1 00:00:06,464 --> 00:00:09,384 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,852 Selamat, kalian bertiga sudah sejauh ini. 3 00:00:18,935 --> 00:00:21,604 {\an8}Kalian sampai ke tantangan kedua terakhir. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,649 {\an8}Kalian tahu, episode kedua terakhir acara mana pun 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,693 selalu yang paling intens. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,613 {\an8}Kini kalian sudah dekat dengan hadiah utamanya. 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,033 Tiga terakhir, Say. Senang sekali. 8 00:00:33,116 --> 00:00:36,619 {\an8}Aku sudah buktikan berkali-kali aku bisa hadapi tantangan. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,413 {\an8}Jadi, aku akan terus maju. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 Hari ini, kalian bertanding dalam dua babak. 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,794 Semoga bisa membuat juri terkesan agar maju ke babak final 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 di mana kalian berdua akan berhadapan 13 00:00:46,671 --> 00:00:51,092 untuk menentukan siapa pembuat camilan terbaik sepanjang masa. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 Aku sangat gugup. 15 00:00:52,677 --> 00:00:55,722 Aku tak menyangka ada di sini. Aku merasa semuanya sangat berbakat. 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,808 {\an8}Aku ingin berhasil. Kami sudah dekat. 17 00:00:58,892 --> 00:01:02,604 Siap melihat camilan yang akan kalian buat ulang hari ini? 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,646 - Ya. - Ya. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,357 Mari kita cek teman kita sejak awal, 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 mesin jual otomatis. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 Keripik rasa Lay's! 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,836 Sebenarnya ada lebih dari 200 rasa keripik ini 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,756 yang menggabungkan hidangan lengkap menjadi keripik kentang. 24 00:01:29,839 --> 00:01:33,510 Ada rasa kepiting Chesapeake Bay, simping dengan mentega bawang putih, 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Magic Masala India, daftarnya terus bertambah. 26 00:01:36,721 --> 00:01:39,891 Hari ini, kalian bisa memilih rasa keripik yang akan kalian buat. 27 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 Akhirnya. 28 00:01:43,394 --> 00:01:47,107 Kejutannya, juri tak akan tahu apa yang kalian pilih. 29 00:01:48,149 --> 00:01:51,402 Itu artinya mereka tak tahu mencicipi keripik rasa apa. 30 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 Ini akan sangat sulit. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,908 Bahan penyedapnya harus tepat. 32 00:01:56,991 --> 00:02:00,411 {\an8}Harus dicampur menjadi rasa yang pas secara keseluruhan 33 00:02:00,495 --> 00:02:04,707 {\an8}sambil mengemas semuanya menjadi satu keripik kentang. 34 00:02:04,791 --> 00:02:09,003 {\an8}Dan tak dapat poin jika kami tak bisa mengidentifikasi rasa kalian. 35 00:02:09,087 --> 00:02:10,547 Baiklah, Juri. 36 00:02:10,630 --> 00:02:15,510 Saatnya pergi ke pos juri pribadi kalian yang aman untuk juru masak. 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,846 Alias di sini. 38 00:02:18,888 --> 00:02:20,515 Jangan mengintip. 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Waktu kalian 90 menit untuk membuat keripik. 40 00:02:25,937 --> 00:02:29,899 {\an8}Tantangan kreasi ulang dimulai... sekarang. 41 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 - Ayo buka semua kantongnya. - Tunggu. 42 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 Ini keripik Lay's dari seluruh dunia. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,832 Tiongkok, Thailand, India, Amerika. 44 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 Summer BLT? Masala? 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 - Simping. - Simping dan mentega? 46 00:02:51,754 --> 00:02:55,383 Siapa yang menjadikan kegilaan ini rasa keripik dan kenapa? 47 00:02:55,466 --> 00:02:56,301 Dendeng? 48 00:02:56,384 --> 00:02:58,553 Itu rasa teraneh yang pernah kulihat. 49 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Dendengnya lama-lama pedas. Pedas sekali. 50 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 - Aku pilih masala. - Aku yang ini. 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,060 Ini dunia baru. 52 00:03:06,644 --> 00:03:09,105 Semua yang ada di sini milik kita. 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,525 Untuk membuat Lay's, pertama, chef harus membuat bumbu 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,986 dengan menggabungkan rasa dan bumbu 55 00:03:15,069 --> 00:03:19,199 agar rasa keripik mudah dikenali di setiap gigitan. 56 00:03:20,867 --> 00:03:23,036 Aku memilih Magic Masala. 57 00:03:23,953 --> 00:03:26,289 Banyak bumbu Timur Tengah yang hangat. 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Aku memilih Summer BLT. Sangat tipis. 59 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 Aku mungkin akan membuat bumbu bubuk dari lemak bakon. 60 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Aku pilih rasa kepiting goreng. 61 00:03:35,215 --> 00:03:39,886 Ini lebih seperti esens pemarah daripada hanya berkata, "Ini kepiting." 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 Kedua, mereka harus menyiapkan kentang 63 00:03:42,972 --> 00:03:46,768 dengan mengirisnya sesuai bentuk keripik yang mereka buat ulang 64 00:03:46,851 --> 00:03:51,481 dan menggorengnya agar renyah dan garing seperti keripik Lay's yang familier. 65 00:03:51,564 --> 00:03:55,235 Terakhir, mereka harus membumbui kentang goreng secara merata 66 00:03:55,318 --> 00:03:58,154 untuk mencakup rasa hidangan di setiap keripik. 67 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 Lezat. 68 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 Sedikit bubuk kari. Kunyit. 69 00:04:03,284 --> 00:04:07,247 Untuk tantangan kreasi ulang ini, kejutannya adalah pencicipan buta. 70 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 Jadi, rasanya harus pas, bukan dari bahan aslinya, 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,835 tapi seperti apa rasa keripik Lay's. 72 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 Kunyit. 73 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Aku memakai semua bumbu. 74 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Lakukan! 75 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Hari, apa tantangan terbesar hari ini? 76 00:04:22,470 --> 00:04:24,138 Kurasa rasanya. 77 00:04:24,222 --> 00:04:27,767 Rasanya harus menjadi bumbu molekuler. 78 00:04:27,850 --> 00:04:31,813 Lalu harus dimasukkan ke keripik. Bagaimana caranya? 79 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Pakai tangan atau sendok? 80 00:04:34,023 --> 00:04:36,859 Ada banyak cara dan itu mengubah segalanya. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Jika diutak-atik sedikit, rasanya bakal tidak enak. 82 00:04:42,615 --> 00:04:45,201 {\an8}Aku akan membuat bubuk kepiting dan udang. 83 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 {\an8}Aku akan memasak kepiting udang ini dalam mentega. 84 00:04:50,790 --> 00:04:54,127 Lalu aku akan menggila dan mencampurnya ke dalam mentega. 85 00:04:54,210 --> 00:04:57,005 Lalu kusaring dan kukeluarkan lewat lembaran jaring halus. 86 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 Akan kumasukkan tapioka maltodekstrin. 87 00:04:59,799 --> 00:05:03,386 {\an8}Tapioka maltodekstrin akan mengubah sisa mentega 88 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 {\an8}menjadi bubuk. 89 00:05:05,221 --> 00:05:08,016 {\an8}Itu mengeringkannya di tempat. Ini cukup gila. 90 00:05:08,933 --> 00:05:10,184 Boga bahari itu keahlianku. 91 00:05:10,268 --> 00:05:14,939 Tapi tujuan akhirku adalah mengekstrak dan membuat rasa sendiri, 92 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 bukan menggunakan yang ada di pantri. 93 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 Ayo, Sayang. 94 00:05:21,904 --> 00:05:23,865 Kurasa hal tersulit adalah 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,118 {\an8}ini mengingatkan pada BLT, tapi tak seperti BLT asli. 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,661 Lihat ini. Wow. 97 00:05:28,745 --> 00:05:32,332 Aku suka BLT. Ini salah satu roti lapis terbaik di dunia. 98 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Dagingnya tebal. Manis dan lembap. 99 00:05:34,751 --> 00:05:38,129 Renyah dengan selada. Ada lemak dari mayones. 100 00:05:38,212 --> 00:05:39,839 Pakai roti bakar, semuanya. 101 00:05:39,922 --> 00:05:44,635 Tapi mendapatkan semua rasa dan memasukkannya ke keripik tidak mudah. 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Akan kupotong tipis 103 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 untuk membuat lemak bakon sebanyak mungkin. 104 00:05:49,015 --> 00:05:52,685 Lalu akan kuubah lemak bakon menjadi bubuk menggunakan maltodekstrin. 105 00:05:52,769 --> 00:05:55,897 Lalu aku harus mencari tahu, saat melihat keripik ini, 106 00:05:55,980 --> 00:06:01,110 yang hijau dan merah menonjolkan rasa "bubuk" selada dan tomat. 107 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Akan kubuat sendiri. 108 00:06:02,487 --> 00:06:05,656 Aku akan mengupas sedikit kulit tomat 109 00:06:05,740 --> 00:06:08,242 dan bagian paling hijau dari selada bokor. 110 00:06:08,326 --> 00:06:09,494 Akan kukeringkan. 111 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 Apa aku sempat mengeringkannya? 112 00:06:11,829 --> 00:06:13,956 Aku sudah dekat final. Tak bisa main-main lagi. 113 00:06:14,040 --> 00:06:15,583 Aku harus sangat fokus. 114 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 Aku memilih Magic Masala. 115 00:06:21,839 --> 00:06:26,636 {\an8}Tantangan terbesar adalah mendapatkan takaran pedas yang tepat 116 00:06:26,719 --> 00:06:28,596 karena waktuku tak banyak 117 00:06:28,679 --> 00:06:32,767 untuk mengeringkan banyak bahan, lalu digiling untuk membuat bubuk. 118 00:06:32,850 --> 00:06:36,062 Akan kumasukkan minyak dan kupakai maltodekstrin 119 00:06:36,145 --> 00:06:40,650 untuk mengeluarkan rasa itu ke campuran bumbuku. 120 00:06:40,733 --> 00:06:44,445 Aku resah saat memikirkan Sandy dan Clara 121 00:06:44,529 --> 00:06:46,823 menciptakan rasa yang kuat ini 122 00:06:46,906 --> 00:06:50,451 karena aku tahu mereka bisa membuat rasa yang mudah dikenali. 123 00:06:50,535 --> 00:06:55,415 Aku harus fokus dan menghilangkan rasa cemas agar bisa membuat rasa juga. 124 00:06:55,498 --> 00:06:56,958 Butuh bumbu lagi. 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 - Tak ada juri. - Tak ada juri. 126 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 Terserah kita mau apa. 127 00:07:02,630 --> 00:07:05,508 Aku suka para juri dan kami dekat. Ada acara menginap. 128 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 Tapi mereka ngotot. 129 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 "Ini tak terasa seperti yang lain dan aku tahu 130 00:07:10,138 --> 00:07:12,974 itu inti dari acara ini, tapi cukup mendekati." 131 00:07:13,057 --> 00:07:14,183 Aku rindu mereka. 132 00:07:14,267 --> 00:07:15,768 Sama, mereka sangat baik. 133 00:07:15,852 --> 00:07:20,022 Helen punya kesan manis dan Ali membuatku tertawa sepanjang hari, entahlah. 134 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Itu menyenangkan. 135 00:07:31,117 --> 00:07:34,328 Sandy, kuharap kau sedang senang dan tidak kesal. 136 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Bercanda, kau tak pernah begitu. 137 00:07:35,955 --> 00:07:37,123 Menurutmu begitu. 138 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 Kau sedang apa? 139 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 Aku membuat keripik kepiting goreng. 140 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 Kau pakai kepiting sungguhan. 141 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 Astaga. 142 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 - Itu masih hidup? - Ya. 143 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 - Boleh kupegang? - Jika kau mau. 144 00:07:49,844 --> 00:07:52,013 Astaga. 145 00:07:52,096 --> 00:07:54,765 Dia bergerak di tanganku. 146 00:07:54,849 --> 00:07:59,520 Ia sangat tampan. Aku merasa sangat antusias. 147 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Aku tak pernah disentuh seperti ini sejak 1995. 148 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Lemak bakonnya keluar dengan baik. 149 00:08:08,529 --> 00:08:10,072 Baunya sangat enak. 150 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 Saat menambahkan maltodekstrin ke lemak bakon, 151 00:08:12,950 --> 00:08:15,578 maltodekstrin menyerap banyak bobotnya. 152 00:08:21,501 --> 00:08:23,211 Kurasa tidak bisa. 153 00:08:24,003 --> 00:08:29,008 Caraku tidak tepat. Ini tak berbentuk bubuk yang kubutuhkan. 154 00:08:29,091 --> 00:08:32,470 {\an8}Aku mengubah rencana dan mengambil bubuk pangang hickory. 155 00:08:32,553 --> 00:08:35,765 Karena orang tahunya bakon memiliki rasa asap. 156 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 Aku akan berimprovisasi. 157 00:08:40,436 --> 00:08:42,188 {\an8}Satu jam lagi. 158 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 Kita harus minum Icee. 159 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Helen bilang, "Jangan minum Icee. Itu tak baik untukmu." 160 00:08:51,364 --> 00:08:53,616 Hei, Chef, yang putih rasa lemon. 161 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 Terima kasih. 162 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 Chef, yang hijau rasa jeruk nipis. 163 00:09:00,456 --> 00:09:01,791 Terima kasih. 164 00:09:01,874 --> 00:09:03,376 Ini sedotan kertas? 165 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 Warnanya bagus. 166 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 Tiga puluh satu. 167 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Saat mengolah maltodekstrin tapioka, 168 00:09:12,677 --> 00:09:17,265 jika rasionya salah, bisa jadi pasta atau endapan. 169 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 Pasti bagus jika ini berhasil. 170 00:09:21,435 --> 00:09:22,562 Jadi endapan. 171 00:09:24,021 --> 00:09:25,523 Kulewatkan saja ini. 172 00:09:25,606 --> 00:09:30,611 Aku tahu ada bumbu kering dan herba yang bisa kupakai, jadi aku ambil saja. 173 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 Masukkan lada, ketumbar. 174 00:09:33,990 --> 00:09:35,449 Jintan. 175 00:09:35,533 --> 00:09:38,286 Semoga aku akan mendapatkan keripik berbumbu. 176 00:09:43,708 --> 00:09:48,588 Aku terlalu dekat. Kurasa aku kehilangan indra penciumanku. 177 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Ini dia. Bukan main. 178 00:09:57,680 --> 00:10:01,642 Aku mencampur boga bahari di sini, kepiting dan sedikit udang. 179 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 Lalu aku akan menyaring semua mentega ini. 180 00:10:06,689 --> 00:10:11,819 Maltodekstrin tapioka akan mengubah mentega yang tersisa menjadi bubuk. 181 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 Itu mengambil semua lemak dan seketika mengeringkannya. 182 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Ayo, berubahlah. 183 00:10:20,119 --> 00:10:23,873 Akan kutaruh di sini agar lebih terasa. 184 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 Mari lihat apakah berhasil. 185 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Ya. 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,171 Lumayan. 187 00:10:31,297 --> 00:10:33,549 Aku tak mengarang ini. Ini sains. 188 00:10:38,387 --> 00:10:40,222 {\an8}Tiga puluh menit lagi. 189 00:10:42,016 --> 00:10:45,978 {\an8}Selada kering dan tomat kering tampak bagus. 190 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Tak sekecil yang kuinginkan. 191 00:10:47,813 --> 00:10:50,608 Kurasa tak ada penggiling bumbu lagi, jadi kuakali saja. 192 00:10:53,569 --> 00:10:56,113 - Halo. - Halo. Hai, Lauryn B, halo. 193 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 - Hai. - Kusentuh, ya. Bercanda. 194 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 - Kalian datang di saat yang tepat. - Apa yang kau pikirkan? 195 00:11:00,826 --> 00:11:03,871 Selangkah lagi menuju final, jadi sangat dekat. 196 00:11:03,954 --> 00:11:06,957 Aku menggabungkan banyak bumbu hangat yang berbeda 197 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 dan mendapatkan jumlah pedas yang pas. 198 00:11:09,251 --> 00:11:13,589 Saran kami sebagai pewara adalah menggiling produk asli 199 00:11:13,673 --> 00:11:17,551 dan menggunakannya sebagai bumbu dan jangan bilang kau yang buat. 200 00:11:17,635 --> 00:11:19,011 Tak ada yang akan tahu. 201 00:11:19,804 --> 00:11:20,680 Curang? 202 00:11:21,389 --> 00:11:24,475 - Bukan curang. - Aku tak akan pernah curang. 203 00:11:27,937 --> 00:11:32,483 Menurutmu siapa yang bisa menyampaikan rasa dengan jelas dalam satu gigitan? 204 00:11:32,566 --> 00:11:35,611 Menurutku Sandy sangat mahir dalam rasa dan aroma. 205 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 Tapi dia kesulitan memahami bahwa ini bukan tentang 206 00:11:39,031 --> 00:11:41,951 wawasannya, tapi ini soal orang yang memakannya. 207 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Kurasa itu kekuatan Lauryn B. 208 00:11:44,245 --> 00:11:47,957 Dia melihat produk secara terpisah, bukan sebagai ekstensi dirinya. 209 00:11:48,040 --> 00:11:51,460 Kurasa Lauryn B diliputi semangat yang membara. 210 00:11:51,544 --> 00:11:55,589 Dia sangat berbakat dalam mengolah rasa, 211 00:11:55,673 --> 00:11:59,051 tapi dia teralihkan oleh detail tak penting dari hal lain. 212 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 Kurasa Clara punya selera yang bagus 213 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 dan dia jago memecahkan masalah. 214 00:12:04,974 --> 00:12:08,018 Clara mengalami kendala saat memproses sesuatu. 215 00:12:08,102 --> 00:12:12,106 Tantangan ini luar biasa karena menghilangkan sebagian dari itu. 216 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Harus tetap membuat keripik renyah. 217 00:12:14,108 --> 00:12:19,697 Kita akan melihat secara mendalam pikiran ketiga kontestan ini 218 00:12:19,780 --> 00:12:22,241 tentang bagaimana mereka memproses rasa. 219 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 {\an8}Dua puluh menit lagi! 220 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 {\an8}Aku merebus keripiknya. 221 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Ini sangat transparan. 222 00:12:32,293 --> 00:12:37,047 Saat ini, aku mengiris kentangku, mencoba mendapatkan ketebalan yang tepat. 223 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 Sulit untuk dikatakan. 224 00:12:40,968 --> 00:12:43,888 Agak gugup. Entah apa ini akan berhasil. 225 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 Kurasa ini terlalu tipis. 226 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Ini tembus pandang. Terlalu tipis. 227 00:12:51,729 --> 00:12:52,980 Astaga. 228 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 Terlalu tebal. 229 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Ini seperti ubur-ubur. 230 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Mungkin ketipisan, Say. Hanya mengingatkan. 231 00:13:00,404 --> 00:13:02,364 Ini terlalu keras. Aduh. 232 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 Ya. Baiklah, kurasa sudah pas. 233 00:13:13,709 --> 00:13:15,294 Aku puas dengan ketebalan ini. 234 00:13:15,377 --> 00:13:18,214 Aku tak mau bilang aku percaya diri dalam kompetisi ini 235 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 karena itu membawa sial. 236 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Aku terkejut melihat ketebalannya. 237 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 Setiap keripik berharga. 238 00:13:28,474 --> 00:13:32,686 Kugoreng sampai berwarna cokelat keemasan, tapi tak terlalu cokelat. 239 00:13:32,770 --> 00:13:36,398 Lalu kumasukkan bumbu dan menyaring bumbu yang berlebihan 240 00:13:36,482 --> 00:13:38,651 dan berdoa ini cara yang berhasil. 241 00:13:38,734 --> 00:13:42,363 Saat aku taburi dengan garam, akan menempel dengan lebih baik. 242 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 Lapisan dasarnya sangat asin. Makanya keripik kentang sangat enak. 243 00:13:45,866 --> 00:13:48,452 Tiga menit lagi, Chef. 244 00:13:48,536 --> 00:13:50,955 {\an8}Aku mengingatkan. Tiga menit lagi. 245 00:13:51,038 --> 00:13:54,959 {\an8}Pada saat aku selesai bicara, sudah menjadi dua menit. 246 00:13:55,042 --> 00:13:57,211 {\an8}Dan 40 detik. 247 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 {\an8}Kini 39. 248 00:13:58,420 --> 00:14:00,798 Kumasukkan mentega kepiting buatanku. 249 00:14:00,881 --> 00:14:04,718 Lalu aku menambahkan lada putih dan sedikit asam sitrat, 250 00:14:04,802 --> 00:14:08,764 kukeluarkan lewat saringan untuk mendapatkan bubuk halus yang bagus. 251 00:14:10,683 --> 00:14:13,435 Ketahuilah, ini bukan teknik yang tepat. 252 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 {\an8}Satu menit lagi, Chef. 253 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 {\an8}Astaga. 254 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 {\an8}Satu menit lagi. 255 00:14:23,445 --> 00:14:26,740 {\an8}Waktu tak akan berhenti untuk siapa pun. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,455 Taruh keripiknya di piring. 257 00:14:40,462 --> 00:14:42,381 {\an8}Waktunya habis, Chef! 258 00:14:42,965 --> 00:14:45,885 Singkirkan pisau kalian atau berhentilah memasak. 259 00:14:46,468 --> 00:14:47,887 - Hei, Semuanya. - Hai. 260 00:14:48,345 --> 00:14:49,263 WAKTUNYA CAMILAN! 261 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 - Halo. - Jangan jelaskan. 262 00:14:53,183 --> 00:14:56,145 Aku tahu. Aku seketika menahan diriku. 263 00:14:57,021 --> 00:14:59,857 {\an8}RASA LAURYN: MAGIC MASALA 264 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 - Terima kasih sudah membuatnya renyah. - Ya. 265 00:15:09,992 --> 00:15:13,913 Rasanya seperti masakan dari Mediterania Timur, Asia Selatan. 266 00:15:14,455 --> 00:15:17,541 Ada rasa susu dan asam. 267 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 Kunyit dan jintan. 268 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 Kurasa ada sensasi rasa ayam tandoori? 269 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Tunggu, rasanya tak seperti ayam. 270 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 - Tandoori panggang. - Semacam itu. 271 00:15:29,428 --> 00:15:30,346 Apa ini? 272 00:15:30,429 --> 00:15:31,847 Magic Masala. 273 00:15:33,599 --> 00:15:39,271 {\an8}Aku mencoba membuat minyak herba dengan jenis bumbu masala juga. 274 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 {\an8}Ini pertama kali aku membuat keripik bergelombang. 275 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 Potongan yang ini bagus. Sangat mirip. 276 00:15:45,110 --> 00:15:47,237 Tapi yang ini lebih banyak bumbunya. 277 00:15:47,321 --> 00:15:48,739 Membumbuinya sulit. 278 00:15:48,822 --> 00:15:52,910 Kuhargai kau membumbuinya selagi masih panas agar merata, 279 00:15:52,993 --> 00:15:55,746 tapi bumbumu masih terasa mentah dan tak tajam. 280 00:15:57,414 --> 00:16:00,084 Aroma utama dalam keripik Lay's 281 00:16:00,167 --> 00:16:03,045 adalah campuran bumbu dan tomat. 282 00:16:03,128 --> 00:16:05,214 Kurasa tomatnya kurang terasa. 283 00:16:06,131 --> 00:16:10,177 Cukup genius keripik Lay's yang rasanya seperti hidangan yang dimasak 284 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 berbeda dengan kumpulan bahan kering yang ada di dapur. 285 00:16:13,347 --> 00:16:17,518 Rasamu masih sedikit bergantung pada bumbu yang ada di dapurku. 286 00:16:17,601 --> 00:16:21,313 - Oke. - Lebih sedikit bumbu akan lebih pas. 287 00:16:21,397 --> 00:16:22,690 Kau bisa kurangi. 288 00:16:22,773 --> 00:16:26,276 Kami akan dapat gambaran lebih jelas tentang aroma bumbunya. 289 00:16:26,360 --> 00:16:27,194 Baiklah. 290 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 291 00:16:30,447 --> 00:16:33,242 Sandy, jangan jelaskan keripikmu. 292 00:16:34,076 --> 00:16:37,371 {\an8}RASA SANDY: KEPITING GORENG 293 00:16:41,208 --> 00:16:43,585 Ada sensasi rasa cangkang kepiting. 294 00:16:43,669 --> 00:16:45,212 Aku tahu begitu kucicipi. 295 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 Cek bagian dalam cangkang kepiting. 296 00:16:47,548 --> 00:16:50,134 Cangkangnya harus dibersihkan saat diteriaki. 297 00:16:51,593 --> 00:16:52,428 Trauma. 298 00:16:55,472 --> 00:16:58,225 Seperti Old Bay. Seperti hidangan laut gurih. 299 00:16:58,308 --> 00:17:00,352 Sepertinya ini direbus. 300 00:17:00,436 --> 00:17:04,648 Kau bisa memilih boga bahari dan masukkan ke kantong bumbu dan mentega 301 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 dan masukkan kentang dan jagung. 302 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 Apa ini kepiting rebus? 303 00:17:09,236 --> 00:17:11,655 Sebenarnya, ini kepiting goreng. 304 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Oke. 305 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 {\an8}Kepitingnya kucampur dengan mentega. 306 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 {\an8}Kuambil lemak menteganya dan kutambahkan maltodekstrin. 307 00:17:18,537 --> 00:17:19,997 {\an8}Harum sekali. 308 00:17:20,080 --> 00:17:22,958 Jika aku mencoba bumbumu, aku tak bisa membedakan 309 00:17:23,042 --> 00:17:25,294 bumbumu dan Lay's yang asli dan itu hebat. 310 00:17:25,377 --> 00:17:28,672 Karena sangat sulit mendapatkan kilau seperti ini, 311 00:17:28,756 --> 00:17:32,760 bahkan kerenyahan tanpa membuatnya menjadi cokelat. 312 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 Rasanya seperti sesuatu yang dimasak 313 00:17:34,887 --> 00:17:37,097 daripada kumpulan bahan dari rak. 314 00:17:37,181 --> 00:17:39,391 Yang penting untuk tantangan ini. 315 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 Rasanya agak seperti cangkang kepiting. 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,938 - Lay's sangat manis. - Ya. 317 00:17:45,022 --> 00:17:46,648 Selain rasa umami. 318 00:17:46,732 --> 00:17:49,777 Jika bumbumu lebih manis akan lebih mendekati Lay's. 319 00:17:49,860 --> 00:17:53,280 - Sandy, terima kasih sudah berbagi. - Terima kasih. Kuhargai itu. 320 00:17:53,947 --> 00:17:54,782 - Clara. - Ya? 321 00:17:54,865 --> 00:17:56,867 Tolong jangan beri tahu soal keripikmu. 322 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Tidak akan. 323 00:17:57,868 --> 00:18:01,038 {\an8}RASA CLARA: SUMMER BLT 324 00:18:05,375 --> 00:18:06,960 - Asap. - Wah. Sangat berasa asap. 325 00:18:07,753 --> 00:18:09,463 Seperti mayones asap. 326 00:18:09,546 --> 00:18:12,007 Rasanya seperti roti putih lapis ham. 327 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 Astaga. 328 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 Roti lapis ham dengan mayones. 329 00:18:14,468 --> 00:18:15,385 Roti lapis ham. 330 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 - Tak ada keju dan lainnya. - Ya. 331 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 Apakah roti lapis ham? 332 00:18:19,681 --> 00:18:20,933 - Hampir benar. - Oke. 333 00:18:21,016 --> 00:18:22,976 Ini Summer BLT. 334 00:18:23,727 --> 00:18:26,688 {\an8}Bahan utamanya adalah bakon, kulit tomat kering. 335 00:18:26,772 --> 00:18:29,566 {\an8}Aku juga mengeringkan selada liar yang ternyata manis. 336 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 {\an8}Secara estetika, ini luar biasa. 337 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 Punyaku terlalu sempurna dan datar. 338 00:18:33,237 --> 00:18:35,572 Tak ada bagian yang gembung. 339 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 Estetika campuran bumbunya. 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 - Perpaduan yang pas. - Mantap. 341 00:18:39,743 --> 00:18:42,663 Hanya agak lebih tebal, mungkin agak keras. 342 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 Oke. 343 00:18:43,831 --> 00:18:47,251 Rasa manis dan sedikit asam, itu sensasi tomat yang enak. 344 00:18:47,334 --> 00:18:51,505 Perbedaan utama antara keripikmu dan Lay's adalah milikmu rasa asap. 345 00:18:52,923 --> 00:18:54,842 - Terima kasih banyak, Clara. - Sama-sama. 346 00:18:56,009 --> 00:18:58,846 Upaya kalian bertiga sangat bagus. 347 00:18:58,929 --> 00:19:01,473 Itu tantangan yang sangat sulit. 348 00:19:01,557 --> 00:19:05,561 Ada beberapa hal dari kreasi ulang kalian yang kami sukai 349 00:19:05,644 --> 00:19:07,855 dan hampir sama seperti Lay's asli. 350 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 Tapi hanya ada satu pemenang. 351 00:19:12,693 --> 00:19:15,362 Chef yang membuat kreasi ulang paling akurat 352 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 dari keripik kentang rasa Lay's... 353 00:19:19,783 --> 00:19:20,659 adalah Sandy. 354 00:19:24,746 --> 00:19:27,457 Sandy, kau sungguh menguasai kemampuan sulit 355 00:19:27,541 --> 00:19:31,503 untuk membawa rasa makanan matang ke keripik kering. 356 00:19:31,587 --> 00:19:34,673 Aku terbiasa gagal total dalam hal ini. 357 00:19:34,756 --> 00:19:36,884 - Selamat. - Terima kasih banyak. 358 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Kuhargai itu. 359 00:19:37,885 --> 00:19:40,137 Aku belum pernah menang tantangan kreasi ulang. 360 00:19:40,220 --> 00:19:43,182 Jadi, senang sekali bisa memenangkannya. 361 00:19:43,265 --> 00:19:46,101 Tapi aku juga masih berpikir 362 00:19:46,185 --> 00:19:50,439 bahwa ini hampir menuju final, tak boleh merasa puas dulu. 363 00:19:50,522 --> 00:19:52,941 Oke, sekian kompetisi kreasi ulang. 364 00:19:53,025 --> 00:19:54,943 Ayo ke Tantangan Camilan. 365 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 Di Tantangan Camilan, kami ingin kalian terinspirasi oleh Lay's 366 00:19:58,113 --> 00:20:01,617 dan mengubah hidangan multi komponen menjadi camilan. 367 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Kalian harus menyaring rasa hidangan multi komponen 368 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 menjadi camilan unik kalian sendiri. 369 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 Hidangan yang kalian saring 370 00:20:09,124 --> 00:20:12,336 harus memiliki lebih dari satu profil rasa. 371 00:20:12,419 --> 00:20:14,922 Hidangan multi komponen seperti wafel ayam dengan sirop 372 00:20:15,005 --> 00:20:17,341 atau risoto dengan jamur dan asparagus. 373 00:20:17,424 --> 00:20:19,426 Camilan itu bisa memiliki banyak komponen 374 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 asalkan kohesif. 375 00:20:21,511 --> 00:20:22,930 Tak boleh keripik. 376 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 Baiklah, Penikmat camilan. 377 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 Waktu kalian dua jam untuk membuat camilan orisinal baru. 378 00:20:29,603 --> 00:20:34,149 {\an8}Tantangan Camilan kedua terakhir dimulai sekarang. 379 00:20:36,526 --> 00:20:37,903 {\an8}Kacang polong beku. 380 00:20:37,986 --> 00:20:38,820 Beras susyi. 381 00:20:39,488 --> 00:20:42,032 Tantangan ini menentukan siapa yang masuk final. 382 00:20:42,115 --> 00:20:48,747 Ini upaya terakhir sebelum bisa mendekati $50,000 itu. 383 00:20:48,830 --> 00:20:50,666 Banyak yang dipertaruhkan. 384 00:20:52,459 --> 00:20:54,836 Jika mau menggabungkan seluruh hidangan 385 00:20:54,920 --> 00:20:58,674 dalam format camilan yang bisa diulang, 386 00:20:58,757 --> 00:21:01,134 kita harus mengkalibrasi ulang bumbu. 387 00:21:01,218 --> 00:21:04,680 Ini jenis tantangan 388 00:21:04,763 --> 00:21:07,641 yang berpotensi membuat kita tercengang. 389 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 - Kok, bisa? - Ya. 390 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 - Bagaimana caranya? - Ya. 391 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 - Bagaimana caranya? - Bagaimana? 392 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 Dasar aneh. 393 00:21:15,899 --> 00:21:22,072 Aku mau membuat sesuatu yang keren, tapi juga praktis di dunia nyata. 394 00:21:22,155 --> 00:21:25,909 Aku sangat suka susyi. Jadi, aku membuat trail mix susyi. 395 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 Camilan yang bisa dimakan saat bepergian. 396 00:21:28,078 --> 00:21:29,162 Trail mix itu 397 00:21:29,246 --> 00:21:33,417 sumber protein dari kacang-kacangan. Bagaimana jika ada yang alergi kacang? 398 00:21:33,500 --> 00:21:37,212 Ini bebas gluten. Kebanyakan trail mix mengandung banyak gandum. 399 00:21:38,505 --> 00:21:42,426 Dalam trail mix susyiku, aku mau membuat kulit salmon goreng, 400 00:21:42,509 --> 00:21:47,639 beras kembung, nori renyah, tuna yang diawetkan, kacang polong wasabi. 401 00:21:48,265 --> 00:21:50,559 Jadi, aku mengeringkan kulit salmon. 402 00:21:50,642 --> 00:21:53,020 Jadi, saat kugoreng, akan lebih renyah 403 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 dan mengembang. 404 00:21:54,646 --> 00:21:56,189 Makin cepat kering. 405 00:21:58,817 --> 00:22:01,486 Akan lebih bagus dengan manajemen waktu 406 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 untuk memastikan semuanya selesai tepat waktu. 407 00:22:09,119 --> 00:22:11,705 Ini dia. Aku selangkah lagi menuju final. 408 00:22:11,788 --> 00:22:15,751 Semua menghasilkan banyak rasa dalam kreasi ulang. 409 00:22:15,834 --> 00:22:19,588 Kurasa Sandy menang karena dia lebih berhasil. 410 00:22:19,671 --> 00:22:24,176 Di sanalah arah kompetisi itu. Semua berusaha dengan baik. 411 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 Jadi, aku harus meningkatkan upayaku. 412 00:22:26,928 --> 00:22:29,348 Aku membuat Brekkie Sandies. 413 00:22:29,431 --> 00:22:34,853 Ini keajaiban roti lapis bakon maple, telur, dan keju untuk sarapan 414 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 dalam biskuit. 415 00:22:36,521 --> 00:22:40,442 Aku akan membuat biskuit mentega yang renyah. 416 00:22:40,525 --> 00:22:43,403 Lalu kutaburi potongan bakon buatan sendiri, 417 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 sirop maple, gula, tuile keju cheddar, 418 00:22:46,365 --> 00:22:47,908 dan potongan telur kering. 419 00:22:47,991 --> 00:22:49,785 Aku antusias sekali soal ini. 420 00:22:49,868 --> 00:22:52,537 Akan kukeluarkan lemak bakonnya. Kumasak selama mungkin 421 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 agar lemaknya keluar, jadi saat kukeringkan, 422 00:22:54,873 --> 00:22:58,710 akan seperti dendeng bakon kecil yang sempurna. 423 00:22:58,794 --> 00:23:01,546 Aku suka roti lapis sarapan karena bisa dimakan saat pergi. 424 00:23:01,630 --> 00:23:04,508 Bangun, makan bakon, telur, dan keju saat mengemudi, minum kopi. 425 00:23:04,591 --> 00:23:08,136 Ini sarapan yang nyaman, tapi menurutku rasanya manis, gurih, asin, berlemak. 426 00:23:08,220 --> 00:23:09,096 Aku suka sekali. 427 00:23:09,179 --> 00:23:11,807 Di sini jadi bau bakon. 428 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 Siapa yang membuat bakon? 429 00:23:19,981 --> 00:23:24,736 Aku tinggal di Pecinan Lower East, New York, dan aku suka ramen. 430 00:23:24,820 --> 00:23:27,531 Itu salah satu yang paling nyaman. Enak sekali. 431 00:23:27,614 --> 00:23:30,867 Jadi, aku membuat paket camilan ramen. 432 00:23:30,951 --> 00:23:34,871 Aku membuat semangkuk ramen dalam satu camilan. 433 00:23:34,955 --> 00:23:37,666 Aku akan membuat mi renyah batangan 434 00:23:37,749 --> 00:23:39,835 yang terlihat seperti paket ramen instan, 435 00:23:39,918 --> 00:23:43,296 tapi aku akan menyajikannya dengan saus umami 436 00:23:43,380 --> 00:23:47,634 yang bisa dicocol dan dimakan. Rasanya seperti makan semangkuk ramen. 437 00:23:47,717 --> 00:23:52,264 Saat ini, aku membuat bumbu yang merupakan bagian terbesar dari resepnya. 438 00:23:52,347 --> 00:23:57,477 Aku menggunakan bahan kaya umami yang ada di ramen. 439 00:23:57,561 --> 00:24:01,982 {\an8}Ada garam seledri, bubuk umami, bubuk udang. Akan kupakai semua ini. 440 00:24:02,065 --> 00:24:04,443 Bubuk udang adalah yang terbaik. 441 00:24:05,360 --> 00:24:10,657 Jadi, aku menuangkan seluruh bumbu udangku dan bahan lain. 442 00:24:11,408 --> 00:24:16,163 Aku tak suka terdengar sombong, tapi ya, kurasa aku bisa sampai ke final. 443 00:24:16,246 --> 00:24:17,998 Hidangan ini harus berhasil. 444 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 - Halo, Clara. - Hai, Clara. 445 00:24:22,127 --> 00:24:23,086 Apa kabar? 446 00:24:23,170 --> 00:24:25,464 Aku antusias dengan masakanmu. 447 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 - Ya. - Terdengar luar biasa. 448 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Maaf. Sebentar. 449 00:24:34,264 --> 00:24:36,766 Ini kacang wasabi untuk trail mix susyi-ku. 450 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 Camilan seru yang disukai semua orang. Aku membuatnya dari nol. 451 00:24:39,769 --> 00:24:43,607 Aku punya kacang polong kering dan bubuk wasabi, mirin, 452 00:24:43,690 --> 00:24:46,485 yaitu cuka anggur beras manis, bubuk moster, 453 00:24:46,568 --> 00:24:49,488 kutambahkan gula dan garam. 454 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Wasabinya terasa menyengat di mata. 455 00:24:55,702 --> 00:24:58,246 Akan kumasukkan ke oven dengan suhu rendah. 456 00:24:58,330 --> 00:25:02,542 Itu akan mengeringkan dengan cepat, jadi akan mengeringkan banyak cairan ini. 457 00:25:02,626 --> 00:25:06,171 Akan menjadi wasabi yang pekat. 458 00:25:06,254 --> 00:25:10,008 Ini seperti porsi bola wasabi dari susyi-ku. 459 00:25:16,306 --> 00:25:19,559 Kurasa bagian tersulit dari camilan ini adalah telurnya. 460 00:25:19,643 --> 00:25:23,104 Telurnya akan matang. Akan kubumbui dan kukeringkan. 461 00:25:23,939 --> 00:25:27,150 Jadi, ada bakon, telur, sirop maple, dan keju 462 00:25:27,234 --> 00:25:28,693 dalam biskuit. 463 00:25:29,319 --> 00:25:32,697 Rasanya luar biasa sudah mendekati final. 464 00:25:32,781 --> 00:25:35,951 Jika aku memenangkan 50,000 dolar, akan kugunakan 465 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 untuk menjelajahi banyak proyek dan saluran kreatif. 466 00:25:39,037 --> 00:25:43,583 Aku suka mengajar dan aku ingin membawa pengalaman kuliner 467 00:25:43,667 --> 00:25:45,460 ke kota Philadelphia 468 00:25:45,544 --> 00:25:50,173 dan bantu anak-anak makan lebih baik, mempelajari nutrisi, dan memasak. 469 00:25:50,715 --> 00:25:52,509 Dari yang kita lihat sejauh ini, 470 00:25:52,592 --> 00:25:56,596 aku bisa melihat ketiga ide ini sebagai slogan. 471 00:25:56,680 --> 00:25:59,516 Bisa dipasarkan, masing-masing sangat unik, 472 00:25:59,599 --> 00:26:01,601 juga tidak ada, 473 00:26:01,685 --> 00:26:04,604 dan aku tak percaya kenapa kita belum memilikinya. 474 00:26:04,688 --> 00:26:05,981 Aku sangat antusias. 475 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Ya. 476 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 Aku akan membuat adonan pasta. 477 00:26:11,361 --> 00:26:13,697 Aku pakai tepung gandum utuh. 478 00:26:13,780 --> 00:26:17,659 Tepung gandum membantu menggoreng. 479 00:26:17,742 --> 00:26:22,247 Aku mau yang agak tebal. 480 00:26:22,330 --> 00:26:23,582 Di tengah-tengahnya. 481 00:26:23,665 --> 00:26:26,501 Aku ingin kerenyahan yang enak saat digigit. 482 00:26:26,585 --> 00:26:29,963 Aku pakai pemotong spageti karena itu yang paling mirip 483 00:26:30,046 --> 00:26:32,507 dengan paket ramen instan. 484 00:26:32,591 --> 00:26:36,511 Akan kupanggang untuk mengeringkannya, lalu kugoreng, 485 00:26:36,595 --> 00:26:39,973 dan nanti akan jadi mi batangan yang enak dan renyah. 486 00:26:43,602 --> 00:26:45,437 {\an8}Satu jam lagi! 487 00:26:46,354 --> 00:26:47,897 {\an8}Aku akan mengawetkan tuna. 488 00:26:48,607 --> 00:26:50,525 Kuawetkan dengan garam dan gula. 489 00:26:50,609 --> 00:26:53,486 {\an8}Dipotong kecil agar cepat awet. 490 00:26:53,570 --> 00:26:55,071 {\an8}Garam mengeluarkan air. 491 00:26:55,155 --> 00:26:58,158 {\an8}Aku ingin ini seperti potongan dendeng kecil. 492 00:26:58,700 --> 00:27:02,078 Akan kudiamkan sampai waktu tersisa 30 menit. 493 00:27:02,162 --> 00:27:05,332 Lalu kubilas dan kulapisi dengan gula cokelat. 494 00:27:05,415 --> 00:27:07,125 Lalu kumasukkan ke pengering. 495 00:27:10,629 --> 00:27:12,464 Ini menyatu. Pasti berhasil. 496 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Jadi, ada keju, bakon kering, 497 00:27:16,051 --> 00:27:17,510 dan telur kering. 498 00:27:17,594 --> 00:27:20,096 Adonan biskuitku cukup klasik. 499 00:27:20,180 --> 00:27:23,224 Ada mentega putih, gula bubuk, ekstrak vanila, 500 00:27:23,308 --> 00:27:24,768 dan sirop maple. 501 00:27:25,894 --> 00:27:28,396 Aku harus menyatukan semuanya, lalu kupanggang. 502 00:27:28,480 --> 00:27:31,733 Ini kuning telurnya. Ini kering. Aku suka warnanya kuning cerah. 503 00:27:31,816 --> 00:27:34,903 Semoga warnanya tetap begini di oven. 504 00:27:34,986 --> 00:27:37,656 Aku memantau waktu. Ini sudah di luar kendaliku. 505 00:27:37,739 --> 00:27:40,450 Aku harus menunggu produk panggangnya keluar. 506 00:27:43,745 --> 00:27:45,497 Saat ini, aku menggembungkan beras. 507 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Ini cara cepat untuk merendam beras dalam air. 508 00:27:48,792 --> 00:27:53,963 Lalu ambil garam yang panas dan tuangkan beras basah ke dalamnya, 509 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 jadi itu mengekstrak air yang ada di dalamnya. 510 00:27:56,508 --> 00:27:59,177 Itu menariknya keluar hingga mengembang. 511 00:27:59,260 --> 00:28:01,429 Ini sudah babak terakhir. 512 00:28:01,513 --> 00:28:05,558 Jujur, orang yang mengacau adalah orang yang akhirnya pulang. 513 00:28:05,642 --> 00:28:09,646 Jadi, aku harus fokus dan terus berusaha. 514 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 - Sedikit asin. - Sedikit. 515 00:28:12,440 --> 00:28:13,441 Tak apa-apa. 516 00:28:18,780 --> 00:28:21,199 {\an8}Tiga puluh menit lagi, Chef. 517 00:28:21,950 --> 00:28:24,119 {\an8}Sekarang aku akan membuat sausku. 518 00:28:24,202 --> 00:28:28,498 Saus yang kubuat seperti kaldu yang ada di ramen. 519 00:28:28,581 --> 00:28:30,291 Ada kedelai, ada wijen. 520 00:28:30,375 --> 00:28:32,836 Ada rasa jamur porcini. 521 00:28:34,212 --> 00:28:37,298 Lalu masak untuk mengentalkan semuanya. 522 00:28:37,799 --> 00:28:41,594 Babak final sudah dekat. Luar biasa bisa sampai sejauh ini. 523 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 Selangkah lagi dan aku masuk final. 524 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Aku berdoa agar semuanya berhasil. 525 00:28:50,478 --> 00:28:54,899 Ini seperti saus barbeku, tapi rasanya tak seperti saus barbeku. 526 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 Kita lihat saja. 527 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Kau akan lezat. 528 00:29:00,697 --> 00:29:04,617 Kulit salmon keluar sangat kering yang artinya akan mengembang. 529 00:29:05,201 --> 00:29:08,037 Siap? Lihat. Akan terjadi hal aneh. 530 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Lihat seberapa besar ini? 531 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 Cukup gila, 'kan? 532 00:29:18,923 --> 00:29:21,926 Aku akan mengeluarkan mi-ku dari oven. 533 00:29:23,094 --> 00:29:25,263 Hasilnya bagus dan kering, ini sempurna. 534 00:29:25,346 --> 00:29:28,308 Aku akan menggorengnya agar lebih renyah. 535 00:29:28,391 --> 00:29:30,226 Akan kumasukkan. 536 00:29:30,935 --> 00:29:33,897 Aku akan terus berusaha keras. 537 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 {\an8}Sepuluh menit lagi! 538 00:29:44,532 --> 00:29:46,493 Aku mengintip biskuitku 539 00:29:46,576 --> 00:29:49,871 dan potongan telur keringnya benar-benar cokelat. 540 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 Kusingkirkan. 541 00:29:51,039 --> 00:29:55,418 Aku punya sisa telur yang tak kumasukkan ke pengering sejak awal. 542 00:29:56,252 --> 00:29:58,630 Kucoba masukkan ke biskuitnya. 543 00:29:58,713 --> 00:30:01,007 Ini tak menempel. 544 00:30:01,966 --> 00:30:03,301 Yang lainnya bagus. 545 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 Hanya komponen telur yang payah. Aku kesal. 546 00:30:08,890 --> 00:30:13,102 Telurnya tak menempel di biskuitnya, jadi kusingkirkan. 547 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Kusingkirkan. 548 00:30:14,270 --> 00:30:17,023 Terpaksa hanya bakon, maple, keju. 549 00:30:17,106 --> 00:30:19,859 Itu pasti cukup untuk sarapan, mungkin tidak. 550 00:30:19,943 --> 00:30:21,903 Aku sangat resah. 551 00:30:21,986 --> 00:30:24,280 Jika berhasil, bagus. Jika tidak, aku pulang. 552 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 {\an8}Satu menit lagi. 553 00:30:28,993 --> 00:30:31,079 {\an8}Kau bisa. Tetap tegar. 554 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 {\an8}Belum pernah kulihat hal seperti ini. 555 00:30:33,581 --> 00:30:38,461 Aku merasa mendorong batas dan inovasi 556 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 yang memang harus dilakukan di sini. 557 00:30:41,089 --> 00:30:43,675 Aku bisa. Jangan menyerah sampai akhir. 558 00:30:50,557 --> 00:30:52,183 Potongan tunaku lezat. 559 00:30:52,267 --> 00:30:55,395 Cukup kering. Aku sangat bangga padamu. 560 00:30:55,478 --> 00:30:57,355 Kau tumbuh menjadi tuna yang keren. 561 00:30:57,438 --> 00:31:00,066 Rasa kejunya tak sekuat yang kuinginkan. 562 00:31:00,149 --> 00:31:01,484 Aku memercayai bubuk keju. 563 00:31:01,568 --> 00:31:02,861 Tiga puluh detik. 564 00:31:04,070 --> 00:31:05,280 Detik-detik terakhir. 565 00:31:09,784 --> 00:31:11,494 {\an8}Tantangan Camilan selesai! 566 00:31:15,373 --> 00:31:18,251 Baiklah. Ayo ke bodega. 567 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 WAKTUNYA PENILAIAN! 568 00:31:24,048 --> 00:31:26,426 Sandy, ceritakan soal camilanmu. 569 00:31:26,509 --> 00:31:28,261 Aku membuat trail mix susyi. 570 00:31:30,930 --> 00:31:34,350 Aku membuat kulit salmon renyah, kacang polong wasabi, 571 00:31:34,434 --> 00:31:39,022 tujuh bumbu Jepang, manisan tuna, dan nasi kembung. 572 00:31:39,606 --> 00:31:43,067 Aku sangat suka susyi dan menyukai kesinambungan, 573 00:31:43,151 --> 00:31:44,569 seperti melestarikan limbah. 574 00:31:45,153 --> 00:31:47,780 Aku sangat suka konsepnya. 575 00:31:47,864 --> 00:31:51,117 Apa ini konsep mahal? Kurasa itu bahkan meremehkan. 576 00:31:52,744 --> 00:31:56,039 Seperti, "Astaga. Kenapa kita tak punya trail mix sushi?" 577 00:31:56,998 --> 00:31:58,708 Isinya beragam. 578 00:31:58,791 --> 00:32:04,881 Ada keripik cantik yang enak dan bentuknya sangat bagus. 579 00:32:05,757 --> 00:32:08,343 Aku dapat beberapa potongan kulit salmon yang lebih besar. 580 00:32:08,426 --> 00:32:11,554 Kurasa ini tak sengaja saling menumpuk. 581 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 Kau harus sangat berhati-hati 582 00:32:13,890 --> 00:32:17,226 karena satu potong yang agak basah akan merusak semuanya. 583 00:32:17,310 --> 00:32:18,645 Jadi, perhatikan itu. 584 00:32:18,728 --> 00:32:20,647 Aku coba membukanya. Itu sulit. 585 00:32:20,730 --> 00:32:23,566 Terkait ide utama tantangan ini, 586 00:32:23,650 --> 00:32:26,569 bisakah kau membuat ulang hidangan dan menjadikannya camilan? 587 00:32:26,653 --> 00:32:29,989 Ini camilan mini pertama 588 00:32:30,073 --> 00:32:32,492 yang membawaku ke bar susyi. 589 00:32:33,826 --> 00:32:37,163 Rasanya seperti hidangan susyi sungguhan. 590 00:32:37,246 --> 00:32:39,624 Eksekusinya sangat bagus. 591 00:32:39,707 --> 00:32:42,418 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. Kuhargai itu. 592 00:32:43,002 --> 00:32:45,004 Clara, apa yang kau punya untuk kami? 593 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Itu Brekkie Sandies. 594 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 Itu roti lapis sarapan yang terinspirasi dari biskuit. 595 00:32:50,760 --> 00:32:55,056 Ada bakon maple dan dua jenis keju, tuile cheddar, 596 00:32:55,139 --> 00:32:56,849 dan taburan bubuk cheddar. 597 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 - Ini Egg McMuffin kecil. - Bisa dibilang begitu. 598 00:33:00,728 --> 00:33:02,438 Kenapa kau memasukkan telur? 599 00:33:02,522 --> 00:33:03,481 Tak ada telur. 600 00:33:03,564 --> 00:33:05,984 Telur yang dikeringkan terlalu kering. 601 00:33:06,067 --> 00:33:08,695 Saat kutekan ke atas biskuit, itu tak menempel. 602 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 Aku tak akan memberi sesuatu yang akan jatuh. 603 00:33:11,030 --> 00:33:12,907 Bagaimana jika kau campur ke adonan? 604 00:33:12,991 --> 00:33:14,492 Ya, bisa saja. 605 00:33:14,575 --> 00:33:17,286 Ini terasa sangat manis dan gurih. 606 00:33:17,370 --> 00:33:20,123 Aroma cheddar, aroma bakon, biskuit panggang, 607 00:33:20,206 --> 00:33:21,749 semuanya sangat gurih. 608 00:33:21,833 --> 00:33:23,584 Semua yang dideteksi lidahku 609 00:33:23,668 --> 00:33:26,337 seimbang dengan cara yang sangat kuhargai 610 00:33:26,421 --> 00:33:29,424 dan tak kuduga, dan jujur belum bisa kulakukan. 611 00:33:29,507 --> 00:33:30,717 Terima kasih. 612 00:33:30,800 --> 00:33:33,302 Ini terasa seperti sarapan bagiku. 613 00:33:33,386 --> 00:33:35,013 Kau mewujudkan hidangannya, 614 00:33:35,096 --> 00:33:39,475 tapi kehadiran telur akan mengkristalkannya 615 00:33:39,559 --> 00:33:43,354 sebagai roti lapis khusus dalam bentuk camilan. 616 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 - Baik. - Ya. 617 00:33:44,814 --> 00:33:48,943 Aku suka ide bisa sarapan setiap saat. 618 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Begitu kau beri tahu, aku membuat rencana pemasaran, 619 00:33:51,487 --> 00:33:52,989 padahal belum melihat produknya. 620 00:33:53,072 --> 00:33:55,867 Jadi, aku sangat suka konsep dan tujuannya. 621 00:33:55,950 --> 00:33:59,037 Ini lebih manis dari dugaanku, jadi kurasa tak seperti sarapan. 622 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Rasanya seperti kukis bakon maple. 623 00:34:01,581 --> 00:34:03,207 - Oke. - Terima kasih. 624 00:34:03,291 --> 00:34:04,333 Terima kasih, Clara. 625 00:34:05,418 --> 00:34:07,211 Lauryn B, ceritakan tentang camilanmu. 626 00:34:07,295 --> 00:34:09,213 Aku sangat suka ramen. 627 00:34:09,297 --> 00:34:11,174 Aku memakannya sepanjang tahun. 628 00:34:13,342 --> 00:34:19,182 Jadi, mi batangan ini seperti daging di mangkuk. 629 00:34:19,265 --> 00:34:21,768 Ini dibumbui dengan banyak bubuk udang. 630 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 Sausnya adalah kaldu umami. 631 00:34:25,104 --> 00:34:27,607 Begitu dipadukan, jadi semangkuk ramen yang siap dibawa. 632 00:34:33,279 --> 00:34:38,451 Ini kerenyahan baru yang terasa seperti menemukan sensasi rasa yang baru. 633 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 - Mi-nya enak sekali. - Sangat lezat. 634 00:34:42,830 --> 00:34:46,209 Kuharap bumbunya lebih jelas karena intinya adalah rasa. 635 00:34:46,292 --> 00:34:48,086 Ini ramen dengan banyak taburan. 636 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 Karena kepitingnya begitu terasa, seperti masakan Asia Tenggara, 637 00:34:51,255 --> 00:34:53,424 yang bukan ramen. 638 00:34:53,508 --> 00:34:56,928 Ilmuwan pangan rewel soal konsep kelekatan. 639 00:34:57,011 --> 00:34:59,722 Sebanyak apa cakupan sausnya. 640 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Melekat. 641 00:35:03,976 --> 00:35:06,771 Hebatnya, kau menciptakan kendaraan 642 00:35:06,854 --> 00:35:08,606 untuk membuat sup jadi camilan. 643 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Khususnya, ramen instan. 644 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Aku senang dengan konsep ini. 645 00:35:12,944 --> 00:35:15,279 Untuk semua anak yang ada di rumah, 646 00:35:15,363 --> 00:35:17,448 makan ramen langsung dari bungkusnya, 647 00:35:17,532 --> 00:35:22,245 akan ada generasi anak-anak yang tak tahu karena mereka akan mengincar ini. 648 00:35:22,328 --> 00:35:24,080 Aku senang ini ada sekarang. 649 00:35:24,163 --> 00:35:26,124 Terima kasih sudah berbagi. 650 00:35:26,207 --> 00:35:28,501 - Tentu. Terima kasih. - Terima kasih. 651 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 Chef yang menang hari ini 652 00:35:35,341 --> 00:35:39,178 menciptakan ide visioner dan sangat sukses. 653 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Pemenangnya adalah. 654 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 Sandy. 655 00:35:48,729 --> 00:35:50,064 Kenapa kau terkejut? 656 00:35:50,148 --> 00:35:51,566 Entahlah. 657 00:35:52,108 --> 00:35:55,027 Sandy, kau punya ide yang membuat kami tercengang 658 00:35:55,111 --> 00:35:57,822 saat pertama kali mendengarnya dan kau berhasil. 659 00:35:58,614 --> 00:36:00,908 Ada banyak hal yang bisa salah 660 00:36:00,992 --> 00:36:03,953 dan yang kau sajikan di kantong itu sempurna. 661 00:36:04,036 --> 00:36:06,956 Luar biasa. Konsepnya bagus. Eksekusinya hebat. 662 00:36:07,039 --> 00:36:08,082 Kerja bagus. 663 00:36:08,166 --> 00:36:11,169 Terima kasih. Aku menghargainya. Aku terharu. Maaf. 664 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 Bagus, Sandy. 665 00:36:13,296 --> 00:36:16,132 Semoga rasa percaya diri itu bisa membantumu di final. 666 00:36:16,215 --> 00:36:20,469 Aku menang, jadi aku yang pertama masuk final dan itu sangat berarti. 667 00:36:20,553 --> 00:36:24,599 Aku sudah berusaha keras sampai ke titik ini. Aku yakin 668 00:36:24,682 --> 00:36:28,853 aku berada di jalan yang benar dan aku melakukan hal yang tepat. 669 00:36:30,563 --> 00:36:34,650 Para juri juga sudah memutuskan siapa yang akan pulang. 670 00:36:35,234 --> 00:36:37,904 Mesin jual otomatis, siapa yang dipilih juri? 671 00:36:49,707 --> 00:36:50,625 Clara. 672 00:36:50,708 --> 00:36:51,584 Sudah kuduga. 673 00:36:52,126 --> 00:36:54,462 Clara, ini bukan harimu. Maaf. 674 00:36:54,545 --> 00:36:55,588 Tak apa-apa. 675 00:36:55,671 --> 00:36:57,757 Clara, senang bisa makan makananmu. 676 00:36:57,840 --> 00:37:01,093 Sayangnya, camilanmu sudah kedaluwarsa. 677 00:37:01,844 --> 00:37:03,971 - Dah. - Tunggu. Aku mau berpelukan. 678 00:37:04,055 --> 00:37:07,433 Ini salah satu hal tersulit yang harus kulakukan dalam hidupku 679 00:37:07,516 --> 00:37:11,270 dan aku akan selamanya bersyukur atas pengalaman ini. 680 00:37:11,354 --> 00:37:12,980 Sampai jumpa. Semoga berhasil. 681 00:37:13,064 --> 00:37:14,023 - Terima kasih. - Dah. 682 00:37:16,108 --> 00:37:18,945 Selamat, Sandy, atas kemenanganmu hari ini. 683 00:37:19,028 --> 00:37:22,073 Selamat, Lauryn B, kau masuk final. 684 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 Aku senang. 685 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 Masuk final sangatlah keren. Aku tak boleh diabaikan. 686 00:37:27,245 --> 00:37:29,830 Aku tahu aku bisa memenangkan kompetisi camilan ini. 687 00:37:29,914 --> 00:37:32,917 Peluang kalian 50 persen untuk memenangkan 50 ribu 688 00:37:33,000 --> 00:37:38,839 dan tercatat dalam sejarah sebagai ahli camilan terbaik sepanjang masa. 689 00:38:19,297 --> 00:38:21,841 Terjemahan subtitle oleh Cindy