1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,974 --> 00:00:18,852
Selamat, kalian bertiga sudah sejauh ini.
3
00:00:18,935 --> 00:00:21,604
{\an8}Kalian sampai ke tantangan kedua terakhir.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,649
{\an8}Kalian tahu, episode kedua terakhir
acara mana pun
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
selalu yang paling intens.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,613
{\an8}Kini kalian sudah dekat
dengan hadiah utamanya.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,033
Tiga terakhir, Say. Senang sekali.
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,619
{\an8}Aku sudah buktikan berkali-kali
aku bisa hadapi tantangan.
9
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
{\an8}Jadi, aku akan terus maju.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
Hari ini,
kalian bertanding dalam dua babak.
11
00:00:41,082 --> 00:00:44,794
Semoga bisa membuat juri terkesan
agar maju ke babak final
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
di mana kalian berdua akan berhadapan
13
00:00:46,671 --> 00:00:51,092
untuk menentukan siapa pembuat
camilan terbaik sepanjang masa.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
Aku sangat gugup.
15
00:00:52,677 --> 00:00:55,722
Aku tak menyangka ada di sini.
Aku merasa semuanya sangat berbakat.
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,808
{\an8}Aku ingin berhasil. Kami sudah dekat.
17
00:00:58,892 --> 00:01:02,604
Siap melihat camilan yang akan
kalian buat ulang hari ini?
18
00:01:02,687 --> 00:01:03,646
- Ya.
- Ya.
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
Mari kita cek teman kita sejak awal,
20
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
mesin jual otomatis.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,080
Keripik rasa Lay's!
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,836
Sebenarnya ada lebih dari
200 rasa keripik ini
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,756
yang menggabungkan hidangan lengkap
menjadi keripik kentang.
24
00:01:29,839 --> 00:01:33,510
Ada rasa kepiting Chesapeake Bay,
simping dengan mentega bawang putih,
25
00:01:33,593 --> 00:01:36,638
Magic Masala India,
daftarnya terus bertambah.
26
00:01:36,721 --> 00:01:39,891
Hari ini, kalian bisa memilih
rasa keripik yang akan kalian buat.
27
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Akhirnya.
28
00:01:43,394 --> 00:01:47,107
Kejutannya, juri tak akan tahu
apa yang kalian pilih.
29
00:01:48,149 --> 00:01:51,402
Itu artinya mereka tak tahu
mencicipi keripik rasa apa.
30
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
Ini akan sangat sulit.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,908
Bahan penyedapnya harus tepat.
32
00:01:56,991 --> 00:02:00,411
{\an8}Harus dicampur
menjadi rasa yang pas secara keseluruhan
33
00:02:00,495 --> 00:02:04,707
{\an8}sambil mengemas semuanya
menjadi satu keripik kentang.
34
00:02:04,791 --> 00:02:09,003
{\an8}Dan tak dapat poin jika kami tak bisa
mengidentifikasi rasa kalian.
35
00:02:09,087 --> 00:02:10,547
Baiklah, Juri.
36
00:02:10,630 --> 00:02:15,510
Saatnya pergi ke pos juri pribadi kalian
yang aman untuk juru masak.
37
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
Alias di sini.
38
00:02:18,888 --> 00:02:20,515
Jangan mengintip.
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Waktu kalian 90 menit
untuk membuat keripik.
40
00:02:25,937 --> 00:02:29,899
{\an8}Tantangan kreasi ulang dimulai... sekarang.
41
00:02:37,866 --> 00:02:40,160
- Ayo buka semua kantongnya.
- Tunggu.
42
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
Ini keripik Lay's dari seluruh dunia.
43
00:02:42,412 --> 00:02:45,832
Tiongkok, Thailand, India, Amerika.
44
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Summer BLT? Masala?
45
00:02:49,043 --> 00:02:51,671
- Simping.
- Simping dan mentega?
46
00:02:51,754 --> 00:02:55,383
Siapa yang menjadikan kegilaan ini
rasa keripik dan kenapa?
47
00:02:55,466 --> 00:02:56,301
Dendeng?
48
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Itu rasa teraneh yang pernah kulihat.
49
00:02:58,636 --> 00:03:01,139
Dendengnya lama-lama pedas. Pedas sekali.
50
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
- Aku pilih masala.
- Aku yang ini.
51
00:03:04,684 --> 00:03:06,060
Ini dunia baru.
52
00:03:06,644 --> 00:03:09,105
Semua yang ada di sini milik kita.
53
00:03:09,189 --> 00:03:12,525
Untuk membuat Lay's, pertama,
chef harus membuat bumbu
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,986
dengan menggabungkan rasa dan bumbu
55
00:03:15,069 --> 00:03:19,199
agar rasa keripik mudah dikenali
di setiap gigitan.
56
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
Aku memilih Magic Masala.
57
00:03:23,953 --> 00:03:26,289
Banyak bumbu Timur Tengah yang hangat.
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,626
Aku memilih Summer BLT. Sangat tipis.
59
00:03:30,585 --> 00:03:33,046
Aku mungkin akan membuat bumbu bubuk
dari lemak bakon.
60
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Aku pilih rasa kepiting goreng.
61
00:03:35,215 --> 00:03:39,886
Ini lebih seperti esens pemarah
daripada hanya berkata, "Ini kepiting."
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
Kedua, mereka harus menyiapkan kentang
63
00:03:42,972 --> 00:03:46,768
dengan mengirisnya sesuai bentuk keripik
yang mereka buat ulang
64
00:03:46,851 --> 00:03:51,481
dan menggorengnya agar renyah dan garing
seperti keripik Lay's yang familier.
65
00:03:51,564 --> 00:03:55,235
Terakhir, mereka harus membumbui
kentang goreng secara merata
66
00:03:55,318 --> 00:03:58,154
untuk mencakup rasa hidangan
di setiap keripik.
67
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
Lezat.
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
Sedikit bubuk kari. Kunyit.
69
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
Untuk tantangan kreasi ulang ini,
kejutannya adalah pencicipan buta.
70
00:04:07,330 --> 00:04:10,500
Jadi, rasanya harus pas,
bukan dari bahan aslinya,
71
00:04:10,583 --> 00:04:12,835
tapi seperti apa rasa keripik Lay's.
72
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
Kunyit.
73
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
Aku memakai semua bumbu.
74
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
Lakukan!
75
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
Hari, apa tantangan terbesar hari ini?
76
00:04:22,470 --> 00:04:24,138
Kurasa rasanya.
77
00:04:24,222 --> 00:04:27,767
Rasanya harus menjadi bumbu molekuler.
78
00:04:27,850 --> 00:04:31,813
Lalu harus dimasukkan ke keripik.
Bagaimana caranya?
79
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Pakai tangan atau sendok?
80
00:04:34,023 --> 00:04:36,859
Ada banyak cara
dan itu mengubah segalanya.
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Jika diutak-atik sedikit,
rasanya bakal tidak enak.
82
00:04:42,615 --> 00:04:45,201
{\an8}Aku akan membuat bubuk kepiting dan udang.
83
00:04:46,119 --> 00:04:50,707
{\an8}Aku akan memasak kepiting udang ini
dalam mentega.
84
00:04:50,790 --> 00:04:54,127
Lalu aku akan menggila
dan mencampurnya ke dalam mentega.
85
00:04:54,210 --> 00:04:57,005
Lalu kusaring dan kukeluarkan
lewat lembaran jaring halus.
86
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
Akan kumasukkan tapioka maltodekstrin.
87
00:04:59,799 --> 00:05:03,386
{\an8}Tapioka maltodekstrin
akan mengubah sisa mentega
88
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
{\an8}menjadi bubuk.
89
00:05:05,221 --> 00:05:08,016
{\an8}Itu mengeringkannya di tempat.
Ini cukup gila.
90
00:05:08,933 --> 00:05:10,184
Boga bahari itu keahlianku.
91
00:05:10,268 --> 00:05:14,939
Tapi tujuan akhirku adalah mengekstrak
dan membuat rasa sendiri,
92
00:05:15,023 --> 00:05:17,275
bukan menggunakan yang ada di pantri.
93
00:05:19,027 --> 00:05:20,111
Ayo, Sayang.
94
00:05:21,904 --> 00:05:23,865
Kurasa hal tersulit adalah
95
00:05:23,948 --> 00:05:27,118
{\an8}ini mengingatkan pada BLT,
tapi tak seperti BLT asli.
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,661
Lihat ini. Wow.
97
00:05:28,745 --> 00:05:32,332
Aku suka BLT. Ini salah satu
roti lapis terbaik di dunia.
98
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Dagingnya tebal. Manis dan lembap.
99
00:05:34,751 --> 00:05:38,129
Renyah dengan selada.
Ada lemak dari mayones.
100
00:05:38,212 --> 00:05:39,839
Pakai roti bakar, semuanya.
101
00:05:39,922 --> 00:05:44,635
Tapi mendapatkan semua rasa
dan memasukkannya ke keripik tidak mudah.
102
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Akan kupotong tipis
103
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
untuk membuat lemak bakon
sebanyak mungkin.
104
00:05:49,015 --> 00:05:52,685
Lalu akan kuubah lemak bakon menjadi bubuk
menggunakan maltodekstrin.
105
00:05:52,769 --> 00:05:55,897
Lalu aku harus mencari tahu,
saat melihat keripik ini,
106
00:05:55,980 --> 00:06:01,110
yang hijau dan merah
menonjolkan rasa "bubuk" selada dan tomat.
107
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Akan kubuat sendiri.
108
00:06:02,487 --> 00:06:05,656
Aku akan mengupas sedikit kulit tomat
109
00:06:05,740 --> 00:06:08,242
dan bagian paling hijau dari selada bokor.
110
00:06:08,326 --> 00:06:09,494
Akan kukeringkan.
111
00:06:09,577 --> 00:06:11,746
Apa aku sempat mengeringkannya?
112
00:06:11,829 --> 00:06:13,956
Aku sudah dekat final.
Tak bisa main-main lagi.
113
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
Aku harus sangat fokus.
114
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
Aku memilih Magic Masala.
115
00:06:21,839 --> 00:06:26,636
{\an8}Tantangan terbesar adalah mendapatkan
takaran pedas yang tepat
116
00:06:26,719 --> 00:06:28,596
karena waktuku tak banyak
117
00:06:28,679 --> 00:06:32,767
untuk mengeringkan banyak bahan,
lalu digiling untuk membuat bubuk.
118
00:06:32,850 --> 00:06:36,062
Akan kumasukkan minyak
dan kupakai maltodekstrin
119
00:06:36,145 --> 00:06:40,650
untuk mengeluarkan rasa itu
ke campuran bumbuku.
120
00:06:40,733 --> 00:06:44,445
Aku resah saat memikirkan Sandy dan Clara
121
00:06:44,529 --> 00:06:46,823
menciptakan rasa yang kuat ini
122
00:06:46,906 --> 00:06:50,451
karena aku tahu mereka bisa
membuat rasa yang mudah dikenali.
123
00:06:50,535 --> 00:06:55,415
Aku harus fokus dan menghilangkan
rasa cemas agar bisa membuat rasa juga.
124
00:06:55,498 --> 00:06:56,958
Butuh bumbu lagi.
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Tak ada juri.
- Tak ada juri.
126
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
Terserah kita mau apa.
127
00:07:02,630 --> 00:07:05,508
Aku suka para juri dan kami dekat.
Ada acara menginap.
128
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
Tapi mereka ngotot.
129
00:07:06,843 --> 00:07:10,054
"Ini tak terasa seperti yang lain
dan aku tahu
130
00:07:10,138 --> 00:07:12,974
itu inti dari acara ini,
tapi cukup mendekati."
131
00:07:13,057 --> 00:07:14,183
Aku rindu mereka.
132
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
Sama, mereka sangat baik.
133
00:07:15,852 --> 00:07:20,022
Helen punya kesan manis dan Ali membuatku
tertawa sepanjang hari, entahlah.
134
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Itu menyenangkan.
135
00:07:31,117 --> 00:07:34,328
Sandy, kuharap kau sedang senang
dan tidak kesal.
136
00:07:34,412 --> 00:07:35,872
Bercanda, kau tak pernah begitu.
137
00:07:35,955 --> 00:07:37,123
Menurutmu begitu.
138
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
Kau sedang apa?
139
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
Aku membuat keripik kepiting goreng.
140
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
Kau pakai kepiting sungguhan.
141
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
Astaga.
142
00:07:45,465 --> 00:07:47,341
- Itu masih hidup?
- Ya.
143
00:07:48,009 --> 00:07:49,760
- Boleh kupegang?
- Jika kau mau.
144
00:07:49,844 --> 00:07:52,013
Astaga.
145
00:07:52,096 --> 00:07:54,765
Dia bergerak di tanganku.
146
00:07:54,849 --> 00:07:59,520
Ia sangat tampan.
Aku merasa sangat antusias.
147
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
Aku tak pernah disentuh seperti ini
sejak 1995.
148
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
Lemak bakonnya keluar dengan baik.
149
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
Baunya sangat enak.
150
00:08:10,656 --> 00:08:12,867
Saat menambahkan maltodekstrin
ke lemak bakon,
151
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
maltodekstrin menyerap banyak bobotnya.
152
00:08:21,501 --> 00:08:23,211
Kurasa tidak bisa.
153
00:08:24,003 --> 00:08:29,008
Caraku tidak tepat.
Ini tak berbentuk bubuk yang kubutuhkan.
154
00:08:29,091 --> 00:08:32,470
{\an8}Aku mengubah rencana
dan mengambil bubuk pangang hickory.
155
00:08:32,553 --> 00:08:35,765
Karena orang tahunya
bakon memiliki rasa asap.
156
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
Aku akan berimprovisasi.
157
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
{\an8}Satu jam lagi.
158
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
Kita harus minum Icee.
159
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
Helen bilang, "Jangan minum Icee.
Itu tak baik untukmu."
160
00:08:51,364 --> 00:08:53,616
Hei, Chef, yang putih rasa lemon.
161
00:08:53,699 --> 00:08:54,659
Terima kasih.
162
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
Chef, yang hijau rasa jeruk nipis.
163
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Terima kasih.
164
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
Ini sedotan kertas?
165
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
Warnanya bagus.
166
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Tiga puluh satu.
167
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
Saat mengolah maltodekstrin tapioka,
168
00:09:12,677 --> 00:09:17,265
jika rasionya salah,
bisa jadi pasta atau endapan.
169
00:09:19,100 --> 00:09:21,352
Pasti bagus jika ini berhasil.
170
00:09:21,435 --> 00:09:22,562
Jadi endapan.
171
00:09:24,021 --> 00:09:25,523
Kulewatkan saja ini.
172
00:09:25,606 --> 00:09:30,611
Aku tahu ada bumbu kering dan herba
yang bisa kupakai, jadi aku ambil saja.
173
00:09:30,695 --> 00:09:33,322
Masukkan lada, ketumbar.
174
00:09:33,990 --> 00:09:35,449
Jintan.
175
00:09:35,533 --> 00:09:38,286
Semoga aku akan mendapatkan
keripik berbumbu.
176
00:09:43,708 --> 00:09:48,588
Aku terlalu dekat.
Kurasa aku kehilangan indra penciumanku.
177
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
Ini dia. Bukan main.
178
00:09:57,680 --> 00:10:01,642
Aku mencampur boga bahari di sini,
kepiting dan sedikit udang.
179
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Lalu aku akan menyaring semua mentega ini.
180
00:10:06,689 --> 00:10:11,819
Maltodekstrin tapioka akan mengubah
mentega yang tersisa menjadi bubuk.
181
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
Itu mengambil semua lemak
dan seketika mengeringkannya.
182
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Ayo, berubahlah.
183
00:10:20,119 --> 00:10:23,873
Akan kutaruh di sini agar lebih terasa.
184
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
Mari lihat apakah berhasil.
185
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Ya.
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,171
Lumayan.
187
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
Aku tak mengarang ini. Ini sains.
188
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
{\an8}Tiga puluh menit lagi.
189
00:10:42,016 --> 00:10:45,978
{\an8}Selada kering dan tomat kering
tampak bagus.
190
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Tak sekecil yang kuinginkan.
191
00:10:47,813 --> 00:10:50,608
Kurasa tak ada penggiling bumbu lagi,
jadi kuakali saja.
192
00:10:53,569 --> 00:10:56,113
- Halo.
- Halo. Hai, Lauryn B, halo.
193
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
- Hai.
- Kusentuh, ya. Bercanda.
194
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
- Kalian datang di saat yang tepat.
- Apa yang kau pikirkan?
195
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
Selangkah lagi menuju final,
jadi sangat dekat.
196
00:11:03,954 --> 00:11:06,957
Aku menggabungkan
banyak bumbu hangat yang berbeda
197
00:11:07,041 --> 00:11:09,168
dan mendapatkan jumlah pedas yang pas.
198
00:11:09,251 --> 00:11:13,589
Saran kami sebagai pewara adalah
menggiling produk asli
199
00:11:13,673 --> 00:11:17,551
dan menggunakannya sebagai bumbu
dan jangan bilang kau yang buat.
200
00:11:17,635 --> 00:11:19,011
Tak ada yang akan tahu.
201
00:11:19,804 --> 00:11:20,680
Curang?
202
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
- Bukan curang.
- Aku tak akan pernah curang.
203
00:11:27,937 --> 00:11:32,483
Menurutmu siapa yang bisa menyampaikan
rasa dengan jelas dalam satu gigitan?
204
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
Menurutku Sandy sangat mahir
dalam rasa dan aroma.
205
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
Tapi dia kesulitan memahami
bahwa ini bukan tentang
206
00:11:39,031 --> 00:11:41,951
wawasannya,
tapi ini soal orang yang memakannya.
207
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Kurasa itu kekuatan Lauryn B.
208
00:11:44,245 --> 00:11:47,957
Dia melihat produk secara terpisah,
bukan sebagai ekstensi dirinya.
209
00:11:48,040 --> 00:11:51,460
Kurasa Lauryn B
diliputi semangat yang membara.
210
00:11:51,544 --> 00:11:55,589
Dia sangat berbakat dalam mengolah rasa,
211
00:11:55,673 --> 00:11:59,051
tapi dia teralihkan oleh detail
tak penting dari hal lain.
212
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
Kurasa Clara punya selera yang bagus
213
00:12:02,012 --> 00:12:04,890
dan dia jago memecahkan masalah.
214
00:12:04,974 --> 00:12:08,018
Clara mengalami kendala
saat memproses sesuatu.
215
00:12:08,102 --> 00:12:12,106
Tantangan ini luar biasa
karena menghilangkan sebagian dari itu.
216
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
Harus tetap membuat keripik renyah.
217
00:12:14,108 --> 00:12:19,697
Kita akan melihat secara mendalam
pikiran ketiga kontestan ini
218
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
tentang bagaimana mereka memproses rasa.
219
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
{\an8}Dua puluh menit lagi!
220
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
{\an8}Aku merebus keripiknya.
221
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
Ini sangat transparan.
222
00:12:32,293 --> 00:12:37,047
Saat ini, aku mengiris kentangku,
mencoba mendapatkan ketebalan yang tepat.
223
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
Sulit untuk dikatakan.
224
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
Agak gugup. Entah apa ini akan berhasil.
225
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
Kurasa ini terlalu tipis.
226
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Ini tembus pandang. Terlalu tipis.
227
00:12:51,729 --> 00:12:52,980
Astaga.
228
00:12:53,063 --> 00:12:54,231
Terlalu tebal.
229
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Ini seperti ubur-ubur.
230
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Mungkin ketipisan, Say.
Hanya mengingatkan.
231
00:13:00,404 --> 00:13:02,364
Ini terlalu keras. Aduh.
232
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Ya. Baiklah, kurasa sudah pas.
233
00:13:13,709 --> 00:13:15,294
Aku puas dengan ketebalan ini.
234
00:13:15,377 --> 00:13:18,214
Aku tak mau bilang aku percaya diri
dalam kompetisi ini
235
00:13:18,297 --> 00:13:19,882
karena itu membawa sial.
236
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Aku terkejut melihat ketebalannya.
237
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
Setiap keripik berharga.
238
00:13:28,474 --> 00:13:32,686
Kugoreng sampai berwarna cokelat keemasan,
tapi tak terlalu cokelat.
239
00:13:32,770 --> 00:13:36,398
Lalu kumasukkan bumbu
dan menyaring bumbu yang berlebihan
240
00:13:36,482 --> 00:13:38,651
dan berdoa ini cara yang berhasil.
241
00:13:38,734 --> 00:13:42,363
Saat aku taburi dengan garam,
akan menempel dengan lebih baik.
242
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
Lapisan dasarnya sangat asin.
Makanya keripik kentang sangat enak.
243
00:13:45,866 --> 00:13:48,452
Tiga menit lagi, Chef.
244
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
{\an8}Aku mengingatkan. Tiga menit lagi.
245
00:13:51,038 --> 00:13:54,959
{\an8}Pada saat aku selesai bicara,
sudah menjadi dua menit.
246
00:13:55,042 --> 00:13:57,211
{\an8}Dan 40 detik.
247
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
{\an8}Kini 39.
248
00:13:58,420 --> 00:14:00,798
Kumasukkan mentega kepiting buatanku.
249
00:14:00,881 --> 00:14:04,718
Lalu aku menambahkan lada putih
dan sedikit asam sitrat,
250
00:14:04,802 --> 00:14:08,764
kukeluarkan lewat saringan
untuk mendapatkan bubuk halus yang bagus.
251
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
Ketahuilah, ini bukan teknik yang tepat.
252
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
{\an8}Satu menit lagi, Chef.
253
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
{\an8}Astaga.
254
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
{\an8}Satu menit lagi.
255
00:14:23,445 --> 00:14:26,740
{\an8}Waktu tak akan berhenti untuk siapa pun.
256
00:14:31,370 --> 00:14:33,455
Taruh keripiknya di piring.
257
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
{\an8}Waktunya habis, Chef!
258
00:14:42,965 --> 00:14:45,885
Singkirkan pisau kalian
atau berhentilah memasak.
259
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
- Hei, Semuanya.
- Hai.
260
00:14:48,345 --> 00:14:49,263
WAKTUNYA CAMILAN!
261
00:14:51,390 --> 00:14:53,100
- Halo.
- Jangan jelaskan.
262
00:14:53,183 --> 00:14:56,145
Aku tahu. Aku seketika menahan diriku.
263
00:14:57,021 --> 00:14:59,857
{\an8}RASA LAURYN: MAGIC MASALA
264
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
- Terima kasih sudah membuatnya renyah.
- Ya.
265
00:15:09,992 --> 00:15:13,913
Rasanya seperti masakan
dari Mediterania Timur, Asia Selatan.
266
00:15:14,455 --> 00:15:17,541
Ada rasa susu dan asam.
267
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
Kunyit dan jintan.
268
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
Kurasa ada sensasi rasa ayam tandoori?
269
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
Tunggu, rasanya tak seperti ayam.
270
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
- Tandoori panggang.
- Semacam itu.
271
00:15:29,428 --> 00:15:30,346
Apa ini?
272
00:15:30,429 --> 00:15:31,847
Magic Masala.
273
00:15:33,599 --> 00:15:39,271
{\an8}Aku mencoba membuat minyak herba
dengan jenis bumbu masala juga.
274
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
{\an8}Ini pertama kali aku membuat
keripik bergelombang.
275
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
Potongan yang ini bagus. Sangat mirip.
276
00:15:45,110 --> 00:15:47,237
Tapi yang ini lebih banyak bumbunya.
277
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
Membumbuinya sulit.
278
00:15:48,822 --> 00:15:52,910
Kuhargai kau membumbuinya
selagi masih panas agar merata,
279
00:15:52,993 --> 00:15:55,746
tapi bumbumu masih terasa mentah
dan tak tajam.
280
00:15:57,414 --> 00:16:00,084
Aroma utama dalam keripik Lay's
281
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
adalah campuran bumbu dan tomat.
282
00:16:03,128 --> 00:16:05,214
Kurasa tomatnya kurang terasa.
283
00:16:06,131 --> 00:16:10,177
Cukup genius keripik Lay's
yang rasanya seperti hidangan yang dimasak
284
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
berbeda dengan kumpulan bahan kering
yang ada di dapur.
285
00:16:13,347 --> 00:16:17,518
Rasamu masih sedikit bergantung
pada bumbu yang ada di dapurku.
286
00:16:17,601 --> 00:16:21,313
- Oke.
- Lebih sedikit bumbu akan lebih pas.
287
00:16:21,397 --> 00:16:22,690
Kau bisa kurangi.
288
00:16:22,773 --> 00:16:26,276
Kami akan dapat gambaran lebih jelas
tentang aroma bumbunya.
289
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
Baiklah.
290
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
291
00:16:30,447 --> 00:16:33,242
Sandy, jangan jelaskan keripikmu.
292
00:16:34,076 --> 00:16:37,371
{\an8}RASA SANDY: KEPITING GORENG
293
00:16:41,208 --> 00:16:43,585
Ada sensasi rasa cangkang kepiting.
294
00:16:43,669 --> 00:16:45,212
Aku tahu begitu kucicipi.
295
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
Cek bagian dalam cangkang kepiting.
296
00:16:47,548 --> 00:16:50,134
Cangkangnya harus dibersihkan
saat diteriaki.
297
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
Trauma.
298
00:16:55,472 --> 00:16:58,225
Seperti Old Bay.
Seperti hidangan laut gurih.
299
00:16:58,308 --> 00:17:00,352
Sepertinya ini direbus.
300
00:17:00,436 --> 00:17:04,648
Kau bisa memilih boga bahari
dan masukkan ke kantong bumbu dan mentega
301
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
dan masukkan kentang dan jagung.
302
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
Apa ini kepiting rebus?
303
00:17:09,236 --> 00:17:11,655
Sebenarnya, ini kepiting goreng.
304
00:17:11,739 --> 00:17:12,573
Oke.
305
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
{\an8}Kepitingnya kucampur dengan mentega.
306
00:17:14,992 --> 00:17:18,454
{\an8}Kuambil lemak menteganya
dan kutambahkan maltodekstrin.
307
00:17:18,537 --> 00:17:19,997
{\an8}Harum sekali.
308
00:17:20,080 --> 00:17:22,958
Jika aku mencoba bumbumu,
aku tak bisa membedakan
309
00:17:23,042 --> 00:17:25,294
bumbumu dan Lay's yang asli
dan itu hebat.
310
00:17:25,377 --> 00:17:28,672
Karena sangat sulit
mendapatkan kilau seperti ini,
311
00:17:28,756 --> 00:17:32,760
bahkan kerenyahan
tanpa membuatnya menjadi cokelat.
312
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
Rasanya seperti sesuatu yang dimasak
313
00:17:34,887 --> 00:17:37,097
daripada kumpulan bahan dari rak.
314
00:17:37,181 --> 00:17:39,391
Yang penting untuk tantangan ini.
315
00:17:40,142 --> 00:17:42,478
Rasanya agak seperti cangkang kepiting.
316
00:17:43,062 --> 00:17:44,938
- Lay's sangat manis.
- Ya.
317
00:17:45,022 --> 00:17:46,648
Selain rasa umami.
318
00:17:46,732 --> 00:17:49,777
Jika bumbumu lebih manis
akan lebih mendekati Lay's.
319
00:17:49,860 --> 00:17:53,280
- Sandy, terima kasih sudah berbagi.
- Terima kasih. Kuhargai itu.
320
00:17:53,947 --> 00:17:54,782
- Clara.
- Ya?
321
00:17:54,865 --> 00:17:56,867
Tolong jangan beri tahu soal keripikmu.
322
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Tidak akan.
323
00:17:57,868 --> 00:18:01,038
{\an8}RASA CLARA: SUMMER BLT
324
00:18:05,375 --> 00:18:06,960
- Asap.
- Wah. Sangat berasa asap.
325
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
Seperti mayones asap.
326
00:18:09,546 --> 00:18:12,007
Rasanya seperti roti putih lapis ham.
327
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
Astaga.
328
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
Roti lapis ham dengan mayones.
329
00:18:14,468 --> 00:18:15,385
Roti lapis ham.
330
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
- Tak ada keju dan lainnya.
- Ya.
331
00:18:18,597 --> 00:18:19,598
Apakah roti lapis ham?
332
00:18:19,681 --> 00:18:20,933
- Hampir benar.
- Oke.
333
00:18:21,016 --> 00:18:22,976
Ini Summer BLT.
334
00:18:23,727 --> 00:18:26,688
{\an8}Bahan utamanya adalah bakon,
kulit tomat kering.
335
00:18:26,772 --> 00:18:29,566
{\an8}Aku juga mengeringkan selada liar
yang ternyata manis.
336
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
{\an8}Secara estetika, ini luar biasa.
337
00:18:31,568 --> 00:18:33,153
Punyaku terlalu sempurna dan datar.
338
00:18:33,237 --> 00:18:35,572
Tak ada bagian yang gembung.
339
00:18:35,656 --> 00:18:37,616
Estetika campuran bumbunya.
340
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
- Perpaduan yang pas.
- Mantap.
341
00:18:39,743 --> 00:18:42,663
Hanya agak lebih tebal,
mungkin agak keras.
342
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Oke.
343
00:18:43,831 --> 00:18:47,251
Rasa manis dan sedikit asam,
itu sensasi tomat yang enak.
344
00:18:47,334 --> 00:18:51,505
Perbedaan utama antara keripikmu
dan Lay's adalah milikmu rasa asap.
345
00:18:52,923 --> 00:18:54,842
- Terima kasih banyak, Clara.
- Sama-sama.
346
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
Upaya kalian bertiga sangat bagus.
347
00:18:58,929 --> 00:19:01,473
Itu tantangan yang sangat sulit.
348
00:19:01,557 --> 00:19:05,561
Ada beberapa hal dari kreasi ulang kalian
yang kami sukai
349
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
dan hampir sama seperti Lay's asli.
350
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
Tapi hanya ada satu pemenang.
351
00:19:12,693 --> 00:19:15,362
Chef yang membuat kreasi ulang
paling akurat
352
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
dari keripik kentang rasa Lay's...
353
00:19:19,783 --> 00:19:20,659
adalah Sandy.
354
00:19:24,746 --> 00:19:27,457
Sandy, kau sungguh menguasai
kemampuan sulit
355
00:19:27,541 --> 00:19:31,503
untuk membawa rasa makanan matang
ke keripik kering.
356
00:19:31,587 --> 00:19:34,673
Aku terbiasa gagal total dalam hal ini.
357
00:19:34,756 --> 00:19:36,884
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
358
00:19:36,967 --> 00:19:37,801
Kuhargai itu.
359
00:19:37,885 --> 00:19:40,137
Aku belum pernah
menang tantangan kreasi ulang.
360
00:19:40,220 --> 00:19:43,182
Jadi, senang sekali bisa memenangkannya.
361
00:19:43,265 --> 00:19:46,101
Tapi aku juga masih berpikir
362
00:19:46,185 --> 00:19:50,439
bahwa ini hampir menuju final,
tak boleh merasa puas dulu.
363
00:19:50,522 --> 00:19:52,941
Oke, sekian kompetisi kreasi ulang.
364
00:19:53,025 --> 00:19:54,943
Ayo ke Tantangan Camilan.
365
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
Di Tantangan Camilan,
kami ingin kalian terinspirasi oleh Lay's
366
00:19:58,113 --> 00:20:01,617
dan mengubah hidangan multi komponen
menjadi camilan.
367
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Kalian harus menyaring
rasa hidangan multi komponen
368
00:20:04,786 --> 00:20:06,997
menjadi camilan unik kalian sendiri.
369
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
Hidangan yang kalian saring
370
00:20:09,124 --> 00:20:12,336
harus memiliki
lebih dari satu profil rasa.
371
00:20:12,419 --> 00:20:14,922
Hidangan multi komponen
seperti wafel ayam dengan sirop
372
00:20:15,005 --> 00:20:17,341
atau risoto dengan jamur dan asparagus.
373
00:20:17,424 --> 00:20:19,426
Camilan itu bisa memiliki banyak komponen
374
00:20:19,509 --> 00:20:21,428
asalkan kohesif.
375
00:20:21,511 --> 00:20:22,930
Tak boleh keripik.
376
00:20:24,681 --> 00:20:26,475
Baiklah, Penikmat camilan.
377
00:20:26,558 --> 00:20:29,519
Waktu kalian dua jam untuk membuat
camilan orisinal baru.
378
00:20:29,603 --> 00:20:34,149
{\an8}Tantangan Camilan kedua terakhir
dimulai sekarang.
379
00:20:36,526 --> 00:20:37,903
{\an8}Kacang polong beku.
380
00:20:37,986 --> 00:20:38,820
Beras susyi.
381
00:20:39,488 --> 00:20:42,032
Tantangan ini menentukan
siapa yang masuk final.
382
00:20:42,115 --> 00:20:48,747
Ini upaya terakhir
sebelum bisa mendekati $50,000 itu.
383
00:20:48,830 --> 00:20:50,666
Banyak yang dipertaruhkan.
384
00:20:52,459 --> 00:20:54,836
Jika mau menggabungkan seluruh hidangan
385
00:20:54,920 --> 00:20:58,674
dalam format camilan yang bisa diulang,
386
00:20:58,757 --> 00:21:01,134
kita harus mengkalibrasi ulang bumbu.
387
00:21:01,218 --> 00:21:04,680
Ini jenis tantangan
388
00:21:04,763 --> 00:21:07,641
yang berpotensi membuat kita tercengang.
389
00:21:07,724 --> 00:21:08,809
- Kok, bisa?
- Ya.
390
00:21:08,892 --> 00:21:10,060
- Bagaimana caranya?
- Ya.
391
00:21:10,143 --> 00:21:11,645
- Bagaimana caranya?
- Bagaimana?
392
00:21:11,728 --> 00:21:12,729
Dasar aneh.
393
00:21:15,899 --> 00:21:22,072
Aku mau membuat sesuatu yang keren,
tapi juga praktis di dunia nyata.
394
00:21:22,155 --> 00:21:25,909
Aku sangat suka susyi.
Jadi, aku membuat trail mix susyi.
395
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
Camilan yang bisa dimakan saat bepergian.
396
00:21:28,078 --> 00:21:29,162
Trail mix itu
397
00:21:29,246 --> 00:21:33,417
sumber protein dari kacang-kacangan.
Bagaimana jika ada yang alergi kacang?
398
00:21:33,500 --> 00:21:37,212
Ini bebas gluten. Kebanyakan trail mix
mengandung banyak gandum.
399
00:21:38,505 --> 00:21:42,426
Dalam trail mix susyiku,
aku mau membuat kulit salmon goreng,
400
00:21:42,509 --> 00:21:47,639
beras kembung, nori renyah,
tuna yang diawetkan, kacang polong wasabi.
401
00:21:48,265 --> 00:21:50,559
Jadi, aku mengeringkan kulit salmon.
402
00:21:50,642 --> 00:21:53,020
Jadi, saat kugoreng, akan lebih renyah
403
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
dan mengembang.
404
00:21:54,646 --> 00:21:56,189
Makin cepat kering.
405
00:21:58,817 --> 00:22:01,486
Akan lebih bagus dengan manajemen waktu
406
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
untuk memastikan semuanya selesai
tepat waktu.
407
00:22:09,119 --> 00:22:11,705
Ini dia. Aku selangkah lagi menuju final.
408
00:22:11,788 --> 00:22:15,751
Semua menghasilkan banyak rasa
dalam kreasi ulang.
409
00:22:15,834 --> 00:22:19,588
Kurasa Sandy menang
karena dia lebih berhasil.
410
00:22:19,671 --> 00:22:24,176
Di sanalah arah kompetisi itu.
Semua berusaha dengan baik.
411
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
Jadi, aku harus meningkatkan upayaku.
412
00:22:26,928 --> 00:22:29,348
Aku membuat Brekkie Sandies.
413
00:22:29,431 --> 00:22:34,853
Ini keajaiban roti lapis bakon maple,
telur, dan keju untuk sarapan
414
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
dalam biskuit.
415
00:22:36,521 --> 00:22:40,442
Aku akan membuat biskuit mentega
yang renyah.
416
00:22:40,525 --> 00:22:43,403
Lalu kutaburi
potongan bakon buatan sendiri,
417
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
sirop maple, gula, tuile keju cheddar,
418
00:22:46,365 --> 00:22:47,908
dan potongan telur kering.
419
00:22:47,991 --> 00:22:49,785
Aku antusias sekali soal ini.
420
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
Akan kukeluarkan lemak bakonnya.
Kumasak selama mungkin
421
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
agar lemaknya keluar,
jadi saat kukeringkan,
422
00:22:54,873 --> 00:22:58,710
akan seperti dendeng bakon kecil
yang sempurna.
423
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
Aku suka roti lapis sarapan
karena bisa dimakan saat pergi.
424
00:23:01,630 --> 00:23:04,508
Bangun, makan bakon, telur, dan keju
saat mengemudi, minum kopi.
425
00:23:04,591 --> 00:23:08,136
Ini sarapan yang nyaman, tapi menurutku
rasanya manis, gurih, asin, berlemak.
426
00:23:08,220 --> 00:23:09,096
Aku suka sekali.
427
00:23:09,179 --> 00:23:11,807
Di sini jadi bau bakon.
428
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
Siapa yang membuat bakon?
429
00:23:19,981 --> 00:23:24,736
Aku tinggal di Pecinan Lower East,
New York, dan aku suka ramen.
430
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Itu salah satu yang paling nyaman.
Enak sekali.
431
00:23:27,614 --> 00:23:30,867
Jadi, aku membuat paket camilan ramen.
432
00:23:30,951 --> 00:23:34,871
Aku membuat semangkuk ramen
dalam satu camilan.
433
00:23:34,955 --> 00:23:37,666
Aku akan membuat mi renyah batangan
434
00:23:37,749 --> 00:23:39,835
yang terlihat seperti paket ramen instan,
435
00:23:39,918 --> 00:23:43,296
tapi aku akan menyajikannya
dengan saus umami
436
00:23:43,380 --> 00:23:47,634
yang bisa dicocol dan dimakan.
Rasanya seperti makan semangkuk ramen.
437
00:23:47,717 --> 00:23:52,264
Saat ini, aku membuat bumbu yang merupakan
bagian terbesar dari resepnya.
438
00:23:52,347 --> 00:23:57,477
Aku menggunakan bahan kaya umami
yang ada di ramen.
439
00:23:57,561 --> 00:24:01,982
{\an8}Ada garam seledri, bubuk umami,
bubuk udang. Akan kupakai semua ini.
440
00:24:02,065 --> 00:24:04,443
Bubuk udang adalah yang terbaik.
441
00:24:05,360 --> 00:24:10,657
Jadi, aku menuangkan seluruh bumbu udangku
dan bahan lain.
442
00:24:11,408 --> 00:24:16,163
Aku tak suka terdengar sombong,
tapi ya, kurasa aku bisa sampai ke final.
443
00:24:16,246 --> 00:24:17,998
Hidangan ini harus berhasil.
444
00:24:20,375 --> 00:24:22,043
- Halo, Clara.
- Hai, Clara.
445
00:24:22,127 --> 00:24:23,086
Apa kabar?
446
00:24:23,170 --> 00:24:25,464
Aku antusias dengan masakanmu.
447
00:24:25,547 --> 00:24:27,299
- Ya.
- Terdengar luar biasa.
448
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Maaf. Sebentar.
449
00:24:34,264 --> 00:24:36,766
Ini kacang wasabi
untuk trail mix susyi-ku.
450
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
Camilan seru yang disukai semua orang.
Aku membuatnya dari nol.
451
00:24:39,769 --> 00:24:43,607
Aku punya kacang polong kering
dan bubuk wasabi, mirin,
452
00:24:43,690 --> 00:24:46,485
yaitu cuka anggur beras manis,
bubuk moster,
453
00:24:46,568 --> 00:24:49,488
kutambahkan gula dan garam.
454
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Wasabinya terasa menyengat di mata.
455
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Akan kumasukkan ke oven
dengan suhu rendah.
456
00:24:58,330 --> 00:25:02,542
Itu akan mengeringkan dengan cepat,
jadi akan mengeringkan banyak cairan ini.
457
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
Akan menjadi wasabi yang pekat.
458
00:25:06,254 --> 00:25:10,008
Ini seperti porsi bola wasabi
dari susyi-ku.
459
00:25:16,306 --> 00:25:19,559
Kurasa bagian tersulit
dari camilan ini adalah telurnya.
460
00:25:19,643 --> 00:25:23,104
Telurnya akan matang.
Akan kubumbui dan kukeringkan.
461
00:25:23,939 --> 00:25:27,150
Jadi, ada bakon, telur, sirop maple,
dan keju
462
00:25:27,234 --> 00:25:28,693
dalam biskuit.
463
00:25:29,319 --> 00:25:32,697
Rasanya luar biasa sudah mendekati final.
464
00:25:32,781 --> 00:25:35,951
Jika aku memenangkan 50,000 dolar,
akan kugunakan
465
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
untuk menjelajahi
banyak proyek dan saluran kreatif.
466
00:25:39,037 --> 00:25:43,583
Aku suka mengajar dan aku ingin
membawa pengalaman kuliner
467
00:25:43,667 --> 00:25:45,460
ke kota Philadelphia
468
00:25:45,544 --> 00:25:50,173
dan bantu anak-anak makan lebih baik,
mempelajari nutrisi, dan memasak.
469
00:25:50,715 --> 00:25:52,509
Dari yang kita lihat sejauh ini,
470
00:25:52,592 --> 00:25:56,596
aku bisa melihat ketiga ide ini
sebagai slogan.
471
00:25:56,680 --> 00:25:59,516
Bisa dipasarkan,
masing-masing sangat unik,
472
00:25:59,599 --> 00:26:01,601
juga tidak ada,
473
00:26:01,685 --> 00:26:04,604
dan aku tak percaya
kenapa kita belum memilikinya.
474
00:26:04,688 --> 00:26:05,981
Aku sangat antusias.
475
00:26:06,064 --> 00:26:06,898
Ya.
476
00:26:09,317 --> 00:26:11,278
Aku akan membuat adonan pasta.
477
00:26:11,361 --> 00:26:13,697
Aku pakai tepung gandum utuh.
478
00:26:13,780 --> 00:26:17,659
Tepung gandum membantu menggoreng.
479
00:26:17,742 --> 00:26:22,247
Aku mau yang agak tebal.
480
00:26:22,330 --> 00:26:23,582
Di tengah-tengahnya.
481
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Aku ingin kerenyahan yang enak
saat digigit.
482
00:26:26,585 --> 00:26:29,963
Aku pakai pemotong spageti
karena itu yang paling mirip
483
00:26:30,046 --> 00:26:32,507
dengan paket ramen instan.
484
00:26:32,591 --> 00:26:36,511
Akan kupanggang untuk mengeringkannya,
lalu kugoreng,
485
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
dan nanti akan jadi mi batangan
yang enak dan renyah.
486
00:26:43,602 --> 00:26:45,437
{\an8}Satu jam lagi!
487
00:26:46,354 --> 00:26:47,897
{\an8}Aku akan mengawetkan tuna.
488
00:26:48,607 --> 00:26:50,525
Kuawetkan dengan garam dan gula.
489
00:26:50,609 --> 00:26:53,486
{\an8}Dipotong kecil agar cepat awet.
490
00:26:53,570 --> 00:26:55,071
{\an8}Garam mengeluarkan air.
491
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
{\an8}Aku ingin ini
seperti potongan dendeng kecil.
492
00:26:58,700 --> 00:27:02,078
Akan kudiamkan
sampai waktu tersisa 30 menit.
493
00:27:02,162 --> 00:27:05,332
Lalu kubilas
dan kulapisi dengan gula cokelat.
494
00:27:05,415 --> 00:27:07,125
Lalu kumasukkan ke pengering.
495
00:27:10,629 --> 00:27:12,464
Ini menyatu. Pasti berhasil.
496
00:27:12,547 --> 00:27:15,967
Jadi, ada keju, bakon kering,
497
00:27:16,051 --> 00:27:17,510
dan telur kering.
498
00:27:17,594 --> 00:27:20,096
Adonan biskuitku cukup klasik.
499
00:27:20,180 --> 00:27:23,224
Ada mentega putih,
gula bubuk, ekstrak vanila,
500
00:27:23,308 --> 00:27:24,768
dan sirop maple.
501
00:27:25,894 --> 00:27:28,396
Aku harus menyatukan semuanya,
lalu kupanggang.
502
00:27:28,480 --> 00:27:31,733
Ini kuning telurnya. Ini kering.
Aku suka warnanya kuning cerah.
503
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
Semoga warnanya tetap begini di oven.
504
00:27:34,986 --> 00:27:37,656
Aku memantau waktu.
Ini sudah di luar kendaliku.
505
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
Aku harus menunggu
produk panggangnya keluar.
506
00:27:43,745 --> 00:27:45,497
Saat ini, aku menggembungkan beras.
507
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Ini cara cepat
untuk merendam beras dalam air.
508
00:27:48,792 --> 00:27:53,963
Lalu ambil garam yang panas
dan tuangkan beras basah ke dalamnya,
509
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
jadi itu mengekstrak air
yang ada di dalamnya.
510
00:27:56,508 --> 00:27:59,177
Itu menariknya keluar hingga mengembang.
511
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
Ini sudah babak terakhir.
512
00:28:01,513 --> 00:28:05,558
Jujur, orang yang mengacau
adalah orang yang akhirnya pulang.
513
00:28:05,642 --> 00:28:09,646
Jadi, aku harus fokus dan terus berusaha.
514
00:28:10,647 --> 00:28:12,357
- Sedikit asin.
- Sedikit.
515
00:28:12,440 --> 00:28:13,441
Tak apa-apa.
516
00:28:18,780 --> 00:28:21,199
{\an8}Tiga puluh menit lagi, Chef.
517
00:28:21,950 --> 00:28:24,119
{\an8}Sekarang aku akan membuat sausku.
518
00:28:24,202 --> 00:28:28,498
Saus yang kubuat seperti kaldu
yang ada di ramen.
519
00:28:28,581 --> 00:28:30,291
Ada kedelai, ada wijen.
520
00:28:30,375 --> 00:28:32,836
Ada rasa jamur porcini.
521
00:28:34,212 --> 00:28:37,298
Lalu masak untuk mengentalkan semuanya.
522
00:28:37,799 --> 00:28:41,594
Babak final sudah dekat.
Luar biasa bisa sampai sejauh ini.
523
00:28:41,678 --> 00:28:43,847
Selangkah lagi dan aku masuk final.
524
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Aku berdoa agar semuanya berhasil.
525
00:28:50,478 --> 00:28:54,899
Ini seperti saus barbeku,
tapi rasanya tak seperti saus barbeku.
526
00:28:54,983 --> 00:28:55,984
Kita lihat saja.
527
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
Kau akan lezat.
528
00:29:00,697 --> 00:29:04,617
Kulit salmon keluar sangat kering
yang artinya akan mengembang.
529
00:29:05,201 --> 00:29:08,037
Siap? Lihat. Akan terjadi hal aneh.
530
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Lihat seberapa besar ini?
531
00:29:14,919 --> 00:29:16,463
Cukup gila, 'kan?
532
00:29:18,923 --> 00:29:21,926
Aku akan mengeluarkan mi-ku dari oven.
533
00:29:23,094 --> 00:29:25,263
Hasilnya bagus dan kering, ini sempurna.
534
00:29:25,346 --> 00:29:28,308
Aku akan menggorengnya agar lebih renyah.
535
00:29:28,391 --> 00:29:30,226
Akan kumasukkan.
536
00:29:30,935 --> 00:29:33,897
Aku akan terus berusaha keras.
537
00:29:39,235 --> 00:29:40,987
{\an8}Sepuluh menit lagi!
538
00:29:44,532 --> 00:29:46,493
Aku mengintip biskuitku
539
00:29:46,576 --> 00:29:49,871
dan potongan telur keringnya
benar-benar cokelat.
540
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
Kusingkirkan.
541
00:29:51,039 --> 00:29:55,418
Aku punya sisa telur yang tak kumasukkan
ke pengering sejak awal.
542
00:29:56,252 --> 00:29:58,630
Kucoba masukkan ke biskuitnya.
543
00:29:58,713 --> 00:30:01,007
Ini tak menempel.
544
00:30:01,966 --> 00:30:03,301
Yang lainnya bagus.
545
00:30:03,384 --> 00:30:06,221
Hanya komponen telur yang payah.
Aku kesal.
546
00:30:08,890 --> 00:30:13,102
Telurnya tak menempel di biskuitnya,
jadi kusingkirkan.
547
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
Kusingkirkan.
548
00:30:14,270 --> 00:30:17,023
Terpaksa hanya bakon, maple, keju.
549
00:30:17,106 --> 00:30:19,859
Itu pasti cukup untuk sarapan,
mungkin tidak.
550
00:30:19,943 --> 00:30:21,903
Aku sangat resah.
551
00:30:21,986 --> 00:30:24,280
Jika berhasil, bagus.
Jika tidak, aku pulang.
552
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
{\an8}Satu menit lagi.
553
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
{\an8}Kau bisa. Tetap tegar.
554
00:30:31,162 --> 00:30:33,498
{\an8}Belum pernah kulihat hal seperti ini.
555
00:30:33,581 --> 00:30:38,461
Aku merasa mendorong batas dan inovasi
556
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
yang memang harus dilakukan di sini.
557
00:30:41,089 --> 00:30:43,675
Aku bisa. Jangan menyerah sampai akhir.
558
00:30:50,557 --> 00:30:52,183
Potongan tunaku lezat.
559
00:30:52,267 --> 00:30:55,395
Cukup kering. Aku sangat bangga padamu.
560
00:30:55,478 --> 00:30:57,355
Kau tumbuh menjadi tuna yang keren.
561
00:30:57,438 --> 00:31:00,066
Rasa kejunya tak sekuat yang kuinginkan.
562
00:31:00,149 --> 00:31:01,484
Aku memercayai bubuk keju.
563
00:31:01,568 --> 00:31:02,861
Tiga puluh detik.
564
00:31:04,070 --> 00:31:05,280
Detik-detik terakhir.
565
00:31:09,784 --> 00:31:11,494
{\an8}Tantangan Camilan selesai!
566
00:31:15,373 --> 00:31:18,251
Baiklah. Ayo ke bodega.
567
00:31:18,334 --> 00:31:19,502
WAKTUNYA PENILAIAN!
568
00:31:24,048 --> 00:31:26,426
Sandy, ceritakan soal camilanmu.
569
00:31:26,509 --> 00:31:28,261
Aku membuat trail mix susyi.
570
00:31:30,930 --> 00:31:34,350
Aku membuat kulit salmon renyah,
kacang polong wasabi,
571
00:31:34,434 --> 00:31:39,022
tujuh bumbu Jepang,
manisan tuna, dan nasi kembung.
572
00:31:39,606 --> 00:31:43,067
Aku sangat suka susyi
dan menyukai kesinambungan,
573
00:31:43,151 --> 00:31:44,569
seperti melestarikan limbah.
574
00:31:45,153 --> 00:31:47,780
Aku sangat suka konsepnya.
575
00:31:47,864 --> 00:31:51,117
Apa ini konsep mahal?
Kurasa itu bahkan meremehkan.
576
00:31:52,744 --> 00:31:56,039
Seperti, "Astaga.
Kenapa kita tak punya trail mix sushi?"
577
00:31:56,998 --> 00:31:58,708
Isinya beragam.
578
00:31:58,791 --> 00:32:04,881
Ada keripik cantik yang enak
dan bentuknya sangat bagus.
579
00:32:05,757 --> 00:32:08,343
Aku dapat beberapa potongan kulit salmon
yang lebih besar.
580
00:32:08,426 --> 00:32:11,554
Kurasa ini tak sengaja saling menumpuk.
581
00:32:11,638 --> 00:32:13,806
Kau harus sangat berhati-hati
582
00:32:13,890 --> 00:32:17,226
karena satu potong yang agak basah
akan merusak semuanya.
583
00:32:17,310 --> 00:32:18,645
Jadi, perhatikan itu.
584
00:32:18,728 --> 00:32:20,647
Aku coba membukanya. Itu sulit.
585
00:32:20,730 --> 00:32:23,566
Terkait ide utama tantangan ini,
586
00:32:23,650 --> 00:32:26,569
bisakah kau membuat ulang hidangan
dan menjadikannya camilan?
587
00:32:26,653 --> 00:32:29,989
Ini camilan mini pertama
588
00:32:30,073 --> 00:32:32,492
yang membawaku ke bar susyi.
589
00:32:33,826 --> 00:32:37,163
Rasanya seperti hidangan susyi sungguhan.
590
00:32:37,246 --> 00:32:39,624
Eksekusinya sangat bagus.
591
00:32:39,707 --> 00:32:42,418
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih. Kuhargai itu.
592
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
Clara, apa yang kau punya untuk kami?
593
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Itu Brekkie Sandies.
594
00:32:48,257 --> 00:32:50,677
Itu roti lapis sarapan
yang terinspirasi dari biskuit.
595
00:32:50,760 --> 00:32:55,056
Ada bakon maple
dan dua jenis keju, tuile cheddar,
596
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
dan taburan bubuk cheddar.
597
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
- Ini Egg McMuffin kecil.
- Bisa dibilang begitu.
598
00:33:00,728 --> 00:33:02,438
Kenapa kau memasukkan telur?
599
00:33:02,522 --> 00:33:03,481
Tak ada telur.
600
00:33:03,564 --> 00:33:05,984
Telur yang dikeringkan terlalu kering.
601
00:33:06,067 --> 00:33:08,695
Saat kutekan ke atas biskuit,
itu tak menempel.
602
00:33:08,778 --> 00:33:10,947
Aku tak akan memberi sesuatu
yang akan jatuh.
603
00:33:11,030 --> 00:33:12,907
Bagaimana jika kau campur ke adonan?
604
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
Ya, bisa saja.
605
00:33:14,575 --> 00:33:17,286
Ini terasa sangat manis dan gurih.
606
00:33:17,370 --> 00:33:20,123
Aroma cheddar, aroma bakon,
biskuit panggang,
607
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
semuanya sangat gurih.
608
00:33:21,833 --> 00:33:23,584
Semua yang dideteksi lidahku
609
00:33:23,668 --> 00:33:26,337
seimbang dengan cara yang sangat kuhargai
610
00:33:26,421 --> 00:33:29,424
dan tak kuduga,
dan jujur belum bisa kulakukan.
611
00:33:29,507 --> 00:33:30,717
Terima kasih.
612
00:33:30,800 --> 00:33:33,302
Ini terasa seperti sarapan bagiku.
613
00:33:33,386 --> 00:33:35,013
Kau mewujudkan hidangannya,
614
00:33:35,096 --> 00:33:39,475
tapi kehadiran telur
akan mengkristalkannya
615
00:33:39,559 --> 00:33:43,354
sebagai roti lapis khusus
dalam bentuk camilan.
616
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
- Baik.
- Ya.
617
00:33:44,814 --> 00:33:48,943
Aku suka ide bisa sarapan setiap saat.
618
00:33:49,027 --> 00:33:51,404
Begitu kau beri tahu,
aku membuat rencana pemasaran,
619
00:33:51,487 --> 00:33:52,989
padahal belum melihat produknya.
620
00:33:53,072 --> 00:33:55,867
Jadi, aku sangat suka konsep
dan tujuannya.
621
00:33:55,950 --> 00:33:59,037
Ini lebih manis dari dugaanku,
jadi kurasa tak seperti sarapan.
622
00:33:59,120 --> 00:34:01,497
Rasanya seperti kukis bakon maple.
623
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
- Oke.
- Terima kasih.
624
00:34:03,291 --> 00:34:04,333
Terima kasih, Clara.
625
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
Lauryn B, ceritakan tentang camilanmu.
626
00:34:07,295 --> 00:34:09,213
Aku sangat suka ramen.
627
00:34:09,297 --> 00:34:11,174
Aku memakannya sepanjang tahun.
628
00:34:13,342 --> 00:34:19,182
Jadi, mi batangan ini
seperti daging di mangkuk.
629
00:34:19,265 --> 00:34:21,768
Ini dibumbui dengan banyak bubuk udang.
630
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
Sausnya adalah kaldu umami.
631
00:34:25,104 --> 00:34:27,607
Begitu dipadukan,
jadi semangkuk ramen yang siap dibawa.
632
00:34:33,279 --> 00:34:38,451
Ini kerenyahan baru yang terasa seperti
menemukan sensasi rasa yang baru.
633
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
- Mi-nya enak sekali.
- Sangat lezat.
634
00:34:42,830 --> 00:34:46,209
Kuharap bumbunya lebih jelas
karena intinya adalah rasa.
635
00:34:46,292 --> 00:34:48,086
Ini ramen dengan banyak taburan.
636
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
Karena kepitingnya begitu terasa,
seperti masakan Asia Tenggara,
637
00:34:51,255 --> 00:34:53,424
yang bukan ramen.
638
00:34:53,508 --> 00:34:56,928
Ilmuwan pangan rewel
soal konsep kelekatan.
639
00:34:57,011 --> 00:34:59,722
Sebanyak apa cakupan sausnya.
640
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Melekat.
641
00:35:03,976 --> 00:35:06,771
Hebatnya, kau menciptakan kendaraan
642
00:35:06,854 --> 00:35:08,606
untuk membuat sup jadi camilan.
643
00:35:08,689 --> 00:35:10,358
Khususnya, ramen instan.
644
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
Aku senang dengan konsep ini.
645
00:35:12,944 --> 00:35:15,279
Untuk semua anak yang ada di rumah,
646
00:35:15,363 --> 00:35:17,448
makan ramen langsung dari bungkusnya,
647
00:35:17,532 --> 00:35:22,245
akan ada generasi anak-anak yang tak tahu
karena mereka akan mengincar ini.
648
00:35:22,328 --> 00:35:24,080
Aku senang ini ada sekarang.
649
00:35:24,163 --> 00:35:26,124
Terima kasih sudah berbagi.
650
00:35:26,207 --> 00:35:28,501
- Tentu. Terima kasih.
- Terima kasih.
651
00:35:33,422 --> 00:35:35,258
Chef yang menang hari ini
652
00:35:35,341 --> 00:35:39,178
menciptakan ide visioner
dan sangat sukses.
653
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Pemenangnya adalah.
654
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Sandy.
655
00:35:48,729 --> 00:35:50,064
Kenapa kau terkejut?
656
00:35:50,148 --> 00:35:51,566
Entahlah.
657
00:35:52,108 --> 00:35:55,027
Sandy, kau punya ide
yang membuat kami tercengang
658
00:35:55,111 --> 00:35:57,822
saat pertama kali mendengarnya
dan kau berhasil.
659
00:35:58,614 --> 00:36:00,908
Ada banyak hal yang bisa salah
660
00:36:00,992 --> 00:36:03,953
dan yang kau sajikan
di kantong itu sempurna.
661
00:36:04,036 --> 00:36:06,956
Luar biasa. Konsepnya bagus.
Eksekusinya hebat.
662
00:36:07,039 --> 00:36:08,082
Kerja bagus.
663
00:36:08,166 --> 00:36:11,169
Terima kasih. Aku menghargainya.
Aku terharu. Maaf.
664
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
Bagus, Sandy.
665
00:36:13,296 --> 00:36:16,132
Semoga rasa percaya diri itu
bisa membantumu di final.
666
00:36:16,215 --> 00:36:20,469
Aku menang, jadi aku yang pertama
masuk final dan itu sangat berarti.
667
00:36:20,553 --> 00:36:24,599
Aku sudah berusaha keras
sampai ke titik ini. Aku yakin
668
00:36:24,682 --> 00:36:28,853
aku berada di jalan yang benar
dan aku melakukan hal yang tepat.
669
00:36:30,563 --> 00:36:34,650
Para juri juga sudah memutuskan
siapa yang akan pulang.
670
00:36:35,234 --> 00:36:37,904
Mesin jual otomatis,
siapa yang dipilih juri?
671
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
Clara.
672
00:36:50,708 --> 00:36:51,584
Sudah kuduga.
673
00:36:52,126 --> 00:36:54,462
Clara, ini bukan harimu. Maaf.
674
00:36:54,545 --> 00:36:55,588
Tak apa-apa.
675
00:36:55,671 --> 00:36:57,757
Clara, senang bisa makan makananmu.
676
00:36:57,840 --> 00:37:01,093
Sayangnya, camilanmu sudah kedaluwarsa.
677
00:37:01,844 --> 00:37:03,971
- Dah.
- Tunggu. Aku mau berpelukan.
678
00:37:04,055 --> 00:37:07,433
Ini salah satu hal tersulit
yang harus kulakukan dalam hidupku
679
00:37:07,516 --> 00:37:11,270
dan aku akan selamanya bersyukur
atas pengalaman ini.
680
00:37:11,354 --> 00:37:12,980
Sampai jumpa. Semoga berhasil.
681
00:37:13,064 --> 00:37:14,023
- Terima kasih.
- Dah.
682
00:37:16,108 --> 00:37:18,945
Selamat, Sandy,
atas kemenanganmu hari ini.
683
00:37:19,028 --> 00:37:22,073
Selamat, Lauryn B, kau masuk final.
684
00:37:22,156 --> 00:37:23,157
Aku senang.
685
00:37:23,241 --> 00:37:27,161
Masuk final sangatlah keren.
Aku tak boleh diabaikan.
686
00:37:27,245 --> 00:37:29,830
Aku tahu aku bisa memenangkan
kompetisi camilan ini.
687
00:37:29,914 --> 00:37:32,917
Peluang kalian 50 persen
untuk memenangkan 50 ribu
688
00:37:33,000 --> 00:37:38,839
dan tercatat dalam sejarah sebagai
ahli camilan terbaik sepanjang masa.
689
00:38:19,297 --> 00:38:21,841
Terjemahan subtitle oleh Cindy