1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
ANG KAKAIBANG MAGKAKAPATID NA HIKIZURI
3
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
Papasok na ako, mga kapatid ko.
4
00:01:56,324 --> 00:02:00,374
Galingan mo sa trabaho, Kuya.
5
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
Ang kuya natin
ay pumapasok araw-araw para sa atin.
6
00:02:05,792 --> 00:02:09,962
Elite siya sa malaking insurance firm.
Ipinagmamalaki namin siya.
7
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
Masakit makitang umaalis siya araw-araw.
8
00:02:12,841 --> 00:02:16,141
Ang galing mo, Kuya Kazuya.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
BUNSO
MISAKO (8)
10
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
Hindi alam ni Misako
ang pinag-uusapan natin.
11
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Naiintindihan mo, 'di ba?
Ngayon, magpasalamat ka.
12
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
'Di na kailangan. Ginagawa ko lang
ang tungkulin ko bilang panganay.
13
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Sige, magpaalam na tayo sa kanya.
14
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Isa, dalawa...
15
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Pagpalain ka ngayong araw, Kuya!
16
00:02:41,536 --> 00:02:45,116
Hay, pare-parehas silang lahat
na mga ignorante.
17
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Dahil sa pamana sa pamilya Hikizuri,
'di na kailangang magtrabaho.
18
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Pero dapat akong magmukhang
responsable para sa mga kapatid ko.
19
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
Kumukuha ka ng litrato ng lugar, binibini?
20
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
Hindi. Sinusubukan kong
kuhanan ng litrato ang mga multo.
21
00:03:24,829 --> 00:03:26,369
Kuhanan ang mga multo?
22
00:03:26,873 --> 00:03:28,923
Oo, madalas malunod mga bata rito,
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,380
kaya naisip ko
na baka may mahuli ako sa litrato.
24
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Ah, gusto mo ang mga ganoong bagay?
25
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Tumawa ka hanggang gusto mo.
26
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
Bakit ko gagawin 'yun?
27
00:03:40,094 --> 00:03:43,564
Interesado ako
sa mga nagpaparamdam na mga multo.
28
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Ano ang pangalan mo, binibini?
29
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Pangalan ko?
Ako si Sachiyo. Ano'ng kailangan mo?
30
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Ang bahay ko ay kakaibang lugar
na may kakaibang presensya.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Ano'ng masasabi mo, Sachiyo?
Gusto mo bang makita?
32
00:03:57,779 --> 00:04:00,569
Sigurado may makukuha ka
na magagandang litrato.
33
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
Pero 'di pa ako nagpapakilala.
Ako si Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Ano sa tingin mo, Sachiyo?
35
00:04:12,543 --> 00:04:14,883
'Di ba mukhang minumulto ang lugar na ito?
36
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Nakakaramdam nga ako ng multo rito.
37
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Dito, kung gusto mo.
38
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Dito nakalibing ang mga magulang namin.
39
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Marangal ang ama
at napakabait ng aming ina.
40
00:04:36,359 --> 00:04:40,239
-Inaalagaan namin ang mga puntod nila…
-Hello.
41
00:04:40,321 --> 00:04:42,321
Natutuwa ako makilala ka, Sachiyo.
42
00:04:42,407 --> 00:04:44,657
Mukhang ang bait-bait mo, ano?
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,535
Natutuwa rin ako.
44
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Ililibot kita.
45
00:04:51,040 --> 00:04:54,670
Ako si Shigoro. Siguradong magiging
mabuting magkaibigan tayo.
46
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Sachiyo, pwede ba kitang
alukin ng tsaa sa loob?
47
00:04:58,965 --> 00:05:03,005
Nandito lang ako para kumuha ng larawan.
Aalis din ako kaagad.
48
00:05:04,637 --> 00:05:07,677
Dito namin inilibing ang nobyo ni Narumi
49
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
matapos mamatay
sa atake sa puso noong isang araw.
50
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Binalot namin nang mahigpit!
51
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Hindi, nagbibiro lang kami.
Biro lang 'yon.
52
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Hoy! Shigoro!
53
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Ha? Ano 'yon, Kuya?
54
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
Puwede ba,
maging sibilisado ka 'pag kumakain?
55
00:05:39,172 --> 00:05:40,802
Nakakadiri kang tingnan!
56
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
Ano? Ang sama mo.
Ganito naman ako lagi kumain.
57
00:05:44,302 --> 00:05:46,802
Tumahimik ka! 'Wag mo akong sinasagot!
58
00:05:49,807 --> 00:05:51,727
Kita mo nangyayari 'pag sumisigaw ka?
59
00:05:51,809 --> 00:05:53,229
Pinaiyak mo si Misako.
60
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
Hindi, umiiyak siya
dahil nami-miss niya si Mama.
61
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Dahil 'yan sa usapan
tungkol sa libingan nila.
62
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Ang ingay. Kinako, gumawa ka ng paraan.
63
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Ayoko. Ikaw ang umayos, Shigoro.
64
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Bakit ako?! Hindi ako ang nanay niya.
65
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Alam ko na. Narumi, asikasuhin mo.
66
00:06:10,953 --> 00:06:13,213
Ikaw ang pinakakatulad ni Mama.
67
00:06:13,289 --> 00:06:17,089
Ayaw ko! Bakit kailangang ako
ang maging nanay ni Misako?
68
00:06:17,585 --> 00:06:20,205
Hitoshi, subukan mong aliwin siya.
69
00:06:20,296 --> 00:06:23,046
-Oo, trabaho mo 'yan, Hitoshi.
-Aliwin mo siya.
70
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Bilisan mo.
71
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
Sige.
72
00:06:31,140 --> 00:06:33,060
Makinig ka, Misako.
73
00:06:33,142 --> 00:06:36,772
Nasa langit sina Mama at Papa
kaya 'di na natin sila makikita.
74
00:06:36,854 --> 00:06:38,774
Kailangan mo itong tanggapin.
75
00:06:38,856 --> 00:06:40,106
Sinungaling!
76
00:06:40,191 --> 00:06:41,111
Sinungaling!
77
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Makikita ko si Mama kahit ano'ng mangyari!
78
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Mga tanga.
79
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
-Shigoro.
-Ano?
80
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
'Di ba sabi mo,
si Narumi ang pinakakatulad ni Mama?
81
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Oo nga. Ano naman ngayon?
82
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Sinasabi mong ako ang pinakakatulad
ni Papa sa ating lahat, tama ba?
83
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
Ano?!
84
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Ano? Sa pagkumpara mo sa akin kay Papa,
sinasabi mo bang pangit ako?
85
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Tama ba? Aminin mo na!
86
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
-Ano? Hindi!
-Sinungaling!
87
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Alam kong iniisip mong pangit ako!
88
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Ayan na naman
ang pagiging mapanghusga mo!
89
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Ano'ng sinabi mo?
90
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Sinabi ko lang na si Narumi
ang katulad ni Mama, 'di ba, Kuya Kazuya?
91
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
Hindi, alam ko na bakit nagalit si Kinako.
92
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro! 'Di ka marunong makiramdam!
93
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
'Di mo naiisip ang nararamdaman ng iba!
Sarili mo lang iniisip mo!
94
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
Pareho kayo ni Papa! Ang lakas ng loob mo
pag-usapan si Kinako!
95
00:07:45,006 --> 00:07:46,546
Palagi kang nasusunod!
96
00:07:46,632 --> 00:07:49,552
Kinukuha ang krema sa taas
at kinakain ang masasarap na parte!
97
00:07:49,635 --> 00:07:50,715
Kaya ka mataba!
98
00:07:50,803 --> 00:07:52,473
Ang sama naman, Kuya Kazuya.
99
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Tumahimik ka! Ang tunay na lalaki
'di reklamador! Pabigat ka!
100
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
'Wag mo ibahin ang usapan.
Sagutin mo 'ko, Shigoro!
101
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Bakit mo sinasabi 'yan, Kuya Kazuya?
102
00:08:00,897 --> 00:08:05,227
'Di ko na kakayanin ito.
Matutulog na ako.
103
00:08:05,318 --> 00:08:06,528
Magandang gabi.
104
00:08:07,028 --> 00:08:10,108
Shigoro! Iiyak ka na sa maliit na bagay?
105
00:08:10,198 --> 00:08:11,868
'Di umiiyak ang mga lalaki!
106
00:08:11,949 --> 00:08:14,579
Kailangang magpakatatag
gamit ang lakas ng loob
107
00:08:14,660 --> 00:08:17,040
at yakapin ang iba nang buong puso!
108
00:08:17,121 --> 00:08:20,211
Basura ka!
Kahihiyan ka sa mga kalalakihan!
109
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
Ang salbahe mo.
Napakasalbahe mo, Kuya Kazuya!
110
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
Matutulog na ako. Magandang gabi!
111
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
Ano'ng nangyayari?
112
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Makinig ka. Hindi mo ba naisip
na masyado kang malupit?
113
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Ayos lang 'yon.
Matagal ko na siya gustong pagalitan.
114
00:08:42,188 --> 00:08:45,818
Tama na, Kinako.
Hayaan natin makita ni Misako sina Papa.
115
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Ano? Paano?
116
00:08:47,276 --> 00:08:49,066
Tatawagin natin ang mga patay.
117
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
Sa madaling salita, isang pag-anito.
118
00:08:53,241 --> 00:08:56,371
Tatawagin natin
mga kaluluwa nina Papa sa pag-aanito.
119
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Posible ba talaga 'yon?
120
00:08:59,413 --> 00:09:03,753
'Di natin malalaman kung 'di susubukan.
Pero naniniwala akong kaya natin.
121
00:09:03,834 --> 00:09:06,304
Kumbinsido ako na may kapangyarihan ako.
122
00:09:06,796 --> 00:09:10,296
Kinako, kailangan natin
ng mga magmamasid sa pag-aanito.
123
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Naisip kong imbitahin si Sachiyo,
pero ano sa tingin mo?
124
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
'Yan ang dahilan
kung bakit mo ito ginagawa?
125
00:09:19,559 --> 00:09:20,559
'Wag kang tanga!
126
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Wow. Nakakamangha ito.
127
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
May mga imahe
ng parang mga kaluluwa sa bawat larawan.
128
00:09:33,114 --> 00:09:36,584
Lalo na ito. Tingnan mo
ang mga espiritu sa likod ng bata.
129
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Sino 'yan?
130
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Magandang gabi.
Pasensiya na sa abala kahit gabi na.
131
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Ako ito, si Kinako Hikizuri.
132
00:09:53,301 --> 00:09:55,601
Sandali lang.
133
00:09:59,724 --> 00:10:01,854
Paano mo nalamang dito ako nakatira?
134
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Sinundan ka ng kapatid ko rito.
135
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Pero tama na 'yun.
Gusto kitang makausap.
136
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
Isang pag-aanito?
137
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Tama. Gusto daw niya talagang
nandoon ka bilang tagamasid.
138
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Sige, baka makasama ako sa inyo.
139
00:10:21,954 --> 00:10:23,964
Aasahan ka namin.
140
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. Ito ay si…?
141
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Ang nobyo ko, si Sawano.
142
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Nag-aaral siya ng pisika sa kolehiyo.
143
00:10:37,386 --> 00:10:40,466
Isinama ko siya
kasi mahilig din siya sa mga multo.
144
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
Natutuwa akong makilala kayo.
Nasasabik ako sa pag-aanito.
145
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
Ganoon ba? Pwedeng ka namang sumama.
146
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Mas marami, mas masaya.
Pakiusap, pumasok kayo.
147
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Magsisimula na
ang pag-aanito sa pamilya ng Hikizuri.
148
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Ako, si Kazuya Hikizuri,
ang magsisilbing daluyan ng kaluluwa.
149
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Nakikiusap ako na manahimik kayong lahat,
150
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
dahil kailangan kong tumutok para…
151
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Sobrang nakakatuwa ito!
152
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Talagang nakakatuwa!
153
00:11:18,427 --> 00:11:20,427
'Di niya ako puwedeng gambalain.
154
00:11:20,513 --> 00:11:22,263
Huy, patahimikin n'yo siya.
155
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
156
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Hoy, Misako, tumahimik ka.
157
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Ano?!
158
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
TATAY: GOZO
NANAY: MASUE
159
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Gamitin mo ang katawan ko para tawagin
ang mga kaluluwa ng mga magulang natin.
160
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ektoplasma!
161
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Baka maging hugis ito ng mga magulang mo!
162
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Isang pisikal na pagpapakita!
163
00:13:05,034 --> 00:13:09,004
Ako si Gozo. Mula ako sa kabilang buhay
para makita ang mga anak ko.
164
00:13:09,497 --> 00:13:13,207
Mahal kong mga anak,
tiwala akong nasa mabuti kayong kalagayan.
165
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
Si Papa.
166
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Sinapian ng kaluluwa ni Papa si Shigoro!
167
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya. Nasaan ka?
168
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Papa! Nandito ako!
169
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
Ako ito, si Kazuya!
170
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Kazuya!
Inaalagaan mo ba ang mga kapatid mo?
171
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Oo naman!
172
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Sinungaling!
173
00:13:38,234 --> 00:13:42,744
Nagpapanggap kang papasok sa trabaho
pero naglalamyerda ka lang buong araw!
174
00:13:44,240 --> 00:13:46,740
Wala kang ginagawang tama bilang panganay.
175
00:13:46,826 --> 00:13:48,656
Umaarte kang mapagmataas.
176
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Papa! Nagkakamali ka!
Pakiusap, makinig ka!
177
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Hindi ka nararapat
maging panganay ng pamilya Hikizuri.
178
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Si Shigoro na
ang papalit sa iyo mula ngayon!
179
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Papa.
180
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Patawarin mo ako, Papa.
181
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Ano 'to?! Hindi umiiyak ang mga lalake!
182
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Tapos na ako sa pamilyang ito!
183
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Papa?
184
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Ano'ng nangyari?
185
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
O, bumalik ka na ba, Shigoro?
186
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Sinapian ka ng kaluluwa ni Papa.
187
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Umalis ng bahay si Kazuya.
188
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
Ano? Bakit?
189
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Ito pala ang ektoplasma.
190
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
Ha? Ano'ng problema, Misako?
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Tingnan mo, Misako.
192
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Baka maghugis anyo
nina Mama ang ektoplasma sa pagtagal.
193
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Ano?! Talaga?!
194
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Yehey!
195
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, nakakagulat 'yon.
196
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Mukhang isa akong daluyan ng kaluluwa.
197
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Kung gusto mo, tutulungan kitang
mag-aral ng mga higlikas.
198
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
-Ang galing no'n.
-Oo nga.
199
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Ang totoo, nakakuha ako ng sample.
200
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Isang sample?
201
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Ang ektoplasma. Kumuha ako nang kaunti.
202
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
-Ano'ng gagawin mo riyan?
-Ano pa ba?
203
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Pag-aaralan ko sa unibersidad ko.
204
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Baka matukoy ko
ang tunay na katangian ng ektoplasma.
205
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, umalis ka riyan.
206
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Sinabi kong umalis ka riyan!
207
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Pumunta ka sa impyerno, Papa!
208
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Tama lang sa'yo 'yan.
209
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Paalam, Hitoshi.
210
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Mama!
211
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Lumabas ka na riyan! Bilisan mo!
212
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
Mama!
213
00:16:15,391 --> 00:16:17,311
Huy, Kinako. Kumuha ka ng tsaa.
214
00:16:18,435 --> 00:16:21,395
Bilisan mo!
Ako na ang pinuno ng bahay.
215
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Para na rin itong utos ni Papa.
216
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Oo., ngayon din.
217
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Masakit ang balikat ko.
218
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Narumi, masahihin mo balikat ko.
219
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Bilisan mo!
220
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Naku naman.
221
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, masahihin mo mga paa ko.
222
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hoy, Hitoshi. Nakikinig ka ba sa'kin?
223
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Bakit ganyan ang mukha mo?
224
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Kinakalaban mo ba ako?
225
00:16:47,756 --> 00:16:49,086
Aba, ang batang ito…!
226
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Ikaw, na bata ka…!
227
00:17:03,647 --> 00:17:08,317
Ikaw pala.
'Wag ka lang tumayo diyan. Pumasok ka.
228
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Lumabas ka na! Mama!
229
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, ano'ng ginagawa ni Misako?
230
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Tinatawag niya ang kaluluwa ni Mama.
231
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Makinig kayong lahat.
232
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Naisip kong mag-anito uli bukas ng gabi.
233
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Ako ang magiging daluyan, siyempre.
234
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Iniisip ko rin na yayain
si Sachiyo na mag-obserba ulit.
235
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Uy, Kazuya. Sabihin mo sa kanya ngayon.
236
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Ano?
237
00:17:37,431 --> 00:17:40,101
Pero sabihin mo na 'wag isama si Sawano.
238
00:17:40,184 --> 00:17:41,604
Nakakasagabal lang siya.
239
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Natukoy ko na ang sangkap na iyon.
240
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Ano ito kung gano'n?
241
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
-Nakakagulat ang resulta.
-Ano?
242
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
Ang ektoplasma ay harina ng trigo
sa paggawa ng pansit ng udon.
243
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Ano? Harinang pang-udon?
244
00:17:54,698 --> 00:17:58,788
Sa madaling salita,
niloko tayo ng magkakapatid.
245
00:17:59,286 --> 00:18:01,406
Kalokohan lang ang pag-aanito.
246
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Pambihira.
247
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
Ano'ng kailangan mo?
248
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Ang totoo, magdadaos kami ulit
ng pag-aanito ngayong gabi,
249
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
at gusto naming obserbahan mo ito…
250
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Makinig ka! Wala akong balak dumalo
sa pekeng pag-aanito n'yo!
251
00:18:20,724 --> 00:18:24,024
Ang ektoplasma na iyon ay harina ng udon.
Ano kaya 'yon?
252
00:18:24,520 --> 00:18:27,520
Kainin n'yo ang pansit ng mga kapatid mo!
253
00:18:27,606 --> 00:18:29,186
At huwag ka nang babalik!
254
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
Ano, Misako? Hindi ka ba tatahimik?
255
00:18:38,617 --> 00:18:42,657
Sinungaling ka! Hindi ito naging si Mama!
256
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
Tuyo na ito at inaamag na ngayon!
257
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Huwag kang mag-alala, Misako.
Magdaraos ulit tayo ng pag-anito.
258
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Siguradong magpapakita na si Mama.
259
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
Ano?! Talaga?!
260
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
Totoo na?! Talaga?!
261
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Oo, totoo na.
262
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Hoy, Shigoro.
263
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Ha? Nakabalik ka na, Kuya Kazuya?
264
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Ang lakas ng loob mong lokohin ako.
265
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Ano'ng ibig mong sabihin?
266
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
'Wag ka nang magmaang-maangan!
267
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
Ang pagsanib sa'yo
ni Papa ay pag-arte lang!
268
00:19:16,655 --> 00:19:18,695
Ako si Gozo!
269
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Kumalma ka lang, Kuya Kazuya!
270
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Hindi ka natatakot sa matanda?!
271
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Tanga ka!
Hindi ako kailanman natakot sa kanya!
272
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
Pero 'di mo alam kaya pinlano mo ito!
273
00:19:33,755 --> 00:19:34,875
Papatayin kita!
274
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Tulong!
275
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Kung may papatayin ka,
siya ang patayin mo!
276
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
'Di mo alam kailan ka susuko, Shigoro!
277
00:19:44,558 --> 00:19:46,848
Hitoshi, umalis ka diyan.
278
00:19:47,352 --> 00:19:48,522
Umalis ka na diyan!
279
00:19:49,396 --> 00:19:50,976
Ba't ganyan ka makatingin?
280
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
-Papa!
-Si Papa!
281
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Ano ba 'yan, bakit ang ingay?
282
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Teka lang, Kuya!
283
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Ano'ng problema n'yo?
284
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Maria Quintana
285
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Mas nagiging kakaiba sa bawat sandali.
286
00:23:32,369 --> 00:23:35,579
May madilim na butas
At matamis na amoy sa silid.
287
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Kung hindi ko isusulat ang nakikita ko,
baka sabihin ng mga tao na baliw ako.
288
00:23:41,169 --> 00:23:43,089
Pero wala akong papel ngayon.
289
00:23:43,171 --> 00:23:44,801
Wala rin ako maski panulat.
290
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Kakalmutin ng mga daliri ko
ang pader na may salubsob…
291
00:23:48,468 --> 00:23:51,258
Tingnan mo nga naman.
May pulang tinta na ako.