:30,240 --> 00:48:34,600 vous aurez peut-être une hanche ou un genou en plastique. 888 00:48:34,680 --> 00:48:37,200 Vous perdrez vos cheveux. 889 00:48:37,720 --> 00:48:40,960 Vous aurez une poche pour chier. 890 00:48:41,640 --> 00:48:45,080 Et là, votre petit-fils sur les genoux, il vous dira : 891 00:48:45,160 --> 00:48:47,080 "Dis, Papi." Ou : "Dis, Papé." 892 00:48:47,160 --> 00:48:49,320 - "Quoi ?" - "Tu étais aux Jeux ?" 893 00:48:49,400 --> 00:48:52,160 - "Oui." - "Et t'as fait quoi ?" 894 00:48:52,960 --> 00:48:55,760 "Eh bien fiston, on a perdu contre les Grecs." 895 00:48:58,240 --> 00:48:59,400 "Où est Mamie ?" 896 00:49:03,600 --> 00:49:06,200 Las Vegas, Nevada. La ville lumière. 897 00:49:06,280 --> 00:49:10,600 Dix équipes ont fait le déplacement, et pas pour jouer à la roulette. 898 00:49:10,680 --> 00:49:14,400 Elles courent après un précieux sésame, et vers l'été prochain. 899 00:49:14,480 --> 00:49:18,880 En jeu, deux tickets pour les prochains Jeux olympiques. 900 00:49:20,280 --> 00:49:22,400 Ce soir, c'est le premier match. 901 00:49:22,480 --> 00:49:24,600 Le premier pas vers l'avant. 902 00:49:24,680 --> 00:49:28,480 Et on est prêts. C'est le début d'un long périple. 903 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 - Un, deux, trois ? - U-S-A ! 904 00:49:34,000 --> 00:49:34,920 En piste. 905 00:49:36,400 --> 00:49:38,240 Je vois LeBron qui… Mon Dieu ! 906 00:49:38,320 --> 00:49:39,920 Kobe Bryant ! 907 00:49:40,000 --> 00:49:40,960 Le moulin ! 908 00:49:42,600 --> 00:49:46,200 Et juste derrière, le contre de LeBron James ! 909 00:49:46,280 --> 00:49:48,160 Jason Kidd en transition. 910 00:49:48,240 --> 00:49:51,720 - Contre la planche… - Et LeBron James qui termine ! 911 00:49:52,560 --> 00:49:54,560 Belle séquence, et le dunk ! 912 00:49:55,920 --> 00:49:58,440 Kobe Bryant, qui persiste et signe ! 913 00:50:00,280 --> 00:50:03,400 Kobe termine son action et aura un lancer bonus ! 914 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 Il est spectaculaire ! 915 00:50:06,360 --> 00:50:10,240 C'est là qu'on peut les laisser revenir. Ça n'arrivera pas. 916 00:50:10,320 --> 00:50:11,160 Dix minutes ! 917 00:50:12,200 --> 00:50:15,960 La façon dont l'équipe joue ensemble, la circulation de balle, 918 00:50:16,040 --> 00:50:17,040 l'altruisme. 919 00:50:17,120 --> 00:50:19,080 C'est un rouleau compresseur. 920 00:50:19,160 --> 00:50:22,760 Ils n'ont pas perdu le moindre match du tournoi. 921 00:50:22,840 --> 00:50:26,360 Le buzzer final. La médaille d'or est américaine. 922 00:50:26,440 --> 00:50:28,640 Ils peuvent être fiers d'eux. 923 00:50:28,720 --> 00:50:32,080 Ils ont atteint leur objectif. Ils seront à Beijing. 924 00:50:32,160 --> 00:50:35,040 Le monde est prévenu : Team USA est de retour. 925 00:50:35,680 --> 00:50:37,120 Bien joué, les gars. 926 00:50:38,200 --> 00:50:40,720 Bravo à tous. On ira en Chine. 927 00:50:41,520 --> 00:50:43,840 Ils ont tourné à plein régime. 928 00:50:43,920 --> 00:50:48,240 À présent, il faudra maintenir cet élan jusqu'à l'an prochain. 929 00:50:48,320 --> 00:50:50,880 Ce sera la clé. Puis le saut dans l'inconnu. 930 00:50:50,960 --> 00:50:53,480 Qui sera là ? Qui sera absent ? 931 00:50:53,560 --> 00:50:56,920 On ne sait pas à l'avance si tout le monde sera en forme. 932 00:50:57,000 --> 00:51:01,560 Et les pépins physiques, ça arrive au cours d'une saison NBA. 933 00:51:04,880 --> 00:51:07,440 AVRIL 2008 MIAMI, FLORIDE 934 00:51:07,520 --> 00:51:08,440 Le revoilà ! 935 00:51:09,200 --> 00:51:11,680 Dwyane Wade, encore lui ! 936 00:51:11,760 --> 00:51:13,760 55 points pour lui ! 937 00:51:15,520 --> 00:51:17,920 Wade, quelle action ! 938 00:51:19,400 --> 00:51:20,680 Je pense qu'en 2008, 939 00:51:20,760 --> 00:51:23,560 Kobe, LeBron et moi étions les meilleurs en NBA. 940 00:51:23,640 --> 00:51:24,800 Attention ! 941 00:51:26,440 --> 00:51:29,360 - Ouah ! - On ne l'arrête plus ! 942 00:51:33,640 --> 00:51:35,440 C'est Wade qui est au sol ? 943 00:51:35,920 --> 00:51:38,480 Regardez bien. Son bras a tourné. 944 00:51:38,560 --> 00:51:43,560 Kara Lawson, qui est sur le parquet, confirme qu'il s'est blessé à l'épaule. 945 00:51:45,840 --> 00:51:48,200 Je revenais d'une blessure grave. 946 00:51:49,040 --> 00:51:51,920 Et j'ai mis du temps à me reconstruire, 947 00:51:52,000 --> 00:51:54,800 à revenir à mon niveau. Beaucoup en doutaient. 948 00:51:54,880 --> 00:51:57,480 Personne ne pensait que j'irais aux Jeux, 949 00:51:57,560 --> 00:52:00,960 parce que je n'étais pas encore remis. 950 00:52:01,440 --> 00:52:04,840 Puis j'ai eu des soucis de genoux, donc deux opérations. 951 00:52:06,720 --> 00:52:11,000 Wade poursuit la rééducation de son genou chez lui, à Chicago. 952 00:52:11,080 --> 00:52:14,400 Des exercices simples, mais de la musculation intensive. 953 00:52:15,440 --> 00:52:19,560 Dwyane, à mes yeux, était crucial. 954 00:52:19,640 --> 00:52:24,800 Wade est passé de champion NBA à absent majeur de la saison. 955 00:52:24,880 --> 00:52:27,320 Au-delà d'un retour sur les parquets, 956 00:52:27,400 --> 00:52:30,880 Wade vise une place dans la sélection pour les Jeux. 957 00:52:31,480 --> 00:52:34,320 Coach K voulait que je fasse partie de l'équipe. 958 00:52:34,400 --> 00:52:37,680 C'est vrai. Mais Jerry Colangelo était sceptique. 959 00:52:38,280 --> 00:52:40,440 Je leur ai fait part de mon avis. 960 00:52:40,520 --> 00:52:43,520 On a parlé de ses débuts en NBA. 961 00:52:44,040 --> 00:52:47,280 C'était un mort de faim qui a su s'imposer. 962 00:52:47,880 --> 00:52:50,040 Et même de loin, je l'ai senti : 963 00:52:50,120 --> 00:52:51,880 il lui manquait cette rage. 964 00:52:51,960 --> 00:52:53,840 Il n'était plus le même. 965 00:52:54,440 --> 00:52:58,480 La blessure a stoppé sa progression. Et parlons franchement : 966 00:52:58,560 --> 00:53:00,680 le Heat était nul cette année-là ! 967 00:53:00,760 --> 00:53:03,560 Et l'année d'avant aussi ! 968 00:53:03,640 --> 00:53:06,600 Ils enchaînaient les saisons pourries. 969 00:53:09,160 --> 00:53:13,200 Ils sont venus à Chicago, m'ont regardé m'entraîner, me préparer. 970 00:53:13,280 --> 00:53:15,120 Ils ont discuté avec mon kiné. 971 00:53:15,640 --> 00:53:17,440 Je comprenais, mais ça m'a gavé, 972 00:53:17,520 --> 00:53:22,160 parce que ça avait été la même histoire tout au long de ma carrière. 973 00:53:22,240 --> 00:53:25,280 Ne pas être apprécié à ma juste valeur. 974 00:53:25,360 --> 00:53:26,800 Voire même oublié. 975 00:53:26,880 --> 00:53:29,800 Un épisode de plus à cette liste. 976 00:53:29,880 --> 00:53:32,920 Pareil à l'école. Au lycée. En NBA. Et aux Jeux ? 977 00:53:33,000 --> 00:53:34,040 Pareil aussi. 978 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Je voulais juste me retrouver. Retrouver mon niveau. 979 00:53:38,840 --> 00:53:42,600 Mais j'étais spectateur, je ne savais plus où était ma place. 980 00:53:42,680 --> 00:53:45,520 Ou même si j'avais encore ma place. 981 00:53:52,480 --> 00:53:54,640 JUILLET 2008 LAS VEGAS, NEVADA 982 00:53:55,640 --> 00:53:57,800 1 MOIS AVANT LES JEUX DE BEIJING 983 00:54:02,480 --> 00:54:04,720 Je pensais pas que Wade pourrait jouer. 984 00:54:05,760 --> 00:54:08,760 Jusqu'à ce qu'il débarque avec le numéro 9 985 00:54:09,440 --> 00:54:10,760 et le crâne rasé. 986 00:54:11,280 --> 00:54:13,960 "D'accord, je vois l'idée. 987 00:54:14,040 --> 00:54:17,400 "Tu veux jouer à ça ? Tu veux jouer à ça ? Je suis chaud." 988 00:54:18,240 --> 00:54:22,520 Tous les joueurs se sont engagés vis-à-vis de l'équipe depuis le départ. 989 00:54:22,600 --> 00:54:24,680 Voilà l'équipe qui ira aux Jeux. 990 00:54:24,760 --> 00:54:27,280 Et qui remettra les États-Unis au sommet. 991 00:54:27,960 --> 00:54:29,400 On regarde l'appareil. 992 00:54:34,120 --> 00:54:35,960 Il faut savoir ce qu'on vise. 993 00:54:36,040 --> 00:54:39,680 Pour le savoir, il faut le voir. Vous le verrez chaque jour. 994 00:54:39,760 --> 00:54:43,120 Et pour ce faire, on va vous donner un cahier à chacun. 995 00:54:43,200 --> 00:54:47,360 Je vous montre tout de suite la première page de vos cahiers : 996 00:54:47,440 --> 00:54:48,720 la médaille d'or. 997 00:54:49,600 --> 00:54:50,960 C'est notre objectif. 998 00:54:51,040 --> 00:54:52,640 La médaille d'or. 999 00:54:53,240 --> 00:54:56,280 Certains ont prévu de venir avec leurs kinés ? 1000 00:54:56,800 --> 00:54:58,200 Aucune excuse. 1001 00:54:58,280 --> 00:55:00,480 Parfois, je m'en cherche. 1002 00:55:00,560 --> 00:55:01,840 Parfois, je me dis : 1003 00:55:01,920 --> 00:55:04,000 "Si j'avais Dwight Howard avec moi, 1004 00:55:04,080 --> 00:55:08,320 "ou si j'avais Carlos Boozer, ou Chris Paul à la mène, 1005 00:55:08,400 --> 00:55:10,240 "je serais champion NBA." 1006 00:55:10,320 --> 00:55:13,200 Là, je vous ai tous avec moi. Donc aucune excuse. 1007 00:55:13,280 --> 00:55:15,840 On va se chercher des excuses ? Non. 1008 00:55:15,920 --> 00:55:18,280 On en rêve tous depuis le début. 1009 00:55:18,360 --> 00:55:20,880 Avoir ces joueurs à nos côtés et gagner. 1010 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 Donc plus aucune excuse. 1011 00:55:23,440 --> 00:55:24,400 Pour personne. 1012 00:55:28,480 --> 00:55:32,480 Le basket olympique a toujours beaucoup compté pour moi, 1013 00:55:32,560 --> 00:55:35,640 du fait de ce que mon père a vécu en 1972. 1014 00:55:36,160 --> 00:55:38,520 On en reparlait aux JO d'été. 1015 00:55:38,600 --> 00:55:40,880 Tous les quatre ans, le sujet revenait. 1016 00:55:40,960 --> 00:55:42,800 Ce fameux match à Munich. 1017 00:55:42,880 --> 00:55:46,440 49-48. Trois secondes à l'horloge. 1018 00:55:47,240 --> 00:55:50,640 Doug Collins aura deux lancers à tirer. 1019 00:55:52,400 --> 00:55:53,960 La salle s'embrase ! 1020 00:55:54,680 --> 00:55:57,720 Doug Collins a peut-être scellé le sort du match ! 1021 00:56:01,120 --> 00:56:03,480 Quel final ! Les États-Unis 1022 00:56:04,600 --> 00:56:07,360 remportent leur huitième or consécutif. 1023 00:56:10,640 --> 00:56:13,920 On nous signale une erreur au tableau d'affichage. 1024 00:56:15,440 --> 00:56:19,600 Un gars est sorti de la tribune pour remettre du temps à l'horloge. 1025 00:56:20,280 --> 00:56:23,680 Il restera trois secondes à jouer. 1026 00:56:24,920 --> 00:56:26,880 Trois autres secondes à tenir. 1027 00:56:27,400 --> 00:56:30,960 Les Russes vont balancer sur leur pivot, Alexander Belov. 1028 00:56:31,040 --> 00:56:32,360 Qui va pouvoir tirer. 1029 00:56:35,480 --> 00:56:37,160 Alexander Belov ! 1030 00:56:41,240 --> 00:56:42,800 Et là, c'est vraiment fini. 1031 00:56:50,600 --> 00:56:54,240 Coach K voulait que mon père s'adresse à l'équipe. 1032 00:56:54,320 --> 00:56:58,160 Je pense que Coach K s'est dit que lui, plus que quiconque, 1033 00:56:58,240 --> 00:57:01,960 saurait faire comprendre aux gars l'importance des Jeux. 1034 00:57:02,040 --> 00:57:04,160 En entrant dans la pièce, 1035 00:57:04,680 --> 00:57:06,120 je tremblais. 1036 00:57:06,640 --> 00:57:07,520 La panique. 1037 00:57:08,640 --> 00:57:10,120 J'en avais entendu parler 1038 00:57:10,200 --> 00:57:15,240 mais j'ignorais qu'on s'était fait enfler comme ça aux Jeux olympiques. 1039 00:57:16,240 --> 00:57:20,280 J'ai parlé à cœur ouvert de ce que j'avais vécu en 1972. 1040 00:57:21,600 --> 00:57:25,400 Je leur ai dit que je voulais qu'ils aient le droit à l'hymne. 1041 00:57:25,920 --> 00:57:28,080 Après, ils pourraient mourir heureux. 1042 00:57:28,560 --> 00:57:32,080 "Montez sur le podium et recevez l'or pour les États-Unis. 1043 00:57:32,160 --> 00:57:35,600 "Ce sera un moment que vous n'oublierez jamais. 1044 00:57:36,120 --> 00:57:39,080 "Et qui vous unira dans le bonheur jusqu'à la fin. 1045 00:57:39,600 --> 00:57:43,240 "Mon équipe est unie dans la douleur. Je vous souhaite pas ça." 1046 00:57:43,760 --> 00:57:47,960 Ça soude un groupe de voir quelqu'un partager sa peine. 1047 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 De le voir raconter son vécu, son fardeau. 1048 00:57:50,560 --> 00:57:53,840 Parce que ça ne disparaît pas. Il n'oublie pas. 1049 00:57:53,920 --> 00:57:56,200 Il y repense tous les jours. 1050 00:57:57,160 --> 00:58:00,360 J'étais déjà assez proche de beaucoup de ces joueurs. 1051 00:58:01,360 --> 00:58:05,600 Par exemple, LeBron. J'avais commenté son premier match en NBA. 1052 00:58:05,680 --> 00:58:07,680 Ses deux premiers matchs, même. 1053 00:58:08,200 --> 00:58:11,640 Kobe Bryant, j'avais joué avec son père. 1054 00:58:12,320 --> 00:58:17,480 J'ai ressorti le guide de la saison 1979, et j'ai pris en photo une page 1055 00:58:17,560 --> 00:58:20,720 où on voyait Kobe bébé, sur les genoux de son père. 1056 00:58:21,560 --> 00:58:23,600 Ma fille est née cette année-là. 1057 00:58:23,680 --> 00:58:27,040 C'est dire à quel point j'étais proche d'eux. 1058 00:58:27,120 --> 00:58:29,920 Ça me touchait. Ça me touchait vraiment. 1059 00:58:34,480 --> 00:58:35,320 Venez par ici. 1060 00:58:36,400 --> 00:58:38,320 J'ai un truc à vous montrer. 1061 00:58:39,400 --> 00:58:41,280 Ce sera notre chanson. 1062 00:58:41,360 --> 00:58:45,200 Interprétée en 1983 par un des plus grands artistes de l'Histoire. 1063 00:58:47,520 --> 00:58:50,280 Coach K voulait qu'on écoute l'hymne national. 1064 00:58:53,600 --> 00:58:56,000 C'était la version de Marvin Gaye. 1065 00:59:05,680 --> 00:59:09,680 Je trouve que c'est le meilleur hymne qui soit. 1066 00:59:10,200 --> 00:59:11,360 On avait des frissons. 1067 00:59:12,320 --> 00:59:13,560 Jamais je n'oublierai. 1068 00:59:17,800 --> 00:59:20,240 Quand on est un jeune joueur de basket, 1069 00:59:22,880 --> 00:59:25,520 on ne comprend pas l'Histoire comme on devrait. 1070 00:59:29,280 --> 00:59:31,040 Et en tant qu'Afro-Américain, 1071 00:59:31,120 --> 00:59:35,640 on se doit de comprendre ce qu'il a fallu faire pour en être là aujourd'hui. 1072 00:59:41,400 --> 00:59:46,000 Et comprendre que des gens se sont sacrifiés pour notre génération. 1073 00:59:57,120 --> 01:00:01,200 Allez. Venez par ici. Tout le monde. Ensemble. 1074 01:00:01,280 --> 01:00:03,640 - Un, deux, trois ? - U-S-A ! 1075 01:00:17,520 --> 01:00:22,320 Bienvenue à Beijing pour la cérémonie d'ouverture des Jeux d'été de 2008. 1076 01:00:24,480 --> 01:00:26,160 L'heure est enfin venue. 1077 01:00:31,560 --> 01:00:35,520 Les yeux de la Chine et du monde sont braqués sur le Stade national. 1078 01:00:41,000 --> 01:00:44,400 Écoutez l'accueil réservé à la délégation américaine. 1079 01:00:45,240 --> 01:00:49,680 Kobe Bryant, la star NBA, sera le chef de file de la Redeem Team. 1080 01:00:50,440 --> 01:00:53,720 Devant lui, Dwyane Wade, du Miami Heat. 1081 01:00:55,240 --> 01:00:56,600 Je m'en souviens bien. 1082 01:00:56,680 --> 01:00:59,400 Tu marches, les gens hurlent. Tu fais coucou. 1083 01:01:01,880 --> 01:01:05,560 Je me souviens que Kobe n'arrêtait pas de faire signe aux gens. 1084 01:01:11,280 --> 01:01:14,600 Peu importe l'endroit, c'est l'équipe olympique. On pèse. 1085 01:01:14,680 --> 01:01:18,400 Certains joueurs sont très connus, mais l'équipe encore plus. 1086 01:01:18,480 --> 01:01:21,640 Mais alors en Chine, c'était l'inverse. 1087 01:01:21,720 --> 01:01:25,280 C'était "Kobe, Kobe !" 1088 01:01:32,480 --> 01:01:33,800 - Ton préféré ? - Kobe. 1089 01:01:33,880 --> 01:01:35,160 Kobe Bryant. 1090 01:01:35,240 --> 01:01:36,160 Kobe, large. 1091 01:01:36,760 --> 01:01:41,640 La notoriété de Kobe était comparable à une tournée du grand Michael Jackson. 1092 01:01:41,720 --> 01:01:45,200 Une fille s'est évanouie devant moi en voulant toucher Kobe. 1093 01:01:47,120 --> 01:01:50,080 C'est un peu écrasant, voire même un peu gênant. 1094 01:01:50,160 --> 01:01:53,560 J'essaie de me fondre dans la masse, d'être discret. 1095 01:01:53,640 --> 01:01:58,240 Je voudrais pas sortir du lot. Mais cet accueil, c'est quelque chose. 1096 01:01:58,760 --> 01:02:01,760 Des milliers de fans attendaient devant l'hôtel. 1097 01:02:03,920 --> 01:02:05,520 Sans même pouvoir approcher. 1098 01:02:05,600 --> 01:02:07,880 Rien que pour prendre le car en photo. 1099 01:02:07,960 --> 01:02:10,000 Parce que Kobe était à bord. 1100 01:02:13,840 --> 01:02:15,880 MVP ! 1101 01:02:15,960 --> 01:02:18,760 Les gens devenaient fous. La Chine l'adorait. 1102 01:02:19,480 --> 01:02:22,080 Il a alors mesuré sa responsabilité, 1103 01:02:22,160 --> 01:02:23,440 plus qu'envers les Lakers. 1104 01:02:23,520 --> 01:02:26,000 Ce n'était plus la NBA, mais tout un pays. 1105 01:02:28,120 --> 01:02:32,760 Kobe Bryant, LeBron James et les États-Unis affrontent aujourd'hui 1106 01:02:32,840 --> 01:02:34,360 la Grèce. 1107 01:02:34,440 --> 01:02:38,280 Un match à la saveur particulière, car rappelez-vous qu'en 2006, 1108 01:02:38,360 --> 01:02:39,960 les États-Unis avaient perdu 1109 01:02:40,040 --> 01:02:42,000 face à la Grèce en demi-finale. 1110 01:02:42,080 --> 01:02:45,000 Ils avaient dû se contenter du bronze. 1111 01:02:45,080 --> 01:02:47,760 Beaucoup de joueurs ont souffert 1112 01:02:47,840 --> 01:02:49,920 suite à cette défaite de 2006. 1113 01:02:50,000 --> 01:02:53,760 "On est la Redeem Team ? Rachetons-nous tout de suite !" 1114 01:02:54,680 --> 01:02:55,880 Le match va débuter. 1115 01:02:57,440 --> 01:03:00,640 Le groupe grec joue ensemble depuis des années. 1116 01:03:00,720 --> 01:03:02,800 L'équipe est montée en puissance. 1117 01:03:02,880 --> 01:03:06,640 Spanoúlis se faufile. Finition main droite pour le gaucher. 1118 01:03:07,240 --> 01:03:09,120 La Grèce démarre fort. 1119 01:03:09,720 --> 01:03:12,400 Balle à l'intérieur, Fótsis termine. 1120 01:03:13,040 --> 01:03:16,040 La défense des États-Unis se fait découper 1121 01:03:16,120 --> 01:03:18,360 dès l'entame du premier quart. 1122 01:03:19,120 --> 01:03:20,760 Entrée de Chris Bosh. 1123 01:03:21,400 --> 01:03:24,720 Avec mon statut, je me devais de tout donner 1124 01:03:24,800 --> 01:03:26,840 pour prouver ma valeur à l'équipe. 1125 01:03:26,920 --> 01:03:30,920 J'ai redoublé d'efforts en défense. 1126 01:03:32,520 --> 01:03:35,040 Excellente défense de Bosh, qui intercepte. 1127 01:03:35,120 --> 01:03:37,360 Paul, feinte de passe, panier ! 1128 01:03:37,440 --> 01:03:39,720 Les États-Unis reviennent à égalité. 1129 01:03:39,800 --> 01:03:42,200 Leur défense génère des contre-attaques. 1130 01:03:42,280 --> 01:03:43,880 Interception de Wade. 1131 01:03:43,960 --> 01:03:46,400 Il trouve LeBron James, qui dunke ! 1132 01:03:47,640 --> 01:03:49,200 Spanoúlis contré par Bosh ! 1133 01:03:49,840 --> 01:03:51,800 Spanoúlis contré par James ! 1134 01:03:51,880 --> 01:03:53,960 Rebond. Zísis contré par Bosh ! 1135 01:03:54,040 --> 01:03:56,280 Et un autre contre de James ! 1136 01:03:56,360 --> 01:03:58,080 James qui trouve Bosh. 1137 01:03:58,800 --> 01:04:01,040 Le panier, et la faute. Ouah ! 1138 01:04:01,680 --> 01:04:03,240 Wade intercepte à nouveau. 1139 01:04:03,320 --> 01:04:06,560 Excellente défense, et il ferme le couvercle ! 1140 01:04:07,400 --> 01:04:11,960 Dwyane Wade avec une passe spectaculaire, et Kobe Bryant à la finition ! 1141 01:04:12,040 --> 01:04:14,400 C'est l'action du tournoi. 1142 01:04:14,480 --> 01:04:18,240 Les États-Unis passent avec brio leur premier match-test. 1143 01:04:18,320 --> 01:04:21,960 Une victoire écrasante face à une très bonne équipe greque. 1144 01:04:24,440 --> 01:04:27,680 Notre but était de gagner le respect de notre pays. 1145 01:04:28,200 --> 01:04:30,000 Et le respect du monde entier. 1146 01:04:31,160 --> 01:04:33,960 On n'allait pas être les méchants Américains. 1147 01:04:35,160 --> 01:04:36,800 On respecte l'adversaire. 1148 01:04:36,880 --> 01:04:39,160 Bien sûr, on veut battre les autres. 1149 01:04:39,240 --> 01:04:41,760 Mais sans humilier ou manquer de respect. 1150 01:04:41,840 --> 01:04:44,040 Au contraire, c'est l'endroit idéal 1151 01:04:44,120 --> 01:04:47,400 pour montrer au monde à quel point le basket est beau. 1152 01:04:47,480 --> 01:04:50,600 Ça n'aurait aucun sens de se faire des ennemis. 1153 01:04:50,680 --> 01:04:54,120 Deux belles équipes qui jouent dur. Du beau basket. Point. 1154 01:04:54,200 --> 01:04:56,320 C'est ça, les Jeux olympiques. 1155 01:04:57,160 --> 01:04:59,560 Le village olympique, quel souvenir. 1156 01:04:59,640 --> 01:05:02,400 Prenons la cafétéria : elle est immense. 1157 01:05:02,480 --> 01:05:06,880 Et autour de toi, il y a les plus grands champions au monde. 1158 01:05:06,960 --> 01:05:10,160 Ce qui, pour moi, est encore plus impressionnant 1159 01:05:10,240 --> 01:05:12,680 que de croiser des stars à Los Angeles, 1160 01:05:12,760 --> 01:05:14,640 parce qu'on est entre sportifs. 1161 01:05:14,720 --> 01:05:17,600 Je sais combien ils en ont bavé pour être ici. 1162 01:05:17,680 --> 01:05:20,560 C'est un respect mutuel teinté d'admiration. 1163 01:05:22,320 --> 01:05:23,680 - Merci. - Mais de rien. 1164 01:05:23,760 --> 01:05:24,880 Merci beaucoup. 1165 01:05:24,960 --> 01:05:27,360 Étant barricadés lors des Jeux de 2004, 1166 01:05:27,440 --> 01:05:31,280 nous n'avions pas vécu la véritable expérience olympique. 1167 01:05:31,360 --> 01:05:34,440 On est donc allés voir tous les événements possibles. 1168 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 On voulait sortir. 1169 01:05:41,680 --> 01:05:43,880 C'était une autre case à cocher 1170 01:05:43,960 --> 01:05:47,840 pour changer notre attitude et notre image auprès du public. 1171 01:05:47,920 --> 01:05:51,120 Toute l'équipe venait, ou alors chacun de son côté, 1172 01:05:51,200 --> 01:05:53,480 afin d'être avec les autres sportifs. 1173 01:05:53,560 --> 01:05:55,240 Les États-Unis ! 1174 01:05:56,000 --> 01:05:59,600 On est comme tout le monde. On vient supporter les Américains. 1175 01:05:59,680 --> 01:06:01,320 C'est incomparable. 1176 01:06:01,400 --> 01:06:03,800 J'ai adoré faire mon planning. 1177 01:06:03,880 --> 01:06:06,200 "Je vais voir Michael Phelps nager." 1178 01:06:07,960 --> 01:06:09,000 Michael Phelps. 1179 01:06:09,080 --> 01:06:12,560 C'était formidable de pouvoir le voir, de le voir dominer. 1180 01:06:15,560 --> 01:06:17,160 On voulait être soutenus. 1181 01:06:17,240 --> 01:06:19,840 Et le faire en retour. Soutenir les autres. 1182 01:06:19,920 --> 01:06:22,600 Créer une sorte de camaraderie américaine. 1183 01:06:23,120 --> 01:06:27,360 Aller voir un champion pratiquer son sport, 1184 01:06:27,880 --> 01:06:30,720 le voir ainsi en action, on comprend son aura. 1185 01:06:35,920 --> 01:06:40,240 Je pense que ça a aidé à ce que nos gars soient prêts pour le tournoi. 1186 01:06:42,480 --> 01:06:46,800 Voici enfin le Match, avec un grand M, de ces Jeux olympiques. 1187 01:06:46,880 --> 01:06:50,160 Demain, à 16h15, en direct sur RTVE. 1188 01:06:50,240 --> 01:06:53,080 Le choc des titans, le haut du panier : 1189 01:06:53,160 --> 01:06:55,040 l'Espagne face aux États-Unis. 1190 01:06:55,120 --> 01:06:58,680 L'Espagne est championne du monde. Elle n'a pas encore perdu. 1191 01:06:59,320 --> 01:07:01,640 C'est le match que tout le monde attend. 1192 01:07:01,720 --> 01:07:05,520 Comment décririez-vous votre relation avec Pau ? 1193 01:07:05,600 --> 01:07:08,320 On est des frères. On est très proches. 1194 01:07:08,400 --> 01:07:11,240 Ça me fait plaisir qu'il joue aussi bien. 1195 01:07:11,320 --> 01:07:16,840 On est très, très proches. C'est dur de se dire qu'on va s'affronter. 1196 01:07:18,720 --> 01:07:23,920 Avant le match, Kobe est venu me voir lors de son passage au village. 1197 01:07:24,000 --> 01:07:26,160 Je m'en souviens encore très bien. 1198 01:07:26,240 --> 01:07:30,960 Mon frère qui vient nous voir, moi et mes coéquipiers ! 1199 01:07:31,040 --> 01:07:34,800 On était sous le choc : "Kobe est dans notre piaule. Trop cool." 1200 01:07:34,880 --> 01:07:38,240 Et je crois que c'était stratégique de sa part, 1201 01:07:38,320 --> 01:07:39,600 pour me déconcentrer. 1202 01:07:40,880 --> 01:07:43,480 Il est temps pour les États-Unis d'affronter 1203 01:07:43,560 --> 01:07:46,280 leur adversaire le plus redoutable de ces Jeux. 1204 01:07:46,360 --> 01:07:49,480 L'Espagne. Les deux équipes sont encore invaincues. 1205 01:07:49,560 --> 01:07:51,440 Ce sont les favorites pour l'or. 1206 01:07:52,120 --> 01:07:55,040 Kobe voulait donner le ton d'entrée. Il a dit : 1207 01:07:55,120 --> 01:07:57,480 "Je vais foncer dans Pau." 1208 01:07:57,560 --> 01:07:59,960 "Première action, je percute Pau Gasol." 1209 01:08:00,040 --> 01:08:01,840 On lui a dit : "Pardon ?" 1210 01:08:01,920 --> 01:08:05,960 "Mec, tu délires. C'est ton coéquipier. Tu délires. Fais pas ça." 1211 01:08:06,040 --> 01:08:08,880 "Je connais déjà leur premier système. 1212 01:08:08,960 --> 01:08:10,680 "Pau pose le dernier écran. 1213 01:08:10,760 --> 01:08:13,240 "Je vais le percuter de plein fouet." 1214 01:08:13,320 --> 01:08:15,560 Et je te jure, sur le premier ballon… 1215 01:08:15,640 --> 01:08:17,720 Suis-le, Kob ! 1216 01:08:21,760 --> 01:08:22,920 On était comme ça ! 1217 01:08:24,560 --> 01:08:26,280 "Putain de merde." 1218 01:08:27,560 --> 01:08:29,640 Il m'a percuté en pleine poitrine, 1219 01:08:29,720 --> 01:08:31,600 comme pour me transpercer. 1220 01:08:31,680 --> 01:08:34,920 Pour envoyer un message. À moi, mais aussi à ses gars. 1221 01:08:35,000 --> 01:08:36,840 "C'est peut-être mon frère. 1222 01:08:37,680 --> 01:08:39,640 "On joue ensemble. On s'aime. 1223 01:08:40,520 --> 01:08:44,080 "Mais la seule chose qui compte, c'est de gagner." 1224 01:08:44,760 --> 01:08:47,040 Je l'ai vu arriver de loin : bam ! 1225 01:08:53,280 --> 01:08:55,760 Il était en mode : "C'est pas mon pote. 1226 01:08:55,840 --> 01:08:57,960 "On l'emmerde. Debout." Et moi, 1227 01:08:58,040 --> 01:09:00,200 j'adore cette énergie. Il en fallait. 1228 01:09:00,280 --> 01:09:02,680 "Il a fait ça à son coéquipier ? 1229 01:09:02,760 --> 01:09:04,000 "Mon Dieu ! 1230 01:09:04,080 --> 01:09:08,120 "On ne peut pas perdre ce match. On va tabasser l'Espagne." 1231 01:09:08,200 --> 01:09:09,040 Kobe Bryant. 1232 01:09:09,760 --> 01:09:11,080 Grand ouvert. Ficelle. 1233 01:09:11,160 --> 01:09:12,440 Alley-oop pour James ! 1234 01:09:14,160 --> 01:09:16,080 Bien vu. Paul pour Howard ! 1235 01:09:16,160 --> 01:09:20,480 Ils concluent de fort belle manière cette sensationnelle victoire. 1236 01:09:21,840 --> 01:09:26,160 Dans ce choc au sommet, on n'aura vu qu'une seule équipe : 1237 01:09:26,240 --> 01:09:27,920 Team USA. 1238 01:09:30,640 --> 01:09:33,200 Les États-Unis face à l'Argentine. 1239 01:09:33,280 --> 01:09:36,600 Quelle affiche. La revanche sera dans toutes les têtes. 1240 01:09:36,680 --> 01:09:39,840 Car les États-Unis, déjà en demi-finale en 2004, 1241 01:09:39,920 --> 01:09:42,360 s'étaient inclinés face à l'Argentine. 1242 01:09:42,440 --> 01:09:45,920 Les États-Unis ne remporteront pas l'or à Athènes. 1243 01:09:46,440 --> 01:09:49,600 Regardez la déception des Américains. 1244 01:09:49,680 --> 01:09:53,000 L'Argentine jouera l'or en finale. 1245 01:09:53,080 --> 01:09:56,160 Les États-Unis joueront pour le bronze. 1246 01:09:57,320 --> 01:09:59,760 Tous les quatre, on avait coché ce match. 1247 01:09:59,840 --> 01:10:01,560 Moi, D-Wade, Bron et Melo. 1248 01:10:01,640 --> 01:10:04,760 "On veut cette victoire. Peu importe la manière." 1249 01:10:05,440 --> 01:10:08,960 On voulait les écraser. On avait une revanche à prendre. 1250 01:10:09,880 --> 01:10:12,520 Je me souviens du dossier d'avant-match. 1251 01:10:12,600 --> 01:10:15,240 Je le feuillette dans ma chambre. 1252 01:10:15,320 --> 01:10:17,440 Et là, un nom : Manu Ginóbili. 1253 01:10:17,520 --> 01:10:21,040 Ginóbili, en 2008, les médias disaient de lui 1254 01:10:21,120 --> 01:10:24,360 qu'il était peut-être le meilleur arrière du monde. 1255 01:10:24,440 --> 01:10:26,800 Je me souviens, juste avant ce match. 1256 01:10:26,880 --> 01:10:32,600 En séance vidéo, Coach K nous a montré une compilation de Ginóbili. 1257 01:10:32,680 --> 01:10:33,880 Grosse séance vidéo. 1258 01:10:33,960 --> 01:10:35,920 Manu pénètre et monte sur Skinner. 1259 01:10:36,000 --> 01:10:37,640 Main gauche, sur la planche. 1260 01:10:37,720 --> 01:10:38,880 Encore Ginóbili ! 1261 01:10:38,960 --> 01:10:41,680 Il dégaine à trois points. Manu ne rate rien ! 1262 01:10:42,440 --> 01:10:45,040 Ginóbili est inarrêtable. Quel dunk ! 1263 01:10:45,120 --> 01:10:46,600 "Éteins ce truc. 1264 01:10:46,680 --> 01:10:49,400 "On ne va pas regarder ça en boucle." 1265 01:10:50,240 --> 01:10:51,960 C'est encore Manu ! 1266 01:10:52,040 --> 01:10:56,920 Puis vient le match. Coach K a imprimé des pages 1267 01:10:57,000 --> 01:10:58,760 qu'il a placées sur le banc. 1268 01:10:58,840 --> 01:11:02,600 Avec des citations de gens qui parlaient de Ginóbili. 1269 01:11:02,680 --> 01:11:06,720 La mienne : "Manu Ginóbili, deuxième meilleur arrière de NBA." 1270 01:11:06,800 --> 01:11:09,760 Ça m'a rendu fou. 1271 01:11:09,840 --> 01:11:14,880 Je veux bien mettre Kobe au-dessus. Mais pas Manu, quand même ! 1272 01:11:15,520 --> 01:11:18,880 Je vais aller le chercher, le Manu. J'ai un rang à tenir. 1273 01:11:19,680 --> 01:11:22,400 Sur le siège de Kobe, un journal qui disait 1274 01:11:22,480 --> 01:11:26,400 que Ginóbili était le meilleur arrière du monde. 1275 01:11:27,000 --> 01:11:32,280 Et on l'a vu passer de Kobe au Black Mamba. 1276 01:11:32,360 --> 01:11:33,800 D'un coup. 1277 01:11:34,480 --> 01:11:37,760 Avant le match, il a dit : "Je me charge de Ginóbili. 1278 01:11:38,400 --> 01:11:40,200 "On n'en reparlera plus." 1279 01:11:41,440 --> 01:11:44,920 Ce match-là, on était plus que prêts. 1280 01:11:45,000 --> 01:11:48,400 C'était le match où Kobe est arrivé le plus déterminé. 1281 01:11:53,040 --> 01:11:55,080 Superbe défense de Kobe Bryant. 1282 01:11:55,160 --> 01:11:57,360 On a un match dans le match. 1283 01:11:58,640 --> 01:12:01,680 Encore Jason Kidd. Il n'a toujours pas raté un tir. 1284 01:12:02,360 --> 01:12:06,080 James qui pénètre, dépose main gauche. Superbe toucher. 1285 01:12:06,640 --> 01:12:08,640 Carmelo Anthony qui plante. 1286 01:12:09,360 --> 01:12:12,200 On les démolissait. 1287 01:12:13,520 --> 01:12:16,200 Kobe Bryant reste en suspension, et panier ! 1288 01:12:16,280 --> 01:12:17,680 Ginóbili s'est blessé. 1289 01:12:18,200 --> 01:12:22,280 C'est évidemment très mauvais signe pour l'Argentine. 1290 01:12:22,360 --> 01:12:25,120 Ginóbili rentre aux vestiaires. 1291 01:12:25,200 --> 01:12:28,080 Au lieu d'augmenter l'écart, on s'est dit : 1292 01:12:28,840 --> 01:12:31,440 "C'est plié." Et le score s'est resserré. 1293 01:12:32,320 --> 01:12:36,200 - Delfino qui glisse à Scola. - Scola qui termine ! 1294 01:12:36,280 --> 01:12:37,640 Six points d'écart ! 1295 01:12:37,720 --> 01:12:40,600 On s'était monté la tête avec Manu. 1296 01:12:40,680 --> 01:12:42,520 Du coup, quand Manu est sorti… 1297 01:12:43,640 --> 01:12:45,920 Le soufflé est retombé. 1298 01:12:46,440 --> 01:12:49,480 Ils étaient à -21 dans le deuxième quart. 1299 01:12:49,560 --> 01:12:51,920 Mais depuis, et sans Ginóbili, 1300 01:12:52,000 --> 01:12:54,800 ils ont passé un 27-12 aux États-Unis. 1301 01:12:55,320 --> 01:12:58,240 On ne voulait pas voir Manu sortir sur blessure. 1302 01:12:58,320 --> 01:13:01,000 On voulait battre tous leurs joueurs, 1303 01:13:01,080 --> 01:13:03,000 pas une équipe diminuée. 1304 01:13:04,320 --> 01:13:06,560 Il trouve la faille. Belle circulation. 1305 01:13:06,640 --> 01:13:09,880 Anthony se rate, mais Bosh a suivi. 1306 01:13:10,720 --> 01:13:13,760 Paul qui trouve l'ouverture. Dwyane Wade termine. 1307 01:13:14,520 --> 01:13:17,720 Ils ont tenu le score, même si l'Argentine a tout donné 1308 01:13:17,800 --> 01:13:18,880 pour revenir. 1309 01:13:19,760 --> 01:13:23,960 Dans 36 heures, ils joueront pour ce dont ils ont rêvé : 1310 01:13:24,040 --> 01:13:25,960 remporter la médaille d'or. 1311 01:13:33,680 --> 01:13:37,640 23 AOÛT 2008 LA VEILLE DE LA FINALE 1312 01:13:37,720 --> 01:13:41,480 Écoutez. Comme j'ai dit, c'est les 30 ans de Kobe Bryant. 1313 01:13:41,560 --> 01:13:44,200 On va donc chanter "Joyeux anniversaire". 1314 01:13:44,720 --> 01:13:47,360 Kobe répétait : "Non, on fera rien. 1315 01:13:47,440 --> 01:13:49,360 "Je sais ce que vous trafiquez." 1316 01:13:49,440 --> 01:13:51,960 Un, deux, trois ? 1317 01:13:52,080 --> 01:13:56,680 Joyeux anniversaire 1318 01:13:56,760 --> 01:14:00,880 Joyeux anniversaire 1319 01:14:00,960 --> 01:14:05,120 Joyeux anniversaire, mon cher Kobe 1320 01:14:05,200 --> 01:14:06,280 Ou Mamba. 1321 01:14:06,360 --> 01:14:10,040 Joyeux anniversaire ! 1322 01:14:10,120 --> 01:14:11,440 Merci ! 1323 01:14:11,960 --> 01:14:14,160 Il était toujours froid comme un mur. 1324 01:14:14,240 --> 01:14:17,640 À se mettre en compétition avec tout le monde. 1325 01:14:19,480 --> 01:14:22,760 Et on a vu qu'il était touché qu'on ait organisé ça. 1326 01:14:23,280 --> 01:14:26,880 "Ouah, ils m'accueillent à bras ouverts." 1327 01:14:26,960 --> 01:14:30,160 Fêter son anniversaire, c'était valider ça. 1328 01:14:30,240 --> 01:14:31,800 DEMI-FINALE 1329 01:14:33,760 --> 01:14:36,440 FINALE ESPAGNE - ÉTATS-UNIS 1330 01:14:36,520 --> 01:14:38,960 Soyez les bienvenus. C'est l'heure. 1331 01:14:39,440 --> 01:14:42,000 Direction le Gymnase olympique de basket 1332 01:14:42,080 --> 01:14:43,160 pour la finale. 1333 01:14:43,240 --> 01:14:45,760 Les États-Unis affronteront l'Espagne. 1334 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 Un, deux, trois ? 1335 01:14:48,480 --> 01:14:50,240 - U-S-A ! - En piste. 1336 01:14:50,320 --> 01:14:54,720 Bonjour à tous. Aujourd'hui sera titré le champion olympique de basket. 1337 01:14:54,800 --> 01:14:57,200 Les États-Unis, invaincus à Beijing. 1338 01:14:57,280 --> 01:15:00,520 Ils se sont imposés en moyenne par 30 points d'écart. 1339 01:15:00,600 --> 01:15:03,360 Une stat sans valeur si l'équipe de Krzyzewski 1340 01:15:03,440 --> 01:15:04,720 ne bat pas l'Espagne, 1341 01:15:04,800 --> 01:15:06,960 l'autre meilleure équipe du tournoi. 1342 01:15:07,040 --> 01:15:10,160 Beaucoup de joueurs espagnols ont joué en NBA, 1343 01:15:10,240 --> 01:15:12,680 comme Pau Gasol et son petit frère, Marc. 1344 01:15:12,760 --> 01:15:15,760 On est là, on a notre chance. À nous de jouer. 1345 01:15:15,840 --> 01:15:18,200 Il faut juste être agressif. 1346 01:15:18,280 --> 01:15:23,000 Ne pas avoir peur, les attaquer, les mettre sur le reculoir. 1347 01:15:23,080 --> 01:15:25,120 Lors du match précédent, 1348 01:15:25,200 --> 01:15:28,240 Gasol, souvenez-vous, a été mis au sol par Bryant, 1349 01:15:28,320 --> 01:15:30,080 dès le premier ballon. 1350 01:15:30,160 --> 01:15:33,680 Il a dit que ce coup illustrait la détermination de Kobe 1351 01:15:33,760 --> 01:15:36,280 et qu'il s'attendait à en prendre d'autres. 1352 01:15:36,360 --> 01:15:40,000 On savait que ça allait être la bagarre. 1353 01:15:40,520 --> 01:15:42,760 Vu ce qu'on leur avait mis en poule. 1354 01:15:42,840 --> 01:15:44,880 On devait être prêts mentalement. 1355 01:15:44,960 --> 01:15:48,520 Ce qui était l'engagement qu'on avait pris trois ans avant 1356 01:15:48,600 --> 01:15:50,000 pour en arriver là. 1357 01:15:56,720 --> 01:15:59,840 LeBron James, qui plante de loin pour lancer le match. 1358 01:16:02,680 --> 01:16:04,840 Rubio, superbe passe pour Gasol. 1359 01:16:05,360 --> 01:16:06,840 L'Espagne passe en tête. 1360 01:16:09,840 --> 01:16:12,680 Jiménez. Faute alors qu'il montait au panier. 1361 01:16:12,760 --> 01:16:15,000 C'est déjà la deuxième faute de James. 1362 01:16:15,600 --> 01:16:18,080 Pas anodin, il n'en a que cinq à donner. 1363 01:16:18,160 --> 01:16:20,360 Et James en a déjà fait deux. 1364 01:16:20,440 --> 01:16:23,960 Rappelez-vous qu'il est le moteur de leur défense. 1365 01:16:24,040 --> 01:16:25,720 C'est le leader vocal. 1366 01:16:25,800 --> 01:16:28,120 Mike Krzyzewski prend un vrai risque. 1367 01:16:28,200 --> 01:16:30,440 Il le laisse malgré les deux fautes. 1368 01:16:32,240 --> 01:16:36,600 Faute de Kobe sur le tireur à trois points. C'est sa deuxième. 1369 01:16:36,680 --> 01:16:40,120 Les deux leaders américains sont déjà gênés 1370 01:16:40,640 --> 01:16:42,040 par des fautes bêtes. 1371 01:16:42,120 --> 01:16:44,720 Entame difficile pour les États-Unis. 1372 01:16:44,800 --> 01:16:47,280 Leurs deux leaders regagnent le banc. 1373 01:16:47,360 --> 01:16:51,480 La première mi-temps a été décousue du fait des fautes. 1374 01:16:51,560 --> 01:16:57,360 Il a fallu redistribuer les minutes, les gars ont dû endosser d'autres rôles. 1375 01:16:57,960 --> 01:16:59,520 Il fait entrer Dwyane Wade 1376 01:16:59,600 --> 01:17:02,320 et Deron Williams, un peu plus tôt que prévu. 1377 01:17:02,400 --> 01:17:05,200 Parfois, je sais ce qui va se passer. 1378 01:17:05,280 --> 01:17:08,640 Je savais que j'allais briller. Donc je m'y suis mis. 1379 01:17:08,720 --> 01:17:12,440 Wade vers le panier, il s'élève, superbe finition. 1380 01:17:13,800 --> 01:17:15,480 Interception de Wade ! 1381 01:17:18,400 --> 01:17:21,160 J'ai fait deux fautes d'entrée, et Kobe aussi. 1382 01:17:21,840 --> 01:17:23,760 Mais D-Wade a pris le relais. 1383 01:17:25,160 --> 01:17:27,280 Wade, qui plante à trois points. 1384 01:17:28,280 --> 01:17:30,240 Wade, nouvelle interception. 1385 01:17:30,320 --> 01:17:33,120 Parfaitement anticipée, et il termine en force. 1386 01:17:33,200 --> 01:17:35,520 18 points en sortie de banc. 1387 01:17:35,600 --> 01:17:38,440 Quand t'as D-Wade en sortie de banc, 1388 01:17:38,520 --> 01:17:40,960 t'es la meilleure équipe de l'Histoire. 1389 01:17:41,040 --> 01:17:44,480 Lors de la finale, il a fallu que je nous maintienne à flot 1390 01:17:44,560 --> 01:17:47,320 en attendant que les tauliers reviennent. 1391 01:17:48,120 --> 01:17:50,840 Paul l'a vu partir, et Kobe Bryant conclut ! 1392 01:17:50,920 --> 01:17:53,760 Magnifique passe, et superbe finition. 1393 01:17:53,840 --> 01:17:55,560 On mettait de sacrées patates. 1394 01:17:56,200 --> 01:17:57,760 Mais ils restaient debout. 1395 01:17:58,280 --> 01:18:00,480 Fernández, à trois points ! 1396 01:18:00,560 --> 01:18:03,280 Il reste deux minutes. Ballon pour Fernández. 1397 01:18:04,520 --> 01:18:08,320 D'où sort-il ce shoot ? Il a fait danser son vis-à-vis, 1398 01:18:08,400 --> 01:18:10,440 puis fait tomber la pluie. 1399 01:18:10,520 --> 01:18:12,280 C'est la recette d'un hold-up. 1400 01:18:12,360 --> 01:18:15,600 Mettre des tirs absurdes, des trois-points jamais vus, 1401 01:18:15,680 --> 01:18:17,320 des rebonds offensifs. 1402 01:18:17,400 --> 01:18:19,480 La pression est sur les États-Unis. 1403 01:18:19,560 --> 01:18:22,600 En tant que sportifs, on adore ce genre de match. 1404 01:18:23,880 --> 01:18:25,800 Wade à trois points. Un autre ! 1405 01:18:27,080 --> 01:18:29,720 Ce fut une première mi-temps de folie. 1406 01:18:31,040 --> 01:18:34,240 Les points de Dwyane nous ont maintenus hors de l'eau. 1407 01:18:34,320 --> 01:18:38,200 Dans un match international, il faut vite faire un écart. 1408 01:18:38,280 --> 01:18:41,160 Mais on n'a jamais réussi à prendre le large. 1409 01:18:41,720 --> 01:18:45,200 Les États-Unis mènent face à l'Espagne, 69 à 61. 1410 01:18:45,280 --> 01:18:50,120 Les États-Unis qui espèrent toujours se remettre des Jeux de 2004, 1411 01:18:50,200 --> 01:18:54,160 qui furent la deuxième pire défaite des basketteurs américains. 1412 01:18:54,240 --> 01:18:56,800 Après, évidemment, Munich 1972. 1413 01:18:56,880 --> 01:18:59,720 Doug Collins, vous étiez là face à l'URSS, 1414 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 lors de cette finale. 1415 01:19:01,200 --> 01:19:04,880 Une partie de l'équipe veut gagner en souvenir de ce match, 1416 01:19:04,960 --> 01:19:07,880 en votre honneur. Votre fils Chris, l'assistant, 1417 01:19:07,960 --> 01:19:10,000 mais aussi LeBron, qui a déclaré : 1418 01:19:10,080 --> 01:19:13,240 "Doug a montré ce que c'est, de représenter son pays. 1419 01:19:13,320 --> 01:19:16,880 "Ce que c'est, d'être un Olympien. On veut gagner pour lui." 1420 01:19:16,960 --> 01:19:19,560 C'est gentil de sa part. J'ai pu leur parler. 1421 01:19:19,640 --> 01:19:21,760 Ils sont à vingt minutes de l'or. 1422 01:19:23,360 --> 01:19:26,280 Les États-Unis de retour. La tension est palpable. 1423 01:19:26,360 --> 01:19:27,840 Ils jouent pour l'or. 1424 01:19:28,360 --> 01:19:30,280 Gasol face à Howard. 1425 01:19:31,440 --> 01:19:33,120 5 secondes pour tirer. 1426 01:19:33,200 --> 01:19:35,200 Gasol, main gauche ! 1427 01:19:35,840 --> 01:19:38,520 Et tout d'un coup, plus que 4 points d'écart. 1428 01:19:38,600 --> 01:19:42,680 On s'approche de plus en plus de la fin, et on est au contact. 1429 01:19:42,760 --> 01:19:44,080 Donc on a une chance. 1430 01:19:44,160 --> 01:19:46,440 On sait qu'on peut vraiment gagner. 1431 01:19:46,520 --> 01:19:48,280 À nous d'accélérer. 1432 01:19:48,920 --> 01:19:51,400 Navarro, petit flotteur des lancers. 1433 01:19:53,160 --> 01:19:56,320 Navarro encore. Il l'aime, ce flotteur. Panier ! 1434 01:19:56,960 --> 01:20:01,760 L'Espagne shoote à 60 %. Elle n'est plus qu'à quatre points ! 1435 01:20:02,520 --> 01:20:04,680 Je savais que si on était encore là, 1436 01:20:04,760 --> 01:20:06,560 on pouvait gagner. 1437 01:20:06,640 --> 01:20:09,960 Et tout le monde a vu qu'on pouvait vraiment gagner. 1438 01:20:10,040 --> 01:20:13,240 L'Espagne prend l'ascendant sur des Américains passifs. 1439 01:20:13,320 --> 01:20:16,120 Les États-Unis sont dans les cordes. 1440 01:20:16,200 --> 01:20:18,720 Navarro, à l'intérieur pour Gasol. 1441 01:20:18,800 --> 01:20:22,400 Aucune équipe ne parvient à arrêter l'autre. 1442 01:20:22,480 --> 01:20:24,840 James monte au cercle. Avec la faute ! 1443 01:20:25,440 --> 01:20:27,480 Quelle remontée de terrain ! 1444 01:20:27,560 --> 01:20:30,160 Une énergie frénétique. 1445 01:20:30,240 --> 01:20:34,320 Les deux équipes se jettent sur chaque ballon, l'or en ligne de mire. 1446 01:20:34,920 --> 01:20:38,040 L'Espagne à -6. Ils ont encore toutes leurs chances. 1447 01:20:38,560 --> 01:20:41,960 On avait un objectif avec Deron et CP : 1448 01:20:42,040 --> 01:20:46,200 "Dès qu'on rentre, on va donner un autre visage à l'équipe." 1449 01:20:46,280 --> 01:20:48,080 Chris Paul à la relance. 1450 01:20:48,160 --> 01:20:50,080 Il veut hausser le tempo. 1451 01:20:50,600 --> 01:20:54,520 Wade qui se retourne. Tir compliqué, mais ça tombe dedans ! 1452 01:20:54,600 --> 01:20:58,200 Wade avec un nouveau sursaut. L'écart monte à dix points. 1453 01:20:58,280 --> 01:21:00,160 Bosh pour Williams. 1454 01:21:00,240 --> 01:21:03,080 Deron Williams qui déclenche. Panier. 1455 01:21:03,160 --> 01:21:04,640 Peu importe qui marque. 1456 01:21:04,720 --> 01:21:07,760 Il en met 15, lui en met 12, lui… Peu importe. 1457 01:21:07,840 --> 01:21:08,680 Il faut gagner. 1458 01:21:08,760 --> 01:21:10,920 Mike Krzyzewski n'a pas l'air serein. 1459 01:21:11,000 --> 01:21:13,400 Le troisième quart touche à sa fin. 1460 01:21:13,480 --> 01:21:15,080 Et l'or est toujours en jeu. 1461 01:21:15,160 --> 01:21:19,280 Alley-oop pour Gasol ! Navarro, mais quel match il nous fait ! 1462 01:21:20,840 --> 01:21:22,560 Anthony à trois points. 1463 01:21:23,240 --> 01:21:26,680 Ça tombe dedans. Gros shoot de Carmelo Anthony. 1464 01:21:27,280 --> 01:21:29,040 Encore quelques secondes. 1465 01:21:29,880 --> 01:21:32,600 Navarro, bien contenu par Williams. 1466 01:21:32,680 --> 01:21:36,760 Mais il se faufile quand même. Main gauche… Quel panier de Navarro ! 1467 01:21:36,840 --> 01:21:39,040 Et c'est la fin du troisième quart. 1468 01:21:41,680 --> 01:21:44,640 Ce que je leur ai dit ? "Focus sur ce quart-temps. 1469 01:21:45,160 --> 01:21:46,760 "Oubliez le score. 1470 01:21:48,160 --> 01:21:51,440 "Arrêtez d'y penser. Pensez à l'action qui se déroule. 1471 01:21:52,560 --> 01:21:56,360 "Ne vous dites pas que l'Espagne va nous rattraper, 1472 01:21:56,880 --> 01:21:58,800 "parce que ça n'arrivera pas." 1473 01:21:58,880 --> 01:22:01,760 Rudy Fernández, le pétard ambulant, qui revient. 1474 01:22:01,840 --> 01:22:05,720 Il joue avec quatre fautes, à une faute de l'exclusion. 1475 01:22:09,280 --> 01:22:11,040 Oh, quelle passe ! 1476 01:22:11,120 --> 01:22:14,920 Gasol à la conclusion. L'écart redescend à +5. 1477 01:22:15,000 --> 01:22:17,560 Anthony tente sa chance. Pas cette fois. 1478 01:22:17,640 --> 01:22:21,600 Les États-Unis sont à 1/7 à trois points sur la deuxième mi-temps. 1479 01:22:22,200 --> 01:22:24,960 Fernández à trois points. Celui-là rentre ! 1480 01:22:25,040 --> 01:22:26,040 2 points d'écart ! 1481 01:22:28,920 --> 01:22:32,720 Temps mort États-Unis, l'Espagne revient en trombe ! 1482 01:22:33,320 --> 01:22:37,560 C'est ce que voulait l'Espagne : mettre les Américains 1483 01:22:37,640 --> 01:22:39,160 sous pression. 1484 01:22:39,240 --> 01:22:42,640 Et ils sont désormais sacrément sous pression. 1485 01:22:42,720 --> 01:22:44,360 Seulement 2 points d'avance. 1486 01:22:45,480 --> 01:22:50,880 Au cours de leurs carrières, je doute qu'ils aient vécu plus tendu 1487 01:22:50,960 --> 01:22:54,200 que la finale de ces Jeux. Deux points d'avance, 1488 01:22:54,280 --> 01:22:58,800 mais la sensation que le ciel va nous tomber sur la tête. 1489 01:22:59,720 --> 01:23:03,560 Dans le temps mort, je m'apprêtais à parler, 1490 01:23:03,640 --> 01:23:05,680 mais les joueurs l'ont fait. 1491 01:23:05,760 --> 01:23:09,280 C'est Kobe et Dwyane qui ont pris la parole. 1492 01:23:09,360 --> 01:23:12,680 "On tient ce match. On est bien." 1493 01:23:12,760 --> 01:23:15,720 Ils étaient conditionnés pour ce genre de moment. 1494 01:23:17,320 --> 01:23:19,560 L'Espagne n'a rien à perdre. 1495 01:23:19,640 --> 01:23:23,000 Ils jouent. Ils se font plaisir. Aux Américains de tenir 1496 01:23:23,520 --> 01:23:26,240 pendant ces 8 minutes et 13 secondes. 1497 01:23:26,320 --> 01:23:27,440 Un match sec. 1498 01:23:27,520 --> 01:23:30,800 Autant dire que beaucoup sont nerveux. 1499 01:23:30,880 --> 01:23:34,240 Et je sais que la pression pèse plus sur eux que sur moi. 1500 01:23:34,320 --> 01:23:35,320 Moi, je suis paré. 1501 01:23:36,680 --> 01:23:38,920 Wade pour Kobe Bryant. 1502 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 Bryant qui pénètre, tir contesté, mais ça rentre ! 1503 01:23:42,080 --> 01:23:47,560 Kobe Bean. M. Fantastique, qui vient sauver la patrie. 1504 01:23:48,840 --> 01:23:52,160 Kobe Bryant, c'est dévié par Rubio. Kobe Bryant récupère. 1505 01:23:52,240 --> 01:23:54,560 Il trouve Howard pour le dunk ! 1506 01:23:55,160 --> 01:23:58,360 L'écart remonte à +9, avec 6'45 à jouer. 1507 01:23:58,440 --> 01:24:01,520 Qui est impliqué sur les trois actions ? Kobe Bryant. 1508 01:24:01,600 --> 01:24:04,760 Il a mis un gros tir, et offert deux passes décisives. 1509 01:24:04,840 --> 01:24:06,320 Pour passer un 7-0. 1510 01:24:06,400 --> 01:24:09,600 On a vécu une grande bataille. 1511 01:24:09,680 --> 01:24:14,560 On aurait pu jouer toute la nuit, ça se serait fini en neuf prolongations ! 1512 01:24:14,640 --> 01:24:17,840 Reyes, rebond offensif. Ressort sur Fernández, ouvert. 1513 01:24:17,920 --> 01:24:19,600 Et ça fait ficelle ! 1514 01:24:19,680 --> 01:24:23,240 Panier crucial pour l'Espagne, inscrit par Fernández. 1515 01:24:23,320 --> 01:24:26,440 On ne peut pas contrôler son corps. J'étais nerveux. 1516 01:24:26,960 --> 01:24:28,560 Vraiment nerveux. 1517 01:24:28,640 --> 01:24:33,160 98-92, nouvelle tentative à trois points. Kobe Bryant qui plante ! 1518 01:24:34,560 --> 01:24:37,680 C'était le meilleur match jamais joué sur la planète. 1519 01:24:38,480 --> 01:24:40,520 Fernández pénètre, et termine ! 1520 01:24:40,600 --> 01:24:43,240 Quel dunk, avec la faute ! 1521 01:24:44,480 --> 01:24:45,920 Rudy Fernández ! 1522 01:24:46,000 --> 01:24:48,880 Rudy Fernández, mais quel dunk ! 1523 01:24:48,960 --> 01:24:51,000 Je dirais pas que j'étais nerveux. 1524 01:24:51,560 --> 01:24:53,080 Mais plutôt en mode… 1525 01:24:53,600 --> 01:24:55,520 "Ces enfoirés ne lâchent rien." 1526 01:24:57,200 --> 01:24:59,560 Cinq points d'écart, 104-99. 1527 01:25:00,080 --> 01:25:01,320 Ils repassent en zone. 1528 01:25:01,400 --> 01:25:03,920 Qui pour marquer, côté américain ? 1529 01:25:04,440 --> 01:25:08,040 Je sais pas pourquoi, mais dans ces fins de matchs serrées, 1530 01:25:08,120 --> 01:25:09,600 quand il faut un panier, 1531 01:25:09,680 --> 01:25:11,480 j'oublie tout autour de moi. 1532 01:25:11,560 --> 01:25:12,680 Même le public. 1533 01:25:13,280 --> 01:25:16,120 J'attaque la zone, je ressors sur Kob. 1534 01:25:16,200 --> 01:25:17,400 Il feinte le départ. 1535 01:25:19,240 --> 01:25:20,480 À trois points… 1536 01:25:20,560 --> 01:25:21,680 C'est dedans ! 1537 01:25:26,080 --> 01:25:28,200 Il s'est retourné, et il a fait ça. 1538 01:25:32,120 --> 01:25:33,120 Kobe a dit… 1539 01:25:36,840 --> 01:25:39,840 Tu savoures le moment. Tu balayes la salle des yeux, 1540 01:25:39,920 --> 01:25:42,400 et tu t'en imprègnes. 1541 01:25:43,280 --> 01:25:44,640 Tu savoures. 1542 01:25:45,200 --> 01:25:49,000 Y a-t-il un joueur qui aime ces actions autant que Kobe Bryant ? 1543 01:25:50,080 --> 01:25:52,840 Ce pourrait être une énorme action à 4 points. 1544 01:25:52,920 --> 01:25:56,640 Et au-delà de ça, Rudy Fernández a commis sa dernière faute. 1545 01:25:58,320 --> 01:26:00,400 Les États-Unis se donnent de l'air. 1546 01:26:00,480 --> 01:26:02,800 Mais ils n'ont pas achevé l'Espagne. 1547 01:26:03,320 --> 01:26:05,280 108-99. 1548 01:26:05,360 --> 01:26:07,640 Encore 3 minutes dans cette finale. 1549 01:26:07,720 --> 01:26:10,200 Navarro, le flotteur, encore ! 1550 01:26:10,840 --> 01:26:13,560 En fin de match, il faut jouer plus tactique. 1551 01:26:13,640 --> 01:26:16,480 Utiliser tout ce qu'on a à disposition. 1552 01:26:17,200 --> 01:26:21,880 C'est là, vraiment, qu'on peut voir le niveau de jeu s'élever. 1553 01:26:21,960 --> 01:26:24,480 Navarro. Cette fois, il sert Jiménez. 1554 01:26:24,560 --> 01:26:27,560 Grand ouvert à trois points, panier ! 1555 01:26:27,640 --> 01:26:29,480 À nouveau 4 points d'écart ! 1556 01:26:30,440 --> 01:26:32,600 L'Espagne ne se laisse pas décrocher. 1557 01:26:33,480 --> 01:26:35,640 La confiance naît du moment. 1558 01:26:35,720 --> 01:26:38,480 Si tu sais que tu ne seras pas parfait, 1559 01:26:38,560 --> 01:26:41,440 mais que ça ne te fait pas peur, tout ira bien. 1560 01:26:42,280 --> 01:26:45,920 Dwyane Wade sur l'aile. Paul, qui trouve LeBron James. 1561 01:26:46,000 --> 01:26:49,120 James sous le panier, retrouve Wade. À trois points… 1562 01:26:49,200 --> 01:26:50,600 C'est dedans ! 1563 01:26:50,680 --> 01:26:53,600 Encore un énorme shoot. Le score est de 111 à 104. 1564 01:26:54,840 --> 01:26:57,280 Je me souviens quand j'ai mis ce tir. 1565 01:26:57,360 --> 01:27:01,520 Je me suis senti, vraiment, comme galvanisé de l'intérieur. 1566 01:27:02,280 --> 01:27:06,160 Les États-Unis mènent de six points, avec 1'20 à l'horloge. 1567 01:27:07,000 --> 01:27:09,040 L'Espagne toujours en zone. 1568 01:27:09,800 --> 01:27:12,560 Paul pour Bryant. Bryant cherche l'ouverture. 1569 01:27:12,640 --> 01:27:14,840 Il tire en course… Ça tombe dedans ! 1570 01:27:14,920 --> 01:27:18,160 Kobe Bryant qui marque. Huit points d'écart. 1571 01:27:19,120 --> 01:27:22,720 C'est plié. On vient de remporter l'or. 1572 01:27:23,400 --> 01:27:26,840 Et les "U-S-A" émergent des tribunes 1573 01:27:26,920 --> 01:27:29,960 du Gymnase olympique de Wukesong. 1574 01:27:30,640 --> 01:27:33,560 C'est l'un des meilleurs matchs de l'Histoire. 1575 01:27:33,640 --> 01:27:35,600 L'issue est proche. 1576 01:27:36,960 --> 01:27:40,320 Et les Américains retrouvent leur médaille d'or ! 1577 01:27:41,760 --> 01:27:47,160 Après les immenses déceptions de 2002, 2004 et 2006. 1578 01:28:05,480 --> 01:28:10,160 Les joueurs viennent fêter la victoire avec l'ancien Olympien, 1579 01:28:10,240 --> 01:28:13,040 Doug Collins, un geste très émouvant. 1580 01:28:13,120 --> 01:28:17,120 Pour vous, mais aussi pour votre fils, Chris, qui est assistant. 1581 01:28:18,680 --> 01:28:20,800 Quelle journée pour les Collins. 1582 01:28:20,880 --> 01:28:23,360 Et quelle journée pour le basket américain. 1583 01:28:25,720 --> 01:28:30,160 Je ne m'y attendais pas, mais ils sont tous venus à la table. 1584 01:28:30,680 --> 01:28:32,640 Avec les bouquets du vainqueur. 1585 01:28:32,720 --> 01:28:37,680 Ils m'ont demandé de venir et m'ont mis la médaille autour du cou. 1586 01:28:37,760 --> 01:28:40,400 Tout le monde souriait, on a pris une photo. 1587 01:28:41,600 --> 01:28:43,920 D'ailleurs, je l'ai ressortie hier. 1588 01:28:45,480 --> 01:28:47,240 Kobe était à côté de moi. 1589 01:29:05,440 --> 01:29:10,160 Où est le champagne ? Où sont les bouteilles ? Où ça ? 1590 01:29:10,240 --> 01:29:11,400 Où sont-elles ? 1591 01:29:11,480 --> 01:29:14,400 Médaille d'or ! U-S-A, ma gueule ! 1592 01:29:14,480 --> 01:29:16,480 C'est ça ! 1593 01:29:16,560 --> 01:29:17,560 Gros match, CP. 1594 01:29:17,640 --> 01:29:19,120 Oui, monsieur ! 1595 01:29:19,200 --> 01:29:20,200 On est là ! 1596 01:29:20,280 --> 01:29:22,400 Le titan ! 1597 01:29:22,480 --> 01:29:24,280 - Qui ça ? - Lui ! 1598 01:29:24,360 --> 01:29:27,360 - Je te l'avais dit ! - Il a shooté comme Kobe ! 1599 01:29:28,760 --> 01:29:34,840 Notre réputation, en tant qu'Américains, c'est un amas de superstars désorganisé. 1600 01:29:35,480 --> 01:29:38,320 On joue pour le spectacle. Pour les paillettes. 1601 01:29:38,400 --> 01:29:39,760 Pas pour l'effort. 1602 01:29:39,840 --> 01:29:41,880 - C'est à nous ! - Bien joué. 1603 01:29:41,960 --> 01:29:43,640 Puis, la Redeem Team arrive. 1604 01:29:43,720 --> 01:29:45,640 Et elle aurait largement le droit 1605 01:29:45,720 --> 01:29:47,640 de se montrer froide et égoïste. 1606 01:29:47,720 --> 01:29:52,480 C'est peut-être la plus grande équipe de l'Histoire des Jeux olympiques. 1607 01:29:53,400 --> 01:29:55,880 Les États-Unis d'Amérique ! 1608 01:30:08,720 --> 01:30:12,400 Sur le podium, j'ai repensé à mon parcours. 1609 01:30:13,400 --> 01:30:16,000 Je ne pensais pas être aussi ému par l'or. 1610 01:30:17,320 --> 01:30:20,560 Mais à ce moment-là, toutes les émotions traversées, 1611 01:30:20,640 --> 01:30:25,000 les doutes, les blessures, plus rien ne m'importait. 1612 01:30:26,400 --> 01:30:29,800 Car tout ça, c'est ce qui m'a mené à cet instant-là. 1613 01:30:38,160 --> 01:30:41,640 J'ai ressenti de la joie. Et du soulagement. 1614 01:30:41,720 --> 01:30:45,640 "C'est bon, on l'a fait." Tu comprends l'idée ? 1615 01:30:46,160 --> 01:30:47,560 On a combattu ensemble. 1616 01:30:48,880 --> 01:30:52,080 Pas de Denver sur mon maillot. Ni Cleveland pour Bron. 1617 01:30:52,160 --> 01:30:55,240 Ni Lakers pour Kobe. On arborait tous USA. 1618 01:30:57,280 --> 01:30:59,400 Après tout ce qu'on avait vécu, 1619 01:30:59,480 --> 01:31:02,000 toutes ces années où on avait perdu, 1620 01:31:02,080 --> 01:31:05,200 pouvoir me tenir sur ce podium, 1621 01:31:05,280 --> 01:31:07,200 avec l'or autour du cou, 1622 01:31:08,240 --> 01:31:11,120 reste une de mes plus belles récompenses. 1623 01:31:12,080 --> 01:31:13,880 On a redéfini une culture. 1624 01:31:14,720 --> 01:31:17,040 La culture du basket américain. 1625 01:31:18,840 --> 01:31:23,480 Il n'y a pas d'émotion équivalente à celle de remporter la médaille d'or. 1626 01:31:24,000 --> 01:31:26,280 C'est ton pays. C'est le monde. 1627 01:31:27,000 --> 01:31:28,440 C'est les Jeux. 1628 01:31:29,800 --> 01:31:31,640 Il n'y a rien de plus grand. 1629 01:32:35,680 --> 01:32:37,680 On est là, premier jour du voyage. 1630 01:32:37,760 --> 01:32:41,440 En route. Direction la Chine. Pour ramener l'or. 1631 01:32:43,600 --> 01:32:45,200 Treize heures ? 1632 01:32:45,280 --> 01:32:46,920 C'est trop long pour un vol. 1633 01:32:47,520 --> 01:32:50,600 Mais c'est pour aller aux Jeux, donc ça me va. 1634 01:32:56,960 --> 01:32:58,040 Alors, Tayshaun ? 1635 01:33:04,080 --> 01:33:06,280 Vous avez pris vos pyjamas ? 1636 01:33:07,400 --> 01:33:09,720 Kobe, tu as pris ton pyjama ? 1637 01:33:12,360 --> 01:33:15,120 Regarde. J'ai jamais eu l'air aussi balaise. 1638 01:33:15,200 --> 01:33:18,480 Le maillot est magnifique. Je ressemble à Iron Man. 1639 01:33:20,000 --> 01:33:21,920 Tu vois le genre ? 1640 01:33:23,840 --> 01:33:25,520 C'est quoi, ton numéro NBA ? 1641 01:33:25,600 --> 01:33:27,680 - T'avais lequel, avant ? - Le dix. 1642 01:33:27,760 --> 01:33:28,640 Dommage ! 1643 01:33:30,640 --> 01:33:31,920 Il te l'a piqué ! 1644 01:33:36,440 --> 01:33:38,200 À la Kobe : "Philly !" 1645 01:33:41,720 --> 01:33:43,720 Ça veut dire : "Écartez-vous !" 1646 01:33:48,240 --> 01:33:50,040 C'est pas du tout un système ! 1647 01:33:50,600 --> 01:33:52,840 Pendant cinq ans, j'y ai cru. 1648 01:33:52,920 --> 01:33:55,520 Mais j'ai pigé. Tu devras changer de signal. 1649 01:33:55,600 --> 01:33:57,840 J'en trouverai un autre. 1650 01:33:59,800 --> 01:34:05,240 Je pense qu'aujourd'hui, j'ai compris. Je me sens très patriote, aujourd'hui. 1651 01:34:05,320 --> 01:34:07,840 Face à la statue de la Liberté. 1652 01:34:12,080 --> 01:34:14,280 En route pour l'or, ma gueule ! 1653 01:34:14,360 --> 01:34:16,560 J'ai hâte de récupérer ma médaille. 1654 01:34:16,640 --> 01:34:18,960 La suite au prochain épisode. 1655 01:34:19,040 --> 01:34:21,680 C'était King James. D-Wade est derrière. Il… 1656 01:34:22,680 --> 01:34:23,960 - Salut. - À plus. 1657 01:36:20,400 --> 01:36:25,400 Sous-titres : Lucas Saïdi