1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,799 --> 00:00:46,359 A 18. században az agykéreg addig ismeretlen részét 4 00:00:46,439 --> 00:00:49,320 insulának nevezték el. 5 00:00:50,079 --> 00:00:54,880 Ezen a környezetétől elkülönült, egy sziget jegyeit viselő területen 6 00:00:55,560 --> 00:00:58,880 lel menedéket az érzelmek misztériuma. 7 00:00:59,719 --> 00:01:04,359 A sziget földrajza metaforája a belső megélésnek. 8 00:01:05,040 --> 00:01:08,319 A végtelen lehetőségeket, amelyek körülveszik az identitásokat, 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,879 csak a szerencsések merik megragadni. 10 00:01:10,959 --> 00:01:14,840 De a szerencse olyan tulajdonság, amely mindannyiunkban ott lakozik. 11 00:01:17,599 --> 00:01:22,319 Ezért abban a hitben tekintsünk a tengerre, hogy ott kezdődik minden. 12 00:01:22,400 --> 00:01:25,120 Kifelé kémlelődni annyi, mint magunkba nézni. 13 00:01:25,599 --> 00:01:27,480 Nagyon szívesen. 14 00:01:28,680 --> 00:01:30,239 Az Azori szigetvilág 15 00:01:30,319 --> 00:01:33,439 a cetfélék egyik legnagyobb élőhelye a világon, 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 hála a bálnavadászat beszüntetésének, 17 00:01:36,079 --> 00:01:38,760 amely évszázadokon át a kultúránk része volt. 18 00:01:39,480 --> 00:01:44,640 Talán ezért élnek a bálnák magányosan vagy kisebb csoportokban. 19 00:01:46,799 --> 00:01:48,920 A kiosztásra kerülő kalauzban 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,560 szemügyre vehetik a fajok sokszínűségét, 21 00:01:52,640 --> 00:01:55,519 és azok egyes legfőbb jellemzőit. 22 00:01:56,239 --> 00:02:00,159 További kérdésekkel forduljanak bátran a hajó parancsnokához. 23 00:02:01,519 --> 00:02:03,640 Kellemes utazást kívánunk, 24 00:02:03,719 --> 00:02:07,640 és reméljük, jó emlékekkel térnek haza az Atlanti-óceánról. 25 00:02:07,719 --> 00:02:08,919 Jó napot! 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 Ezen láthatják a fajokat. 27 00:02:15,159 --> 00:02:18,840 Ezen láthatják a delfineket. Kérem, adja tovább a többieknek! 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,520 Ezen láthatják a delfineket. Kérem, adja tovább! 29 00:02:24,520 --> 00:02:27,680 Ezen láthatják a delfineket. Kérem, adja tovább! 30 00:02:27,759 --> 00:02:33,120 Talán ezért élnek a bálnák magányosan vagy kisebb csoportokban. 31 00:02:36,039 --> 00:02:39,159 Még sok mindent nem tudunk a bálnák migrációjáról, 32 00:02:39,240 --> 00:02:42,919 de úgy hisszük, a vándorlás célja, hogy megszabaduljanak az élősködőktől 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,719 és a konkurenciától. 34 00:02:49,319 --> 00:02:51,599 Telmo, gyerünk, tedd rá a mérlegre! 35 00:02:52,680 --> 00:02:55,120 Öt kiló, két kiló... Hát ez szomorú. 36 00:02:55,199 --> 00:02:56,360 Vidd innen! 37 00:02:56,840 --> 00:02:59,120 Egyre kevesebbet fogsz. 38 00:02:59,560 --> 00:03:01,599 Kész katasztrófa! 39 00:03:01,680 --> 00:03:03,840 Ez nagyon szomorú, barátom. 40 00:03:03,919 --> 00:03:06,360 Megkeresed egyáltalán a gázolaj árát? 41 00:03:08,199 --> 00:03:09,639 Egy... 42 00:03:09,719 --> 00:03:12,800 Darabja négy kiló. Katasztrófa. 43 00:03:12,879 --> 00:03:15,479 Ez szomorú, barátom. Ügyesebbnek kell lenned. 44 00:03:16,800 --> 00:03:19,439 Ez minden, amit behoztál, Telmo? 45 00:03:19,520 --> 00:03:21,039 - Ennyi? - Ennyi van. 46 00:03:21,120 --> 00:03:22,479 Hát ez szomorú. 47 00:03:22,560 --> 00:03:26,800 Az istenért, ez még a gázolaj árát se hozza vissza! Katasztrófa! 48 00:03:33,360 --> 00:03:34,719 Tessék, Telmo! 49 00:03:43,599 --> 00:03:47,199 Ne dobj rá annyi jeget, különben ránk szállnak. 50 00:03:47,280 --> 00:03:49,159 Minek ennyi jég? 51 00:03:50,719 --> 00:03:52,800 Egymás tetejére. 52 00:03:52,879 --> 00:03:56,240 Fordítva, Telmo! Sose fogod megtanulni. 53 00:03:57,800 --> 00:03:59,159 Mehetünk. 54 00:04:08,719 --> 00:04:10,199 Erre. 55 00:04:17,839 --> 00:04:18,920 Hess! 56 00:04:19,600 --> 00:04:20,720 Hess! 57 00:04:36,519 --> 00:04:37,600 Hess! 58 00:05:10,759 --> 00:05:15,800 Leviszlek a tenger fenekére. 59 00:05:15,879 --> 00:05:18,519 Várj, megnézem, be tudom-e kapcsolni. 60 00:05:22,319 --> 00:05:24,199 Nézz arra! 61 00:05:24,720 --> 00:05:26,399 Nem felejthetem el. 62 00:05:26,480 --> 00:05:27,399 Így? 63 00:05:37,439 --> 00:05:38,680 Nézz rám! 64 00:05:38,759 --> 00:05:40,800 - Jobb így? - Igen. 65 00:05:41,639 --> 00:05:43,680 Legközelebb szólj, ha ilyen történik. 66 00:05:43,759 --> 00:05:45,759 - Jól van. - Mi nem látjuk. 67 00:05:45,839 --> 00:05:46,759 Jól van! 68 00:05:47,399 --> 00:05:48,399 Mi van jól? 69 00:05:48,959 --> 00:05:50,279 Szólni fogok. 70 00:05:54,040 --> 00:05:55,480 Indíts! 71 00:05:57,879 --> 00:05:59,920 Fürdés, indíts! 72 00:06:00,759 --> 00:06:03,160 - Nekem is megy. - Igen? 73 00:06:03,240 --> 00:06:05,839 Fogd meg a cápát, légyszi! 74 00:06:10,279 --> 00:06:11,600 Kell segítség? 75 00:06:11,680 --> 00:06:12,959 Nem. 76 00:06:14,399 --> 00:06:16,240 Nekem is megy. 77 00:06:25,199 --> 00:06:27,560 Te vagy a navigátorom, gyere! 78 00:06:31,480 --> 00:06:35,279 Amikor pirosra vált, szólj, hogy fékezzek. 79 00:06:37,240 --> 00:06:39,920 - Vigyázz, Ana! - Még ne. 80 00:06:42,839 --> 00:06:43,920 Várj... 81 00:06:49,439 --> 00:06:51,519 Neked kell navigátorkodnod. 82 00:06:52,079 --> 00:06:54,040 - Gyorsít, gyorsít... - Állj! 83 00:06:56,519 --> 00:06:57,800 Hát, ez... 84 00:06:58,920 --> 00:07:01,600 A sofőr nem figyelt és lement az útról. 85 00:07:02,279 --> 00:07:04,600 Most te leszel a navigátorom. 86 00:07:04,680 --> 00:07:06,439 Jó, leszek navigátor. 87 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 A sofőröm nem valami profi. 88 00:07:10,079 --> 00:07:12,199 Várj! Hozd egyenesbe! 89 00:07:12,279 --> 00:07:14,759 Tolass ki, így! 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,079 Hátra... 91 00:07:23,040 --> 00:07:26,879 Friss halat! Friss halat! Tessék, a friss hal! 92 00:07:26,959 --> 00:07:29,959 Friss halat! Fattyúmakréla! 93 00:07:30,040 --> 00:07:33,040 Fattyúmakréla, tonhal és csőrös csuka! 94 00:07:33,120 --> 00:07:35,160 Friss halat tessék! 95 00:07:36,720 --> 00:07:39,360 Ana, gyere, segíts vásárolni! 96 00:07:39,800 --> 00:07:42,839 Friss halat! Friss fattyúmakrélát tessék! 97 00:07:47,079 --> 00:07:49,879 Igen, de a tengernél mindig hidegebb van. 98 00:07:51,839 --> 00:07:53,439 Két paprikát. 99 00:07:53,879 --> 00:07:56,759 Szombaton hoznom kellett volna neked pokrócot. 100 00:07:59,279 --> 00:08:03,079 Itt is, de inkább csak reggel. Aztán kiderült az ég. 101 00:08:06,959 --> 00:08:08,439 Egy kiló répát. 102 00:08:08,519 --> 00:08:10,360 Elviszem vasárnap. 103 00:08:10,439 --> 00:08:13,240 Te figyelj, Telmo nem jön velem. 104 00:08:15,399 --> 00:08:17,480 Nem tudom, drágám. 105 00:08:17,560 --> 00:08:20,720 Honnan tudjam? Azt hiszed, nekem mindent elmond? 106 00:08:24,879 --> 00:08:27,160 Maradj anyukáddal, legyen társasága. 107 00:08:27,519 --> 00:08:31,079 Eggyel kevesebb dolog miatt kell aggódnom. Ki vagyok purcanva. 108 00:08:32,279 --> 00:08:34,039 Két jamgyökeret. 109 00:08:37,679 --> 00:08:39,120 Te, mondd csak... 110 00:08:39,600 --> 00:08:42,000 Felhívtad a rendelőt? 111 00:08:43,360 --> 00:08:46,200 Miért, nekem hány gyerekem van? 112 00:08:47,759 --> 00:08:49,080 Ana... 113 00:08:49,159 --> 00:08:50,759 Vegyél narancsot! 114 00:08:50,840 --> 00:08:53,919 Ugorj be hozzánk! Haldokolnak szegény tyúkjaim. 115 00:08:54,000 --> 00:08:56,840 - Ricardo, van zacskója? - Máris. 116 00:09:25,519 --> 00:09:27,039 Gyere! 117 00:09:38,639 --> 00:09:40,360 Hiányzol. 118 00:10:36,879 --> 00:10:38,240 Itt jó lesz. 119 00:10:39,480 --> 00:10:40,960 Tegyétek le! 120 00:10:49,320 --> 00:10:50,919 - Vágd fel! - Basszus! 121 00:10:52,840 --> 00:10:54,399 Gyerünk, vágd fel! 122 00:10:59,879 --> 00:11:01,960 - Gyerünk! - Nyugalom! 123 00:11:06,960 --> 00:11:08,679 Indulás! 124 00:11:21,759 --> 00:11:23,080 Mozgás! 125 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 - Baszki! - Húzd már! 126 00:13:21,320 --> 00:13:25,440 Magának a fajnak a jellegzetes fejlődése... 127 00:13:26,080 --> 00:13:27,200 Hagyj már! 128 00:13:27,879 --> 00:13:31,399 Ez esetben az ilyen növényeket endemikusnak nevezzük. 129 00:13:31,480 --> 00:13:34,879 Csak egy bizonyos helyen élnek és fejlődnek. 130 00:13:35,360 --> 00:13:38,759 Ahol egykor tűz tombolt, most zöld tenger honol... 131 00:13:40,200 --> 00:13:42,320 - Maradj nyugton! - Hagyj már! 132 00:13:47,000 --> 00:13:51,320 E zöld foltban minden növény ismeri az alkalmazkodás titkát. 133 00:13:51,399 --> 00:13:53,320 A túlélés titkát. 134 00:13:53,399 --> 00:13:55,039 Hagyj már, Luís Filipe! 135 00:13:55,600 --> 00:13:57,799 Akkor csináld te nekem! 136 00:13:59,559 --> 00:14:02,360 Én a tiédet? Mit csináljak rajta? 137 00:14:03,039 --> 00:14:04,200 Túl rövid. 138 00:14:04,279 --> 00:14:06,559 Nem baj. Húzd ki a szemem! 139 00:14:06,639 --> 00:14:08,679 Ahhoz értesz. Húzd ki a szemem! 140 00:14:08,759 --> 00:14:12,919 Húzzam ki a szemed? Azt hiszed, megy ilyen remegő kezekkel? 141 00:14:13,000 --> 00:14:15,200 Persze, hogy megy, anya. Csináld! 142 00:14:15,279 --> 00:14:17,200 - Szép látvány lesz. - Kezdd így... 143 00:14:17,799 --> 00:14:19,639 Mint itt, látod? 144 00:14:20,240 --> 00:14:23,799 A botanikusok még messze nem tanulmányozták mindet. 145 00:14:23,879 --> 00:14:28,799 Számos növényfaj, de még a nemük sem egyértelműen meghatározott. 146 00:14:29,480 --> 00:14:32,039 Látod? Kezdek remegni. 147 00:14:32,120 --> 00:14:35,960 A sziget csodái megérdemelnek egy második, mélyebb betekintést. 148 00:14:36,600 --> 00:14:37,639 Fejezd be magad! 149 00:14:39,000 --> 00:14:41,320 Bizonyos értelemben, törékenységük ellenére, 150 00:14:41,399 --> 00:14:44,480 a Föld legszívósabb virágai közé tartoznak. 151 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 - Szia, anya! - Szia! 152 00:14:53,799 --> 00:14:54,919 Pá! 153 00:15:01,279 --> 00:15:02,960 Így megy emberek közé? 154 00:15:03,039 --> 00:15:04,279 Hát aztán! 155 00:16:01,279 --> 00:16:07,399 FARKAS ÉS KUTYA 156 00:16:12,159 --> 00:16:14,679 Mivel szeretlek benneteket, derék társaim, 157 00:16:14,759 --> 00:16:17,320 kívánom, ti is vetkőzzétek le a bátorságotokat! 158 00:16:17,399 --> 00:16:20,279 Hogy ne legyen késztetésetek követni a normát, 159 00:16:20,360 --> 00:16:23,639 ne legyen erőtök tovább fabrikálni saját identitásotokat. 160 00:16:23,720 --> 00:16:26,519 Hogy elveszítsétek az abba fektetett hitet, 161 00:16:26,600 --> 00:16:29,320 hogy a szerepeitek igazat szólnak rólatok. 162 00:16:29,399 --> 00:16:33,759 És ha már minden bátorságotok odalett, és gyávaság mardos titeket, 163 00:16:33,840 --> 00:16:38,600 találjatok sebezhető testeteknek új és bizonytalan szerepeket! 164 00:16:38,679 --> 00:16:42,399 Mert szeretlek benneteket, gyengének akarlak látni titeket, nem bátornak. 165 00:16:42,480 --> 00:16:45,759 Mert a forradalom gyengeségen bont rügyet. 166 00:16:48,879 --> 00:16:51,080 Várjatok! Kijavítottam a dolgozatokat. 167 00:16:51,639 --> 00:16:54,879 Luís, figyelj rám! Vedd le a maszkot! 168 00:16:55,559 --> 00:16:58,039 Jól van, figyelj... Nézz rám! 169 00:16:58,600 --> 00:17:01,440 Ezekkel a jegyekkel az évismétlést kockáztatod. 170 00:17:01,519 --> 00:17:03,480 Tudom, tanárnő. 171 00:17:07,119 --> 00:17:09,599 - Cátia, mész a kapuhoz? - Menjünk, gyújtsunk rá! 172 00:17:09,680 --> 00:17:10,799 Jó. 173 00:17:15,440 --> 00:17:17,400 Holnap miből írunk? 174 00:17:17,480 --> 00:17:19,119 Azt hiszem, filozófiából. 175 00:17:19,519 --> 00:17:20,799 Nem töriből? 176 00:17:20,880 --> 00:17:23,799 Nem. Amúgy arra gondoltunk, elmegyünk bulizni. 177 00:17:24,799 --> 00:17:26,079 Benne vagyok. 178 00:17:30,480 --> 00:17:32,079 Már csak két cickó hiányzik. 179 00:17:32,160 --> 00:17:34,240 Normális vagy? 180 00:17:34,960 --> 00:17:37,119 - Nem vagy eszednél? - Buzik! 181 00:17:37,720 --> 00:17:39,160 Nyugodj meg... 182 00:20:21,480 --> 00:20:23,920 Figyelj, figyelj... 183 00:20:24,839 --> 00:20:26,200 Guilherme. 184 00:20:26,279 --> 00:20:29,400 Hányasban vagy most, Guilherme? Egyesben? 185 00:20:34,440 --> 00:20:36,559 Figyelj oda a fékezésre, Guilherme! 186 00:20:36,920 --> 00:20:39,160 Ennél finomabban kell. 187 00:20:42,640 --> 00:20:45,359 Gázt adsz, és kettesbe teszed. 188 00:20:49,680 --> 00:20:50,799 Szép. 189 00:20:57,000 --> 00:20:59,079 Tudjátok, ki Guilherme apukája? 190 00:21:00,480 --> 00:21:01,720 Nem, tanárnő. 191 00:21:01,799 --> 00:21:03,759 És te, Ana? Felismered? 192 00:21:03,839 --> 00:21:04,960 Nem. 193 00:21:05,400 --> 00:21:07,799 Albino úr az egyházközségtől. 194 00:21:08,400 --> 00:21:11,720 Azért csinál jogsit, hogy Franciaországban dolgozhasson. 195 00:21:12,680 --> 00:21:15,640 Vigyázz! Ott, Guilherme. 196 00:21:16,440 --> 00:21:17,920 A stoptábla. 197 00:21:21,839 --> 00:21:23,559 Ne feszülj be! 198 00:21:25,480 --> 00:21:26,839 Nyugi! 199 00:21:30,960 --> 00:21:32,759 Mivel fogsz foglalkozni? 200 00:21:34,519 --> 00:21:35,799 Riasztókkal. 201 00:21:37,319 --> 00:21:40,000 Időnként nézz a visszapillantóba! 202 00:21:42,640 --> 00:21:45,319 A keresztanyja cégénél fog dolgozni. 203 00:21:45,759 --> 00:21:48,559 Riasztókat fog szerelni, tűzjelzőket. 204 00:21:49,119 --> 00:21:51,519 Mindenféle gépekhez, ugye, Guilherme? 205 00:21:54,880 --> 00:21:57,400 Úgy látom, mind el akartok menni a szigetről. 206 00:21:57,480 --> 00:22:00,200 Mintha itt nem lenne élet. Csak el akartok menekülni. 207 00:22:00,759 --> 00:22:02,960 Te is el akarsz hagyni minket, Luís Filipe? 208 00:22:03,039 --> 00:22:04,640 Én? Nekem jó itt. 209 00:22:04,720 --> 00:22:06,440 Most ezt mondod... 210 00:22:07,240 --> 00:22:10,880 A szegények mindig szegények lesznek. A víz is összefolyik. 211 00:22:11,920 --> 00:22:15,559 Egy nap találsz magadnak feleséget, összeházasodtok, 212 00:22:15,640 --> 00:22:18,319 jönnek a gyerekek, el kell tartani a családot... 213 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Ez az élet. 214 00:22:19,480 --> 00:22:22,640 Én, nőt elvenni? Legfeljebb a drágalátos anyámat. 215 00:22:23,200 --> 00:22:25,519 Figyelj a kereszteződésben, Guilherme! 216 00:22:43,359 --> 00:22:45,279 Jön hozzád kunyizni. 217 00:22:53,000 --> 00:22:54,880 - Ana, odaadod a kulcsot? - Nem. 218 00:22:54,960 --> 00:22:57,480 - Add kölcsön a motorod! - Nem, haza kell jutnom. 219 00:22:57,559 --> 00:22:59,400 Addigra visszahozom. 220 00:22:59,480 --> 00:23:02,599 - Ismerlek. - Az enyém is lehetne az a motor. 221 00:23:02,680 --> 00:23:04,960 Telmo, felejtsd el! Állj le! 222 00:23:05,039 --> 00:23:06,480 Baszki... 223 00:23:11,559 --> 00:23:13,079 Te ezt hagyod? 224 00:23:29,079 --> 00:23:30,559 Szia, szexi! 225 00:23:49,960 --> 00:23:52,400 A hullámok magassága a 15 métert is elérheti. 226 00:23:52,480 --> 00:23:55,119 A kikötőmester fokozott éberségre inti 227 00:23:55,200 --> 00:23:58,880 a tengeren lévőket, és javasolja a kikötők megerősítését, 228 00:23:58,960 --> 00:24:01,039 főként a védtelen részeken. 229 00:24:01,119 --> 00:24:03,720 Öt halász tűnt el Rabo de Peixe-nél, 230 00:24:03,799 --> 00:24:05,960 Sao Miguel szigeténél. 231 00:24:06,039 --> 00:24:10,480 A parti őrség két korvettel és egy helikopterrel keresi őket. 232 00:24:10,559 --> 00:24:12,559 Nyitott hajójuk, az Estrela 233 00:24:12,640 --> 00:24:16,279 vasárnapról hétfőre virradó éjszaka hagyta el a kikötőt. 234 00:24:16,359 --> 00:24:18,759 Egyelőre nincs hír a férfiakról. 235 00:24:18,839 --> 00:24:23,039 Feleségeik és gyermekeik zokogva várják őket a kikötőben... 236 00:24:27,519 --> 00:24:29,240 Miért adtad neki kölcsön a motort? 237 00:24:29,319 --> 00:24:32,599 Mit tehettem volna? Lenyúlta a kulcsát. 238 00:24:32,680 --> 00:24:35,200 Lesz hozzá egy-két szavam, ha hazajön. 239 00:24:35,279 --> 00:24:38,839 Egy lánynak nem kéne sötétedés után odakint császkálnia. 240 00:24:38,920 --> 00:24:41,720 Vagyis ha fiú lennék, kevésbé érdekelne. 241 00:24:42,279 --> 00:24:43,400 Uram, irgalmazz! 242 00:24:44,440 --> 00:24:47,519 Simao, nézd meg, mit csináltál! 243 00:24:48,400 --> 00:24:51,759 Ezt elveszem. Kinek hoztam a levest? 244 00:24:51,839 --> 00:24:53,480 Neked vagy a kutyának? 245 00:24:54,079 --> 00:24:55,279 Nekem. 246 00:24:56,799 --> 00:24:58,960 Nem tudom, mihez kezdjek veletek. 247 00:24:59,039 --> 00:25:00,680 Felhívom apádat. 248 00:25:01,119 --> 00:25:02,519 Azzal sokra mész. 249 00:25:03,160 --> 00:25:05,240 Nálunk is nagyobb csapdában van. 250 00:25:05,920 --> 00:25:08,480 Csapdában? Kicsoda? 251 00:25:08,559 --> 00:25:10,880 Te csapdában vagy? Le akarsz lépni a szigetről? 252 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 - Rajta! - Megyek is. 253 00:25:12,039 --> 00:25:14,960 Csak tessék! Fenékbe ne billentsen az ajtó! 254 00:25:15,039 --> 00:25:17,960 Menjetek csak mind! Végre lesz egy kis nyugtom. 255 00:25:26,559 --> 00:25:28,400 ...a te méhednek gyümölcse, Jézus. 256 00:25:28,480 --> 00:25:32,000 Szűz Mária, Istennek szent anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, 257 00:25:32,079 --> 00:25:35,000 most és halálunk óráján. Ámen. 258 00:25:35,799 --> 00:25:39,599 Én őrangyalom, vigyázz a lelkemre éjjel-nappal. 259 00:25:40,359 --> 00:25:45,799 Urunk, Jézus Krisztus, könyörülj rajtunk! 260 00:26:07,960 --> 00:26:10,640 Kedves szülők és keresztszülők! 261 00:26:10,720 --> 00:26:14,480 Azért jöttetek ma ide, hogy keresztséget kérjetek e gyermekre, 262 00:26:14,559 --> 00:26:19,359 és eme isteni életre vízből és Szentlélekből újjászülessék. 263 00:26:20,039 --> 00:26:22,640 Kötelességetek lesz őt hitben nevelni, 264 00:26:22,720 --> 00:26:26,640 és hogy az isteni életben bűn meg ne fertőzhesse, 265 00:26:26,720 --> 00:26:29,000 és a hit napról napra növekedjen benne. 266 00:26:29,079 --> 00:26:33,319 Hitbeli meggyőződéssel fogadjátok el e felelősséget 267 00:26:33,920 --> 00:26:36,200 saját keresztségetekre gondolva, 268 00:26:36,279 --> 00:26:38,640 és mondjatok ellent a bűnnek, 269 00:26:38,720 --> 00:26:41,359 tegyetek tanúságot Jézus Krisztus 270 00:26:41,440 --> 00:26:45,720 és az egyház hite mellett, melyben e gyermeket megkereszteljük. 271 00:26:46,960 --> 00:26:49,880 Feleljetek: ellene mondtok a sátánnak? 272 00:26:49,960 --> 00:26:51,680 Igen, ellene mondunk. 273 00:26:51,759 --> 00:26:54,920 - És minden cselekedetének? - Igen, ellene mondunk. 274 00:26:55,000 --> 00:26:58,200 - És minden csábításának? - Igen, ellene mondunk. 275 00:27:03,640 --> 00:27:04,880 Gustavo, 276 00:27:04,960 --> 00:27:07,759 én megkeresztellek téged az Atya, 277 00:27:08,200 --> 00:27:11,039 a Fiú és a Szentlélek nevében. 278 00:27:18,759 --> 00:27:22,160 Nyilvánítsd ki bennem a szentségedet 279 00:27:22,240 --> 00:27:25,440 Ments meg az eltévelyedéstől 280 00:27:25,519 --> 00:27:28,880 Vezess vissza oda, ahonnan elkóboroltam 281 00:27:28,960 --> 00:27:32,480 Töltsd meg újra a szívemet! 282 00:27:34,000 --> 00:27:37,319 Te vagy a bennem élő víz... 283 00:27:56,079 --> 00:27:57,799 És a tiéd? 284 00:27:58,599 --> 00:27:59,599 Milyen színű? 285 00:28:00,039 --> 00:28:01,279 Egy kicsit összébb. 286 00:28:01,359 --> 00:28:03,799 A baba legyen a képen! Jól van. 287 00:28:03,880 --> 00:28:05,680 Mindenki nézzen rám! 288 00:28:05,759 --> 00:28:08,000 Várjon, elfelejtettük a tortát! 289 00:28:17,440 --> 00:28:19,400 Mindenki nézzen rám! 290 00:29:38,640 --> 00:29:41,039 Mike, idejönnél. kérlek? 291 00:29:53,119 --> 00:29:56,240 - Voltál már ezen a hajón? - Ezen még nem. 292 00:29:57,880 --> 00:29:59,680 Ezt hagyd csak Mike-ra! Mike, légy szíves! 293 00:29:59,759 --> 00:30:01,079 - Majd én befejezem. - Köszönöm! 294 00:30:01,160 --> 00:30:02,279 Te gyere velem! 295 00:30:02,680 --> 00:30:04,279 Jó reggelt! 296 00:30:41,440 --> 00:30:43,400 Ez a kedvenc helyem. 297 00:30:44,920 --> 00:30:49,079 Ha egyenesen balra hajóznánk, a brazíliai házamnál lyukadnánk ki. 298 00:30:49,480 --> 00:30:52,880 Ha a másik irányba indulnánk, a lengyelországi házamhoz érnénk. 299 00:30:53,319 --> 00:30:56,119 - Két otthona van? - Sok otthonom van. 300 00:30:56,519 --> 00:30:58,440 De nem téglából és malterból, 301 00:30:58,519 --> 00:31:01,200 hanem itt bent, a szívemben. 302 00:31:01,720 --> 00:31:04,759 Most például ez a hajó az otthonom. 303 00:31:10,000 --> 00:31:12,799 De egyik percről a másikra minden megváltozhat. 304 00:32:11,799 --> 00:32:13,759 Miért tartják ketrecben? 305 00:32:17,400 --> 00:32:20,720 Hogy életben maradjon. Gondolom. 306 00:32:21,759 --> 00:32:22,759 Nem? 307 00:32:33,759 --> 00:32:34,960 Rágyújtok. 308 00:32:36,400 --> 00:32:38,519 A lényeg az, amit érzel. 309 00:32:40,599 --> 00:32:42,279 Amit teszel. 310 00:32:43,079 --> 00:32:47,200 Hogyan adod elő magad, amikor a helyzet megköveteli. 311 00:32:48,880 --> 00:32:50,960 A lényeg az, amire vágysz. 312 00:32:51,799 --> 00:32:53,920 Amit keresel. 313 00:32:54,400 --> 00:32:57,920 A lényeg nem a siker, hanem az, amit hiányolsz. 314 00:32:58,480 --> 00:33:01,640 Hogyan tudsz jobbá lenni, hogyan tudsz fejlődni. 315 00:33:04,960 --> 00:33:07,839 Miért engeded, hogy cigizzenek a parókák közt? 316 00:33:07,920 --> 00:33:09,759 AZ ÉN TESTEM, AZ ÉN SZABÁLYAIM 317 00:33:09,839 --> 00:33:11,599 Fújunk rá parfümöt. 318 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 Ezek az emberek nem esznek. 319 00:33:13,720 --> 00:33:15,680 Keresztanyu! 320 00:33:16,119 --> 00:33:20,440 Csapzott kiátkozottak! Egy tósztot keresztanyura, aki etet minket! 321 00:33:20,519 --> 00:33:22,599 Keresztanyura! 322 00:33:25,039 --> 00:33:27,240 - Anyukád receptje. - Imádom. 323 00:33:27,319 --> 00:33:28,599 Mi van vele? 324 00:33:29,200 --> 00:33:32,000 Megvan, de apám folyton kikészíti. 325 00:33:32,079 --> 00:33:35,079 Nemsokára jön a bűnbánók menete, és megszabadul apádtól. 326 00:33:35,160 --> 00:33:36,920 Végre nyugta lesz. 327 00:33:37,000 --> 00:33:38,240 Idén én is megyek. 328 00:33:38,319 --> 00:33:39,599 Hülyéskedsz! 329 00:33:40,440 --> 00:33:42,160 Láttad őket a zarándokmenet után? 330 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 - Jól néznek ki. - Tudom, mire hajtasz, Joebelle! 331 00:33:45,240 --> 00:33:47,000 Mi ez a Joebelle dolog? 332 00:33:47,079 --> 00:33:50,839 Hogy te milyen sötét vagy! Hát Joe, aki egy szépség! 333 00:33:50,920 --> 00:33:54,440 - Mi nem vagyunk azok? - Drágám, a nők sosem lesznek azok. 334 00:33:54,519 --> 00:33:58,880 De mi, férfiak mindig azok vagyunk. Éljük az álmainkat. 335 00:33:58,960 --> 00:34:01,319 A magad nevében beszélj! Én nem vagyok álom. 336 00:34:01,400 --> 00:34:03,920 Szegény, bomlott elme! Nyugalom! 337 00:34:04,000 --> 00:34:05,839 Ne veszekedjetek! 338 00:34:05,920 --> 00:34:07,799 Itt jön a vajákos. 339 00:34:09,159 --> 00:34:12,559 Hát nem tudjátok? A binarizmus egy börtön. 340 00:34:14,599 --> 00:34:17,119 Ha be akarsz állni a menetbe, beszélj Malaquias atyával! 341 00:34:17,199 --> 00:34:19,679 Apám elengedne, ha olyan lennék, mint ő. 342 00:34:19,760 --> 00:34:22,559 De az itteni férfiak félnek tőlem, mint a tűztől. 343 00:34:22,639 --> 00:34:24,599 Kér még valaki körömlakkot? 344 00:34:24,679 --> 00:34:25,760 Fesd feketére! 345 00:34:25,840 --> 00:34:27,559 A feketerigó! 346 00:34:28,000 --> 00:34:30,840 - Láttad magad? - Add ide, kifestem Luíst. 347 00:34:30,920 --> 00:34:33,840 A helyedben beszélnék Ana bátyjával. 348 00:34:33,920 --> 00:34:36,119 Jó tanácsai vannak. Mellesleg... 349 00:34:36,760 --> 00:34:38,639 ő is zarándok. 350 00:34:39,000 --> 00:34:40,840 Ne akard Luíst összeboronálni a tesómmal. 351 00:34:40,920 --> 00:34:42,679 Én egyáltalán nem bánnám. 352 00:34:42,760 --> 00:34:45,440 Mondd a szemébe, meglátjuk, mit szól hozzá. 353 00:34:54,199 --> 00:34:55,800 Mi a baj? 354 00:35:05,920 --> 00:35:07,559 Mi baj, kisfiam? 355 00:35:08,119 --> 00:35:09,719 Gyere anyához! 356 00:35:15,199 --> 00:35:16,760 Mi baj? 357 00:35:31,000 --> 00:35:32,039 Kisfiam... 358 00:35:32,920 --> 00:35:36,440 Tarts rendet magad körül, ahol megszálltok. 359 00:35:36,519 --> 00:35:40,199 A fürdőszobában, a konyhában. Ne csinálj koszt, jó? 360 00:35:40,280 --> 00:35:44,239 Viselkedj az asztalnál, légy illemtudó! 361 00:35:44,639 --> 00:35:48,760 Ha éjszaka ki kell menned vécére, vegyél fel pólót! 362 00:35:49,880 --> 00:35:51,960 Ne felejtsd el, ez fontos. 363 00:35:53,559 --> 00:35:55,000 És még valami... 364 00:35:55,079 --> 00:36:00,440 Használd ki a hetet, és gondolkodj el az életeden, és keresd Jézust! 365 00:36:01,480 --> 00:36:04,360 Jó? A javadra válik. 366 00:36:04,440 --> 00:36:05,800 Jót fog tenni neked. 367 00:36:07,840 --> 00:36:10,320 Simao, megöleled a bátyádat? 368 00:36:10,400 --> 00:36:12,199 Menj szépen! 369 00:36:18,079 --> 00:36:20,159 Nagyon büszke vagyok rád. 370 00:36:31,039 --> 00:36:32,559 Viselkedj a gyerekkel! 371 00:36:32,639 --> 00:36:34,320 És vigyázz rá, jó? 372 00:36:35,039 --> 00:36:36,639 Viselkedj! 373 00:36:36,719 --> 00:36:38,480 És tegyél krémet a lábadra! 374 00:36:38,960 --> 00:36:42,440 Hallgass anyura, és ha fáj valamid, vedd be a gyógyszert! 375 00:36:43,000 --> 00:36:46,880 És légy tisztelettudó a rangidős fivérrel, hallod? 376 00:36:46,960 --> 00:36:52,760 Az Úr legyen teveled 377 00:36:55,280 --> 00:36:58,519 Áldott vagy te az asszonyok közt... 378 00:36:58,599 --> 00:37:00,280 Jó utat, fivérek! 379 00:37:01,880 --> 00:37:03,199 Jó utat! 380 00:37:03,679 --> 00:37:07,199 Áldott a te méhednek 381 00:37:07,760 --> 00:37:12,679 Gyümölcse, Jézus 382 00:37:13,280 --> 00:37:17,559 Szűz Mária 383 00:37:19,079 --> 00:37:23,119 Istennek szent anyja 384 00:37:24,519 --> 00:37:28,280 - Jövő héten találkozunk. - Jó utat! 385 00:37:31,400 --> 00:37:33,440 Áldott a te méhednek 386 00:37:34,000 --> 00:37:38,559 Gyümölcse, Jézus 387 00:37:40,079 --> 00:37:43,679 Szűz Mária 388 00:37:45,199 --> 00:37:48,719 Istennek szent anyja 389 00:37:49,880 --> 00:37:53,360 Imádkozzál érettünk... 390 00:38:06,440 --> 00:38:07,639 Itt vannak. 391 00:38:18,840 --> 00:38:20,199 Drágám! 392 00:38:21,239 --> 00:38:24,599 - Jól utaztál? - Igen. 393 00:38:24,679 --> 00:38:27,440 - Tudtatok pihenni? - Igen, amennyit csak tudtunk. 394 00:38:27,519 --> 00:38:30,480 - Nézd, mit hoztam! - Chloé, édesem, hogy vagy? 395 00:38:30,559 --> 00:38:31,880 - Ana, de magas vagy! - Szia! 396 00:38:31,960 --> 00:38:34,079 - Jól utaztál? - Igen. 397 00:38:34,159 --> 00:38:35,960 Jól van, menjünk haza! 398 00:38:36,039 --> 00:38:38,400 Már nagyon ki akar jönni. 399 00:38:39,559 --> 00:38:40,599 Szia! 400 00:38:43,000 --> 00:38:45,960 - Hagyd csak, majd én. - Biztos fáradt vagy. 401 00:38:46,400 --> 00:38:49,960 Maria, hogyhogy nincs narancslé az éttermedben? 402 00:38:50,320 --> 00:38:53,199 Hetente visznek innen egy konténerrel Kanadába. 403 00:38:53,280 --> 00:38:57,719 Ott nem isszák. Már nagyon korán, 16 évesen elkezdenek sörözni. 404 00:38:57,800 --> 00:38:59,199 A 16 nincs olyan korán. 405 00:38:59,280 --> 00:39:02,159 - Na tessék... - Igyál még, kislányom! 406 00:39:05,239 --> 00:39:07,679 Pontosan ez hiányzott a legjobban. 407 00:39:08,239 --> 00:39:09,719 Neked is, ugye, Branquinha? 408 00:39:11,360 --> 00:39:13,840 Csinálj egy kis helyet, drágám! 409 00:39:13,920 --> 00:39:15,719 Simao nagyon jóképű. 410 00:39:15,800 --> 00:39:17,280 Hány éves? 411 00:39:17,679 --> 00:39:19,920 - Tizenhárom. - Őrület! 412 00:39:20,000 --> 00:39:22,039 Branquinha, te is jól nézel ki. 413 00:39:23,960 --> 00:39:26,679 - Tudod, mire vagyok rákattanva? - Mire? 414 00:39:27,159 --> 00:39:28,920 A bögrés sütikre. 415 00:39:29,000 --> 00:39:31,760 Én utálom. Egyszer csináltam, és szörnyű volt. 416 00:39:31,840 --> 00:39:34,960 Mert nem az én receptemet használtad. Hozz egy bögrét és csinálhatunk. 417 00:39:37,159 --> 00:39:38,840 Hozok be tojást. 418 00:39:39,719 --> 00:39:41,000 Kettő elég. 419 00:39:41,079 --> 00:39:43,960 Hagyd csak, Ana. Kiviszem a dinnyét és hozok tojást. 420 00:39:44,039 --> 00:39:45,280 Gyere velem, Maria! 421 00:39:47,760 --> 00:39:48,960 Jól van. 422 00:39:49,039 --> 00:39:51,639 Beleütsz két tojást egy bögrébe, 423 00:39:52,280 --> 00:39:54,480 és jól felvered. 424 00:39:54,559 --> 00:39:57,199 Aztán teszel hozzá négy kanál lisztet. 425 00:39:57,880 --> 00:39:59,719 Lehetőleg sütőporosat. 426 00:39:59,800 --> 00:40:02,400 És aztán? Kever, kever, kever... 427 00:40:02,880 --> 00:40:04,800 Úgy látom, Amélia jól tartja magát. 428 00:40:04,880 --> 00:40:06,800 Szívós fajta. 429 00:40:06,880 --> 00:40:08,639 Jobban bírja, mint én. 430 00:40:09,159 --> 00:40:11,239 Mindenkit túl fog élni. 431 00:40:13,679 --> 00:40:17,840 De tudod, amióta ideköltözött, azt látom, hogy kezd ellustulni. 432 00:40:18,199 --> 00:40:20,320 Mintha lenne egy másik lányom. 433 00:40:20,800 --> 00:40:22,280 A kor teszi. 434 00:40:22,360 --> 00:40:24,559 Az én szüleim is ilyenek. 435 00:40:27,880 --> 00:40:30,480 Inkább a gyerekek miatt aggódom. 436 00:40:30,559 --> 00:40:33,159 Telmo... Telmo dolgozik. 437 00:40:33,239 --> 00:40:35,519 És a fiúk kevesebbet panaszkodnak. 438 00:40:36,000 --> 00:40:38,519 De Ana... Anával nehezebb. 439 00:40:38,920 --> 00:40:41,960 Lina, egyre jobban hasonlít rád. 440 00:40:42,480 --> 00:40:44,320 Az anyja kiköpött mása. 441 00:40:44,400 --> 00:40:45,719 Csak kinézetre. 442 00:40:45,800 --> 00:40:48,079 Belül nem tudom, mi zajlik benne. 443 00:40:48,559 --> 00:40:51,119 Ha ránézek, téged látlak. 444 00:40:52,159 --> 00:40:53,559 A te szemeidet. 445 00:40:54,880 --> 00:40:56,719 Semmivel sem elégedett. 446 00:40:56,800 --> 00:40:58,639 Az élet nem csak akarásból áll, 447 00:40:58,719 --> 00:41:01,000 örülni kell annak is, amid van. 448 00:41:09,760 --> 00:41:12,119 Minden héten megdöglik egy. 449 00:41:12,760 --> 00:41:14,599 Belebetegszem. 450 00:42:48,079 --> 00:42:51,000 Rá tudod akasztani a gumipókot? 451 00:42:51,079 --> 00:42:52,320 Aha. 452 00:42:52,400 --> 00:42:54,239 A kampóhoz. 453 00:42:54,320 --> 00:42:56,519 Hogyan kell? 454 00:43:05,239 --> 00:43:07,440 Nincs szükséged a segítségemre. 455 00:43:31,760 --> 00:43:32,880 Köszi! 456 00:43:45,440 --> 00:43:47,519 Oké, lányok, gyertek! 457 00:44:38,840 --> 00:44:41,480 Szerinted megengedné, hogy táncoljunk? 458 00:44:48,639 --> 00:44:50,880 Na milyen? Pazar, mi? 459 00:44:52,159 --> 00:44:54,480 - Táncolhatunk? - Persze. 460 00:44:55,000 --> 00:44:57,320 - Nem, nem... - Gyere már! 461 00:44:58,000 --> 00:44:59,559 Akkor maradj itt! 462 00:45:01,800 --> 00:45:04,280 Tessék, abból ihattok. Mindjárt jövök. 463 00:45:04,360 --> 00:45:05,920 Érezzétek jól magatokat! 464 00:46:01,840 --> 00:46:04,039 Itt laksz a szigeten? 465 00:46:04,119 --> 00:46:06,719 Igen, de a barátnőm kanadai. 466 00:46:07,519 --> 00:46:09,159 Megmutatod a tenyered? 467 00:46:21,119 --> 00:46:23,719 Csodálatos kezek, kedvesem. 468 00:46:24,960 --> 00:46:27,480 Nézd ezt a szívvonalat! 469 00:46:27,559 --> 00:46:30,079 Sok örömöt látok benne. 470 00:46:31,199 --> 00:46:34,519 És a fejvonalad is nagyon erős. 471 00:46:34,599 --> 00:46:36,599 Micsoda erő! 472 00:46:37,239 --> 00:46:40,039 Eljutsz mindenhova, ahova csak akarsz. 473 00:46:41,280 --> 00:46:43,800 Csak tudnod kell, merre akarsz menni. 474 00:46:44,559 --> 00:46:47,400 De már tudod is, nem igaz? 475 00:46:52,199 --> 00:46:53,559 Menj! 476 00:47:10,320 --> 00:47:12,239 Sós könnyek 477 00:47:14,480 --> 00:47:16,559 Átszakítanak 478 00:47:17,880 --> 00:47:20,440 Egy furcsa, sápadt titkot 479 00:47:35,239 --> 00:47:37,360 Ezek a szavak 480 00:47:39,280 --> 00:47:41,519 Erősek és forrók 481 00:47:42,800 --> 00:47:45,280 A bőrödön nyüszítenek 482 00:47:46,960 --> 00:47:49,159 Éles, akár egy kés 483 00:47:51,000 --> 00:47:53,440 És te így matatsz 484 00:48:01,719 --> 00:48:05,280 Egy árny után Egy vigasztaló mosolyért 485 00:48:05,360 --> 00:48:09,440 Egy kép nélküli hangért Egy dallamért, mi kiáltaná 486 00:48:09,519 --> 00:48:13,840 Most először Most először 487 00:48:13,920 --> 00:48:17,800 Most először Most először... 488 00:48:53,559 --> 00:48:54,920 Tessék befáradni! 489 00:48:55,000 --> 00:48:56,760 Isten, áldd meg ezt a házat! 490 00:48:58,280 --> 00:49:00,400 Josélia, megjöttek a zarándokok! 491 00:49:00,960 --> 00:49:02,840 Isten, áldd meg ezt a házat! 492 00:49:08,360 --> 00:49:10,599 Testvéreim, Isten hozott benneteket! 493 00:49:10,679 --> 00:49:13,480 Kicsiny, szerény hajlék, de a miénk. 494 00:49:13,559 --> 00:49:16,960 Már 30 éve fogadok be zarándokokat, 495 00:49:17,039 --> 00:49:20,280 és mindig jól elfértünk gond nélkül. 496 00:49:21,039 --> 00:49:24,960 Úgyhogy pihenjetek, érezzétek otthon magatokat! 497 00:49:25,039 --> 00:49:26,760 - Köszönöm, testvérem. - Köszönjük! 498 00:49:26,840 --> 00:49:30,599 Szerény emberek vagyunk, megszoktuk, hogy másoknál húzzuk meg magunkat, 499 00:49:30,679 --> 00:49:32,559 mindig szerény emberek közt. 500 00:49:32,960 --> 00:49:36,159 Tavaly nem tudtam eljönni, mert anyám betegeskedett. 501 00:49:36,679 --> 00:49:40,639 Idén, hála Istennek, örülök, hogy itt lehetek egy testvér házában. 502 00:49:40,719 --> 00:49:43,039 Máskor is befogadtál már minket. 503 00:49:43,719 --> 00:49:46,519 Még egyszer köszönöm, hogy befogadtál bennünket. 504 00:49:46,599 --> 00:49:47,960 Örömmel. 505 00:49:48,400 --> 00:49:51,199 Jól megy a zarándoklat, ugye? 506 00:49:51,280 --> 00:49:53,320 Igen, testvérem, de megdagadtak a lábaim. 507 00:49:53,400 --> 00:49:57,480 - Hosszú az út. - Nyugodtan vedd le a cipődet! 508 00:49:58,039 --> 00:50:00,360 - Köszönöm, testvérem. - Te is nyugodtan. 509 00:50:00,440 --> 00:50:02,679 Köszönöm, az én lábaim nem dagadtak meg. 510 00:50:03,199 --> 00:50:04,719 Édesanyád jól van? 511 00:50:04,800 --> 00:50:06,679 Igen, hála Istennek. Köszönöm! 512 00:50:06,760 --> 00:50:09,679 - Ezt leteszem ide. - Köszönjük! 513 00:50:13,960 --> 00:50:17,000 Kérlek, Uram, áldd meg ezt az ételt! 514 00:50:17,079 --> 00:50:20,440 Add, hogy erőt merítsünk belőle a te szolgálatodra! 515 00:50:25,679 --> 00:50:28,559 És te, drágám, nem akarsz enni valamit? 516 00:50:28,639 --> 00:50:32,000 - Nem, asszonyom. Hol a mosdó? - Gyere, megmutatom. 517 00:50:33,679 --> 00:50:35,360 Csak egy csöppet. 518 00:50:35,440 --> 00:50:38,079 - Nem lehet. - Jólesne, de nem lehet. 519 00:50:38,159 --> 00:50:40,840 Josélia, majd ne felejtsd a fényképalbumot! 520 00:50:40,920 --> 00:50:42,159 Jól van. 521 00:50:44,320 --> 00:50:45,639 És milyen az út? 522 00:50:45,719 --> 00:50:47,599 Nézd, ott a fürdőszoba a folyosó végén. 523 00:50:47,679 --> 00:50:49,199 Vannak törülközők... 524 00:50:49,280 --> 00:50:51,440 Szólj, ha szükséged van bármire. 525 00:50:51,519 --> 00:50:53,119 Köszönöm, testvérem. 526 00:50:55,119 --> 00:50:57,719 Ponta Delgadában öt, szervezett bűnözéssel foglalkozó férfit 527 00:50:57,800 --> 00:51:00,360 állítottak bíróság elé kábítószer-kereskedelem vádjával. 528 00:51:00,440 --> 00:51:04,199 Mind az öten hivatásszerűen űznek hajózási tevékenységet. 529 00:51:04,280 --> 00:51:06,599 Az elsőként meghallgatott vádlott 530 00:51:06,679 --> 00:51:09,840 egy nemzetközi kokaincsempész-hálózat állítólagos vezetője. 531 00:51:09,920 --> 00:51:13,079 Az 53 éves nazaréi lakos férfi 532 00:51:13,159 --> 00:51:16,440 tagadta, hogy ő szerezte be a hajót... 533 00:51:18,440 --> 00:51:21,039 - Szabad? - Gyere csak, testvér! 534 00:51:21,119 --> 00:51:23,599 - Bejöhetek? - Gyere csak! 535 00:51:26,280 --> 00:51:29,239 - Kényelmesen vagytok? - Minden rendben, köszönjük! 536 00:51:30,280 --> 00:51:33,559 Azért jöttem, hogy adjak nektek egy régi rózsafüzért, 537 00:51:33,639 --> 00:51:36,159 ami az egyik nagynénémé volt, 538 00:51:36,239 --> 00:51:39,760 aki már nincs köztünk, de nagyon vallásos volt. 539 00:51:39,840 --> 00:51:44,039 És mivel ez a fiatal testvérünk első zarándokútja, 540 00:51:44,440 --> 00:51:49,000 szeretném, ha az övé lenne. Hogy megszilárdítsa a hited. 541 00:51:58,119 --> 00:52:01,000 Most már lánybőrű zarándokok is vannak? 542 00:52:02,159 --> 00:52:03,719 Vannak, uram. 543 00:52:04,440 --> 00:52:06,880 Köszönöm, de nem fogadhatom el. 544 00:52:06,960 --> 00:52:09,480 Ne fossz meg az örömtől! 545 00:52:09,559 --> 00:52:11,559 Csak vicceltem, fiam. 546 00:52:13,400 --> 00:52:14,760 Csak vicceltem. 547 00:52:17,400 --> 00:52:20,000 Vagy inkább kislányom? 548 00:52:23,840 --> 00:52:25,079 Jó éjszakát! 549 00:52:25,159 --> 00:52:27,280 Szóljatok, ha szükségetek van valamire. 550 00:52:27,360 --> 00:52:29,880 - Köszönjük! - Köszönöm, testvér! Jó éjt! 551 00:53:01,800 --> 00:53:07,719 Most és halálunk óráján 552 00:53:08,559 --> 00:53:11,360 Ámen 553 00:53:12,000 --> 00:53:17,800 Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes 554 00:53:20,639 --> 00:53:26,199 Az Úr van teveled 555 00:53:27,239 --> 00:53:33,800 Áldott vagy te az asszonyok között 556 00:53:34,920 --> 00:53:38,719 És áldott a te méhednek 557 00:53:38,800 --> 00:53:43,880 Gyümölcse, Jézus 558 00:53:43,960 --> 00:53:46,679 Csodálatos. Csodálatos a tenger. 559 00:53:46,760 --> 00:53:49,360 Már jártunk a többi szigeten is. 560 00:53:49,440 --> 00:53:53,480 A Picón, a Faialon, és el voltunk ragadtatva. 561 00:53:53,559 --> 00:53:56,920 Szeretek utazni egy ideje. 562 00:53:57,599 --> 00:54:02,840 Jó érzés bejárni más országokat, megkóstolni új ételeket, 563 00:54:03,760 --> 00:54:06,559 megismerni fantasztikus embereket. 564 00:54:07,480 --> 00:54:11,079 Te nem akarsz kiszakadni, hogy új dolgokat láss? 565 00:54:11,159 --> 00:54:12,440 Nem, hölgyem. 566 00:54:12,519 --> 00:54:15,679 Ne haragudjon, de nem beszélek jól franciául. 567 00:54:15,760 --> 00:54:19,519 Semmi baj, nem a nyelv az, ami eljuttat helyekre. 568 00:54:19,599 --> 00:54:21,480 A tenger az, ami elvisz bárhova. 569 00:54:21,559 --> 00:54:25,440 És legfőképp az álmok. Az álmoknak nincs nyelvük. 570 00:54:25,519 --> 00:54:27,840 Így van, csak indulj el! Nem kell félni. 571 00:54:29,559 --> 00:54:32,800 Anyám mesélt a minap egy szörnyű sztorit. 572 00:54:33,360 --> 00:54:34,760 Miről? 573 00:54:35,239 --> 00:54:37,920 Azt mesélte, hogy a nagyanyja, 574 00:54:38,800 --> 00:54:40,679 az én dédnagyanyám, 575 00:54:41,519 --> 00:54:44,679 amikor lány született a családban, 576 00:54:45,320 --> 00:54:47,599 elégették a köldökzsinórját 577 00:54:48,159 --> 00:54:50,000 a tűzhelyen. 578 00:54:51,679 --> 00:54:54,679 Hogy tudja, hol a helye. 579 00:54:56,840 --> 00:54:58,599 Komolyan! 580 00:55:05,440 --> 00:55:07,039 Gondolj bele! 581 00:55:30,559 --> 00:55:32,239 Csibészek. 582 00:55:36,840 --> 00:55:38,679 Nagyi, nézd! 583 00:55:44,079 --> 00:55:45,800 Ez rossz jel. 584 00:55:45,880 --> 00:55:47,519 Van még kettő. 585 00:56:30,360 --> 00:56:31,960 Hogy van anyukád? 586 00:56:32,039 --> 00:56:33,239 Megvan. 587 00:56:33,920 --> 00:56:35,559 Sokat dolgozik. 588 00:56:36,159 --> 00:56:38,159 És a nagymamád, ő hogy van? 589 00:56:38,239 --> 00:56:40,920 Jól. Simaóra vigyáz. 590 00:56:42,440 --> 00:56:43,599 És Telmo? 591 00:56:45,800 --> 00:56:47,480 Ő nehezebb eset. 592 00:56:50,000 --> 00:56:51,639 És te meg én? 593 00:56:51,719 --> 00:56:53,599 Mi hozott ide? 594 00:56:58,800 --> 00:57:01,480 Bűn... akarni? 595 00:57:02,320 --> 00:57:04,039 Akarni, mit? 596 00:57:04,800 --> 00:57:06,800 Csak akarni. 597 00:57:09,440 --> 00:57:11,000 Akarni nem bűn. 598 00:57:12,039 --> 00:57:14,559 Az akarat által történnek dolgok. 599 00:57:14,920 --> 00:57:16,599 Ez Isten akarata. 600 00:57:19,719 --> 00:57:22,800 Mert én sokat akarok. 601 00:57:23,800 --> 00:57:26,320 Kicsi hozzá ez a sziget. 602 00:57:26,679 --> 00:57:28,639 De hát ez jó. 603 00:57:30,840 --> 00:57:32,679 Vétkeztél? 604 00:57:38,039 --> 00:57:40,159 Azt hiszem, nem tudom, mi a vétek. 605 00:57:45,519 --> 00:57:51,400 Isten áldjon, Mária 606 00:57:53,000 --> 00:57:59,440 Irgalmas Szűzanya 607 00:58:00,719 --> 00:58:07,159 Isten áldjon, Mária 608 00:58:08,920 --> 00:58:15,159 Irgalmas Szűzanya 609 00:58:16,119 --> 00:58:22,639 Örvendezek, mert visszatértem 610 00:58:23,719 --> 00:58:29,360 Erről a hosszú útról 611 00:58:31,159 --> 00:58:37,440 Örvendezek, mert visszatértem 612 00:58:39,400 --> 00:58:45,159 Erről a hosszú útról 613 00:58:46,440 --> 00:58:49,400 Köszönöm néked 614 00:58:49,480 --> 00:58:53,360 Miasszonyunk 615 00:58:54,320 --> 00:59:00,039 Az erény eme óráján 616 01:00:06,880 --> 01:00:08,559 - Mi ez a lábamon? - Cátia! 617 01:00:08,639 --> 01:00:10,199 - Igen, szerelmem? - Milyen hosszú ez? 618 01:00:10,280 --> 01:00:12,599 Majdnem három kilométer. Sete Cidadestől Mosteirosig. 619 01:00:12,679 --> 01:00:15,679 - Egy halott nő járkált errefelé. - Megint kezdi. 620 01:00:15,760 --> 01:00:19,239 Pedig így volt. Anyám szerint ide jött, mielőtt meghalt. 621 01:00:19,880 --> 01:00:22,440 - Hogy halt meg? - A tengerbe vetette magát. 622 01:00:22,519 --> 01:00:25,400 De állítólag nem halt meg teljesen, és még visszajár. 623 01:00:25,480 --> 01:00:27,800 - Siena még látta is. - Nem is egyszer. 624 01:00:28,159 --> 01:00:31,239 Ez azokban az időkben volt, amikor a nők bebugyolálták magukat. 625 01:00:31,320 --> 01:00:33,159 Mint a szellemek. 626 01:00:33,239 --> 01:00:34,760 Miért ugrott a tengerbe? 627 01:00:34,840 --> 01:00:38,280 Mert a férje sose hagyta, hogy elhagyja a házat. 628 01:00:39,599 --> 01:00:41,360 - Baszki! - Mit csinálsz? 629 01:00:41,440 --> 01:00:42,840 Kiesett az elem. 630 01:00:44,280 --> 01:00:46,760 Kövessétek a belső fényt! Nem olyan nehéz. 631 01:00:46,840 --> 01:00:49,880 - Persze, csak utánad! - Kemény csaj vagy! 632 01:01:02,599 --> 01:01:04,280 Segítesz levenni? 633 01:01:16,400 --> 01:01:18,800 Ki megy nadrágban a strandra? 634 01:01:23,280 --> 01:01:24,360 Kész. 635 01:01:30,159 --> 01:01:31,800 - Menjünk! - Menjünk! 636 01:04:47,039 --> 01:04:48,159 Elképesztő. 637 01:04:53,360 --> 01:04:54,280 Óriási. 638 01:04:58,000 --> 01:04:58,920 Megvan. 639 01:05:01,039 --> 01:05:02,119 Húzzunk innen! 640 01:05:07,880 --> 01:05:08,800 Gyere! 641 01:05:09,480 --> 01:05:10,400 Gyere! 642 01:05:46,480 --> 01:05:47,639 Ana. 643 01:05:48,679 --> 01:05:50,239 Láttad a kocsit? 644 01:05:54,320 --> 01:05:55,400 A kocsit. 645 01:05:57,960 --> 01:05:59,400 Nem tudok semmit. 646 01:05:59,480 --> 01:06:01,159 És a testvéredet? 647 01:06:02,239 --> 01:06:03,400 Ana. 648 01:06:04,639 --> 01:06:06,400 Nem tudod, hol a testvéred? 649 01:06:07,159 --> 01:06:08,079 Nem. 650 01:06:36,480 --> 01:06:38,480 Ana, nézd meg a másik oldalt! 651 01:06:44,920 --> 01:06:46,320 Zárva. 652 01:08:22,920 --> 01:08:24,319 Telmo! 653 01:08:24,720 --> 01:08:26,239 Telmo, a kulcsot! 654 01:08:26,720 --> 01:08:28,560 Hol a kulcs, Telmo? 655 01:08:36,600 --> 01:08:38,439 Telmo! 656 01:08:52,920 --> 01:08:54,520 Hol rontottam el? 657 01:08:56,199 --> 01:08:58,239 Hol rontottam el, Istenem? 658 01:09:16,000 --> 01:09:17,720 Segíts cipelni a testvéredet! 659 01:09:20,640 --> 01:09:22,199 Fogd meg a lábánál! 660 01:09:26,239 --> 01:09:27,760 Hozd a táskámat! 661 01:09:28,560 --> 01:09:30,560 - Hozd a táskámat! - Hozom. 662 01:09:30,640 --> 01:09:32,159 - Fogod? - Igen. 663 01:09:32,239 --> 01:09:33,720 Menjünk! 664 01:09:39,399 --> 01:09:42,840 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, 665 01:09:42,920 --> 01:09:45,600 jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, 666 01:09:45,680 --> 01:09:48,840 amint a mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk, 667 01:09:48,920 --> 01:09:50,680 és bocsásd meg a vétkeinket, 668 01:09:50,760 --> 01:09:53,479 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek, 669 01:09:53,560 --> 01:09:57,840 és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 670 01:09:58,399 --> 01:10:01,560 Üdvözlégy, Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, 671 01:10:01,640 --> 01:10:05,800 áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 672 01:10:07,560 --> 01:10:09,560 Nem látom. Itt? 673 01:10:11,439 --> 01:10:13,000 Jó, a többit befejezed. 674 01:10:13,079 --> 01:10:14,880 - Hol? - Itt. 675 01:10:15,279 --> 01:10:17,840 - Vagy be akarod tűrni? - Nem tudom. 676 01:10:17,920 --> 01:10:19,520 Betűrve? 677 01:10:20,319 --> 01:10:21,840 - Így? - Igen. 678 01:10:21,920 --> 01:10:23,479 Igen, így jobb. 679 01:10:25,319 --> 01:10:26,600 Mutasd magad! 680 01:10:30,279 --> 01:10:32,479 Kell, hogy kivillantsam a karmaimat. 681 01:10:34,560 --> 01:10:36,000 Jól áll. 682 01:10:40,119 --> 01:10:42,840 A parókám mellé tetted a cigidet. 683 01:10:43,159 --> 01:10:45,279 A parókádnak hullik a haja. 684 01:10:45,880 --> 01:10:47,560 Pont, mind a muffodnak. 685 01:10:47,640 --> 01:10:49,479 Másra se tud gondolni! 686 01:10:52,560 --> 01:10:54,159 Briana, a melleid! 687 01:10:54,239 --> 01:10:56,199 - Bocs, keresztanyu. - Így nem mehetsz ki. 688 01:10:56,279 --> 01:10:58,439 - Majd meglátod! - A felvonulásra? 689 01:10:58,520 --> 01:11:01,880 Én nem mehetek menyasszonyként, de ő kipakolhatja a dudáit? 690 01:11:01,960 --> 01:11:03,920 Ha már vannak, meg kell mutatnom. 691 01:11:04,000 --> 01:11:06,720 - Ha van, légy rá büszke! - Ugye? 692 01:11:25,760 --> 01:11:27,920 Így jó lesz, vagy legyen benne több? 693 01:11:28,640 --> 01:11:29,960 Jó így, nem? 694 01:11:30,039 --> 01:11:32,439 Most válthatok másik színre, nem? 695 01:11:32,520 --> 01:11:34,199 Narancssárgára. 696 01:11:34,279 --> 01:11:36,000 Mint egy igazi angyal! 697 01:11:36,079 --> 01:11:38,159 - Segítsek? - Igen, drágám. 698 01:11:38,600 --> 01:11:40,640 Tegyél rá egy kis zöldet! 699 01:11:40,720 --> 01:11:43,119 Ne koszold össze magad! 700 01:11:45,239 --> 01:11:47,079 Teszel rá ebből is? 701 01:11:47,159 --> 01:11:48,479 Nagyon szép. 702 01:11:49,000 --> 01:11:50,600 Az is jól mutat. 703 01:11:51,399 --> 01:11:52,560 Nagyon szép. 704 01:11:53,119 --> 01:11:55,439 Rakok neked, te pedig terítsd szét! 705 01:14:56,760 --> 01:14:59,079 Te szégyentelen! Buzeráns! 706 01:14:59,159 --> 01:15:01,720 - Vedd azt le! - Mit csinálsz a fiammal? 707 01:15:01,800 --> 01:15:05,560 - Vedd le! - Mit művelsz a fiammal? 708 01:15:06,680 --> 01:15:08,720 Fejezd ezt be! 709 01:15:08,800 --> 01:15:10,319 Ő a te fiad! 710 01:15:10,880 --> 01:15:13,920 Ez is csak egy homokos, mint a többi. 711 01:15:14,439 --> 01:15:16,000 Ne húzd fel magad! Hagyd! 712 01:15:16,079 --> 01:15:18,239 Mocskos buzi! Tűnés! 713 01:15:18,319 --> 01:15:20,880 - Ő a te fiad, ne felejtsd! - Egy homokos! 714 01:15:20,960 --> 01:15:22,239 Buzeráns! 715 01:15:22,319 --> 01:15:25,760 Ebben a maskarában nem teszi be a lábát a házba! 716 01:15:26,560 --> 01:15:29,159 Be nem teszi a lábát! De te se! 717 01:15:29,239 --> 01:15:32,239 Hogy nem szégyellitek magatokat! Pont a körmenetben! 718 01:15:32,680 --> 01:15:34,960 Te is olyan vagy, mint ő! 719 01:15:49,119 --> 01:15:51,800 Jöjjön gyorsan az éjjel 720 01:15:52,399 --> 01:15:55,039 Hogy csillapítsa a vágyam 721 01:15:55,720 --> 01:15:58,399 Jöjjön gyorsan az éjjel 722 01:15:59,159 --> 01:16:01,800 Hogy elárasszalak csókokkal 723 01:16:02,359 --> 01:16:05,000 Jöjjön gyorsan az éjjel 724 01:16:05,800 --> 01:16:08,520 Hogy karjaimba zárjalak 725 01:16:08,960 --> 01:16:11,760 Nélküled szomorú az élet 726 01:16:12,319 --> 01:16:15,119 Oly régen vágyom utánad 727 01:16:15,720 --> 01:16:18,760 Nem tudod, mennyire fáj A tudat, hogy nem vagy már 728 01:16:19,159 --> 01:16:21,920 És többé nem érintesz meg 729 01:16:22,520 --> 01:16:25,279 A napjaim tébolyultak 730 01:16:25,680 --> 01:16:28,439 Mert nem lehetek veled 731 01:16:29,039 --> 01:16:32,359 Ezért várom az éjszakát Mert az álmaimban 732 01:16:32,439 --> 01:16:35,159 Még mindig szerethetlek 733 01:16:35,720 --> 01:16:38,199 Jöjjön gyorsan az éjjel 734 01:16:39,039 --> 01:16:41,840 Hogy csillapítsa a vágyam 735 01:16:42,479 --> 01:16:45,199 Jöjjön gyorsan az éjjel 736 01:16:45,800 --> 01:16:48,439 Hogy álmomban csókoljak 737 01:16:49,119 --> 01:16:51,800 Jöjjön gyorsan az éjjel 738 01:16:52,479 --> 01:16:55,199 A karjaid közt álmodjak 739 01:17:25,439 --> 01:17:26,520 Gyere már! 740 01:17:27,880 --> 01:17:29,600 Hideg van. 741 01:17:29,680 --> 01:17:31,319 Majd felmelegszel. 742 01:20:20,560 --> 01:20:22,439 Mit álmodtál? 743 01:20:25,479 --> 01:20:27,319 Nem emlékszem. 744 01:20:32,680 --> 01:20:34,680 Jó volt? 745 01:20:37,039 --> 01:20:38,760 Azt hiszem. 746 01:20:43,960 --> 01:20:47,119 Nem mindig tudom, mi a jó és mi a rossz. 747 01:21:23,479 --> 01:21:26,279 Te nem érzed ezt néha? 748 01:21:38,760 --> 01:21:40,399 De. 749 01:22:10,760 --> 01:22:12,399 Gyere velem! 750 01:22:29,880 --> 01:22:32,560 Üdvözlégy, Mennyek Királynője, Irgalmas Szűzanya, 751 01:22:32,640 --> 01:22:34,880 életünk, örömünk és reménységünk. 752 01:22:34,960 --> 01:22:37,880 Hozzád könyörgünk mi, Éva száműzött gyermekei. 753 01:22:37,960 --> 01:22:40,760 Hozzád száll fel sóhajunk... 754 01:22:42,520 --> 01:22:45,000 Távozz innen, feketeség! 755 01:22:45,880 --> 01:22:48,000 Hagyd békén ezt a gyermeket! 756 01:22:48,720 --> 01:22:50,199 Távozz, sátán! 757 01:22:50,720 --> 01:22:53,000 Szállj alá a pokol mélyére! 758 01:22:54,119 --> 01:22:55,399 Távozz, démon! 759 01:22:56,760 --> 01:22:57,920 Távozz! 760 01:22:58,479 --> 01:23:00,159 Távozz innen! 761 01:23:05,880 --> 01:23:07,399 Angyalok, 762 01:23:08,079 --> 01:23:09,520 arkangyalok, 763 01:23:10,560 --> 01:23:12,720 kerubok és szeráfok, 764 01:23:13,560 --> 01:23:16,359 gyertek és segítsétek ezt a gyermeket! 765 01:23:17,039 --> 01:23:18,760 Mennyei anyánk, 766 01:23:19,479 --> 01:23:22,239 áraszd el fényeddel e gyermeket, 767 01:23:23,199 --> 01:23:24,960 és mutass neki utat! 768 01:23:26,159 --> 01:23:28,399 Borítsd be őt a lepleddel, 769 01:23:29,039 --> 01:23:31,520 és vezesd a jóság útjára! 770 01:23:32,600 --> 01:23:35,199 Üdvözlégy, Mennyek Királynője, Irgalmas Szűzanya, 771 01:23:35,279 --> 01:23:38,720 életünk, örömünk és reménységünk. 772 01:23:39,560 --> 01:23:42,800 Hozzád könyörgünk mi, Éva száműzött gyermekei. 773 01:23:42,880 --> 01:23:46,800 Hozzád száll fel sóhajunk, a könnyek völgyében zokogunk. 774 01:23:46,880 --> 01:23:51,720 Tekints le ránk, kegyelmes védelmezőnk, irgalmas szemeiddel, 775 01:23:52,479 --> 01:23:55,319 és a számkivetettség után mutasd meg nekünk Jézust, 776 01:23:55,800 --> 01:23:57,960 méhednek áldott gyümölcsét! 777 01:23:58,039 --> 01:24:00,479 Ó, kegyelmes, ó, szerető, 778 01:24:00,560 --> 01:24:02,359 ó, drága Szűz Anya! 779 01:24:03,000 --> 01:24:05,199 Imádkozz értünk, Istennek Szent Anyja, 780 01:24:05,279 --> 01:24:09,159 hogy méltók legyünk Krisztus ígéreteire. 781 01:24:09,239 --> 01:24:10,520 Ámen. 782 01:25:15,039 --> 01:25:21,399 Miféle erő vagy te? 783 01:25:22,319 --> 01:25:27,680 Aki odalentről, a mélyből 784 01:25:28,479 --> 01:25:34,359 Felkeltettél engemet 785 01:25:35,199 --> 01:25:40,600 Kelletlenül és lassan 786 01:25:43,600 --> 01:25:47,439 A fagyott hó 787 01:25:47,520 --> 01:25:53,640 örök takarója alól... 788 01:26:13,880 --> 01:26:19,279 Tán nem látod 789 01:26:19,359 --> 01:26:24,960 Milyen merev, milyen merev 790 01:26:25,960 --> 01:26:31,560 És irtózatos öreg 791 01:26:32,720 --> 01:26:37,720 És képtelen 792 01:26:38,479 --> 01:26:41,600 Hogy elviselje 793 01:26:41,680 --> 01:26:47,119 A keserű hideget 794 01:26:56,960 --> 01:27:00,199 Mozdulni is 795 01:27:00,600 --> 01:27:03,960 Alig bírok 796 01:27:04,720 --> 01:27:09,920 Vagy hogy levegőt vegyek 797 01:27:10,720 --> 01:27:16,159 Mozdulni is alig bírok 798 01:27:17,199 --> 01:27:22,600 Vagy hogy levegőt vegyek 799 01:27:25,600 --> 01:27:29,840 Engedd, engedd, engedd 800 01:27:30,560 --> 01:27:36,640 Hogy újra megfagyjak 801 01:27:38,439 --> 01:27:41,319 Engedd, engedd 802 01:27:41,399 --> 01:27:47,399 Hogy újra halálra fagyjak 803 01:27:47,960 --> 01:27:51,840 Engedd, engedd, engedd 804 01:27:52,520 --> 01:27:59,520 Hogy újra halálra fagyjak 805 01:29:06,319 --> 01:29:07,600 Rohan az idő. 806 01:29:07,680 --> 01:29:11,119 Ha jövőre jössz, mindent megünneplünk, amit kihagytunk. 807 01:29:11,199 --> 01:29:13,960 Ez van. Repül az idő. 808 01:29:14,039 --> 01:29:17,039 Gondolj bele az ottani életedbe! 809 01:29:17,439 --> 01:29:18,840 Neked összejött. 810 01:29:18,920 --> 01:29:21,239 Itt, a szigeten semmit se értél volna el. 811 01:29:21,319 --> 01:29:24,399 Bebiztosítod a gyerekeid jövőjét. 812 01:29:24,479 --> 01:29:26,760 Mi mindig szívesen látunk itt. 813 01:29:27,760 --> 01:29:31,520 A sziget marad ugyanebben a tengerben, nem tűnik el. 814 01:29:33,800 --> 01:29:35,520 Akkor sem könnyű. 815 01:29:35,600 --> 01:29:36,880 Tudom. 816 01:29:37,359 --> 01:29:40,239 A szívnek nem lehet parancsolni, nem igaz? 817 01:29:41,159 --> 01:29:44,319 De manapság minden sokkal egyszerűbb. 818 01:29:44,880 --> 01:29:47,720 Sokkal olcsóbb Kanadába repülni. 819 01:29:47,800 --> 01:29:49,359 Vagy telefonálni. 820 01:29:49,439 --> 01:29:51,560 Aztán ott van az internet is. 821 01:29:51,640 --> 01:29:53,880 Igazán nincs okunk panaszra. 822 01:29:55,319 --> 01:29:57,880 Hát... Néha azért van. 823 01:29:57,960 --> 01:30:00,600 Igazából folyton panaszkodunk. 824 01:30:00,680 --> 01:30:05,640 Mindig van valami, ami nem úgy van, ahogy szeretnénk. 825 01:30:08,520 --> 01:30:11,439 Mindig van miért elégedetlenkedni. 826 01:30:12,159 --> 01:30:14,199 Az élet bonyolult. 827 01:30:15,000 --> 01:30:17,960 De néha arra gondolok, 828 01:30:18,039 --> 01:30:20,840 hogy az elégedetlenkedés visz minket előre. 829 01:30:20,920 --> 01:30:24,319 Valami nem stimmel, és megpróbálod helyrehozni. 830 01:30:24,760 --> 01:30:28,600 Aztán valami más nem stimmel, és azt is helyrehozod. 831 01:30:28,920 --> 01:30:32,640 Aztán megint nem tetszik valami, és ez így megy tovább, 832 01:30:32,720 --> 01:30:35,159 amíg azt is helyre nem hozod. 833 01:30:35,680 --> 01:30:37,720 Fárasztó egy élet. 834 01:32:29,000 --> 01:32:30,239 Telmo! 835 01:32:37,119 --> 01:32:38,520 Segíts! 836 01:32:38,880 --> 01:32:40,199 Beragadt. 837 01:32:55,279 --> 01:32:56,439 Köszi! 838 01:33:11,079 --> 01:33:12,279 Ana! 839 01:35:40,800 --> 01:35:42,319 Kész vagyok, csajszi. 840 01:35:53,119 --> 01:35:56,439 Az ablakomon ma besüt a nap 841 01:35:57,399 --> 01:35:59,359 A szívemre 842 01:36:00,119 --> 01:36:04,319 Szomorúság ül a városon merengve 843 01:36:05,600 --> 01:36:07,600 Mert te itt hagysz 844 01:36:09,399 --> 01:36:12,720 Minden éjjel, ha felriadok 845 01:36:13,520 --> 01:36:15,520 Rád gondolok 846 01:36:16,359 --> 01:36:20,800 És a mutatót nézem, hogy telnek az órák 847 01:36:21,880 --> 01:36:23,880 Mert te itt hagysz 848 01:36:25,560 --> 01:36:29,000 Veled együtt eltűnik a szerelem minden reménye 849 01:36:29,920 --> 01:36:33,800 Elfelejtesz, elfelejtesz 850 01:36:36,399 --> 01:36:39,600 Ma úgy fogok sírni az állomáson, mint egy gyerek... 851 01:36:43,119 --> 01:36:45,079 Mi nem fogunk sírni. 852 01:36:46,000 --> 01:36:49,159 Egy igazi homár csak flitterkönnyeket ejt. 853 01:37:10,840 --> 01:37:12,359 Várunk haza! 854 01:37:18,640 --> 01:37:20,239 Szia! 855 01:37:22,000 --> 01:37:23,479 Csá, ribi! 856 01:37:28,000 --> 01:37:31,479 Veled együtt eltűnik a szerelem minden reménye 857 01:37:32,399 --> 01:37:34,279 Elfelejtesz... 858 01:38:45,399 --> 01:38:47,119 - Jó reggelt, hogy van? - Helló! 859 01:39:20,640 --> 01:39:22,439 Bemutatom Anát. 860 01:40:12,039 --> 01:40:16,439 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno