1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 ‫- "האחים היקיזורי המוזרים" -‬ 3 00:01:53,321 --> 00:01:54,861 ‫- אח גדול‬ ‫קאזויה היקיזורי (19) -‬ 4 00:01:54,906 --> 00:01:56,236 ‫אני הולך לעבודה, אחיי.‬ 5 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 ‫- אחות גדולה‬ ‫קינאקו היקיזורי (18) -‬ 6 00:01:58,368 --> 00:02:00,368 ‫שיהיה לך יום מוצלח בעבודה, קאזויה.‬ 7 00:02:00,453 --> 00:02:01,873 ‫- אח אמצעי‬ ‫שיגורו (16) -‬ 8 00:02:01,955 --> 00:02:05,075 ‫אחינו הגדול הולך כל יום לעבודה למעננו.‬ 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 ‫- אחות אמצעית‬ ‫נארומי (14) -‬ 10 00:02:06,960 --> 00:02:09,960 ‫הוא עובד בכיר בחברת ביטוח גדולה.‬ ‫אנחנו מאוד גאים בו.‬ 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 ‫ממש כואב לראות אותו הולך לעבודה בכל יום.‬ 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,091 ‫- אח קטן‬ ‫היטושי (10) -‬ 13 00:02:14,175 --> 00:02:16,135 ‫אתה מדהים, קאזויה.‬ 14 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 ‫- אחות קטנה‬ ‫מיסאקו (8) -‬ 15 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 ‫למיסאקו הקטנה אין מושג על מה אנחנו מדברים.‬ 16 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 ‫את מבינה, נכון? עכשיו תגידי תודה.‬ 17 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 ‫אין צורך. אני רק ממלא את חובתי כבן הבכור.‬ 18 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 ‫בסדר, בואו ניפרד ממנו לשלום.‬ 19 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 ‫אחת, שתיים…‬ 20 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 ‫דרך צלחה, אח גדול.‬ 21 00:02:40,952 --> 00:02:43,042 ‫- סכנה! אגם עמוק‬ ‫אין לעבור את הגדר -‬ 22 00:02:43,121 --> 00:02:45,121 ‫אלוהים, איזו חבורה של מטומטמים.‬ 23 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 ‫הודות לירושה של משפחת היקיזורי,‬ ‫אני לא צריך לעבוד.‬ 24 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 ‫אבל אני צריך‬ ‫להיראות אחראי למען אחיי היקרים.‬ 25 00:03:15,737 --> 00:03:19,157 ‫את מצלמת את הנוף, גברתי?‬ 26 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 ‫לא. אני מנסה לצלם רוחות רפאים.‬ 27 00:03:24,829 --> 00:03:26,369 ‫לצלם רוחות רפאים?‬ 28 00:03:26,873 --> 00:03:32,213 ‫כן. ילדים טובעים כאן לעתים קרובות.‬ ‫חשבתי שאולי אצליח לצלם תמונה של משהו.‬ 29 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 ‫אז את אוהבת דברים מהסוג הזה?‬ 30 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 ‫אתה יכול לצחוק עליי.‬ 31 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 ‫למה שאעשה את זה?‬ 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,564 ‫אני מאוד מתעניין בציד רוחות רפאים.‬ 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 ‫אפשר לשאול מה שמך, גברתי?‬ 34 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 ‫מה שמי? אני סאצ'יו. מה אתה רוצה?‬ 35 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 ‫הבית שלי הוא מקום מוזר‬ ‫עם נוכחות מוזרה עוד יותר.‬ 36 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 ‫מה דעתך, סאצ'יו? את רוצה לראות אותו?‬ 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 ‫אני בטוח שתוכלי לצלם כמה תמונות מוצלחות.‬ 38 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 ‫אבל עדיין לא הצגתי את עצמי.‬ ‫שמי קאזויה היקיזורי.‬ 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 ‫מה דעתך, סאצ'יו?‬ 40 00:04:12,543 --> 00:04:14,553 ‫נכון שהמקום הזה נראה רדוף?‬ 41 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 ‫אני באמת מרגישה נוכחות של רוחות רפאים כאן.‬ 42 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 ‫מכאן, בבקשה.‬ 43 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 ‫ההורים שלנו קבורים כאן.‬ 44 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 ‫אבא שלנו היה אדם מכובד‬ ‫ואמא שלנו טובת לב מאוד.‬ 45 00:04:36,359 --> 00:04:40,239 ‫אנחנו מטפלים יפה בקברים שלהם.‬ ‫-שלום לך.‬ 46 00:04:40,321 --> 00:04:42,321 ‫נעים מאוד להכיר אותך, סאצ'יו.‬ 47 00:04:42,407 --> 00:04:44,657 ‫את בחורה ממש יפה, מה?‬ 48 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 49 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 ‫אני אראה לך את המקום.‬ 50 00:04:51,040 --> 00:04:54,500 ‫שמי שיגורו. אני בטוח שנהיה חברים טובים.‬ 51 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 ‫סאצ'יו, תרשי לי להציע לך תה בפנים?‬ 52 00:04:58,965 --> 00:05:03,005 ‫באתי רק כדי לצלם. אני אלך בקרוב.‬ 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,677 ‫כאן קברנו את החבר של נארומי‬ 54 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 ‫אחרי שהוא מת מהתקף לב לפני כמה ימים.‬ 55 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 ‫סגרנו אותו חזק בפנים!‬ 56 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 ‫לא, אנחנו צוחקים. זאת רק בדיחה.‬ 57 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 ‫היי! שיגורו!‬ 58 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 ‫מה? מה העניין, קאזויה?‬ 59 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 ‫אתה יכול לאכול בצורה קצת יותר תרבותית?‬ 60 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 ‫זה מחזה דוחה!‬ 61 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 ‫מה? זה ממש מרושע מצידך. אני תמיד אוכל ככה.‬ 62 00:05:44,302 --> 00:05:46,802 ‫תסתום את הפה! ואל תענה לי!‬ 63 00:05:49,807 --> 00:05:51,727 ‫אתה רואה מה קורה כשאתה צועק?‬ 64 00:05:51,809 --> 00:05:53,229 ‫גרמת למיסאקו לבכות.‬ 65 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 ‫לא, היא בוכה כי היא מתגעגעת לאמא.‬ 66 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 ‫זה בגלל כל הדיבורים‬ ‫על הקבר של ההורים שלנו.‬ 67 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 ‫איזו מהומה. קינאקו, תעשי משהו.‬ 68 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 ‫תשכח מזה. תעשה אתה משהו, שיגורו.‬ 69 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 ‫למה אני? אני לא אמא שלה.‬ 70 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 ‫אני יודע. נארומי, תעשי את משהו.‬ 71 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 ‫את זאת שהכי דומה לאמא.‬ 72 00:06:13,289 --> 00:06:17,089 ‫מה פתאום?‬ ‫למה אני צריכה להיות אמא של מיסאקו?‬ 73 00:06:17,585 --> 00:06:20,295 ‫היטושי, אתה צריך לנסות להרגיע אותה.‬ 74 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 ‫כן, זאת העבודה שלך, היטושי.‬ ‫-תרגיע אותה.‬ 75 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 ‫תזדרז.‬ 76 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 ‫נו טוב.‬ 77 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 ‫תקשיבי, מיסאקו.‬ 78 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 ‫אמא ואבא עלו לגן עדן,‬ ‫ולכן אנחנו לא יכולים לראות אותם יותר.‬ 79 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 ‫את חייבת להבין את זה.‬ 80 00:06:38,856 --> 00:06:40,106 ‫שקרן!‬ 81 00:06:40,191 --> 00:06:41,111 ‫שקרן!‬ 82 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 ‫אני אראה את אמא ולא אכפת לי!‬ 83 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 ‫אידיוטים.‬ 84 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 ‫שיגורו.‬ ‫-מה?‬ 85 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 ‫לא אמרת הרגע שנארומי הכי דומה לאמא?‬ 86 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 ‫אמרתי. אז מה?‬ 87 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 ‫אז רמזת שמבין כולנו,‬ ‫אני זאת שהכי דומה לאבא, נכון?‬ 88 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 ‫מה?!‬ 89 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 ‫אז? כשאתה משווה אותי לאבא,‬ ‫אתה אומר שאני מכוערת, נכון?‬ 90 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 ‫נכון? פשוט תודה בזה!‬ 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 ‫מה? לא!‬ ‫-שקרן!‬ 92 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני מכוערת!‬ 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 ‫את שוב פעם מתחילה עם תסביך הרדיפה שלך.‬ 94 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 95 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 ‫כל מה שאמרתי היה‬ ‫שנארומי הכי דומה לאמא, נכון, קאזויה?‬ 96 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 ‫לא, אני יכול להבין למה קינאקו כועסת.‬ 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 ‫שיגורו! אתה אידיוט חסר רגישות!‬ 98 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 ‫אתה אף פעם לא חושב על מה שאחרים מרגישים!‬ ‫אכפת לך רק מעצמך!‬ 99 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 ‫אתה מתנהג בדיוק כמו אבא!‬ ‫איך אתה מעז לדבר על קינאקו?‬ 100 00:07:45,006 --> 00:07:46,546 ‫אתה עסוק רק בסיפוקים שלך!‬ 101 00:07:46,632 --> 00:07:49,552 ‫אתה תמיד לוקח לעצמך את המנות הכי גדולות!‬ 102 00:07:49,635 --> 00:07:50,715 ‫בגלל זה אתה שמן!‬ 103 00:07:50,803 --> 00:07:52,473 ‫זה לא יפה מצידך, קאזויה.‬ 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 ‫שתוק! גברים אמיתיים לא מתבכיינים!‬ ‫אתה מבזבז אוויר!‬ 105 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 ‫היי! אל תשנו את הנושא.‬ ‫אני רוצה תשובה, שיגורו!‬ 106 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 ‫למה אתה אומר דברים כאלה, קאזויה?‬ 107 00:08:00,897 --> 00:08:05,227 ‫אוף, אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ ‫אני הולכת לישון.‬ 108 00:08:05,318 --> 00:08:06,528 ‫לילה טוב.‬ 109 00:08:07,028 --> 00:08:10,108 ‫שיגורו! אתה הולך לבכות בגלל דבר כזה קטן?‬ 110 00:08:10,198 --> 00:08:11,868 ‫בנים לא בוכים!‬ 111 00:08:11,949 --> 00:08:14,579 ‫הם חייבים להתאפק בעזרת הרצון החזק שלהם‬ 112 00:08:14,660 --> 00:08:17,040 ‫ולחבק אחרים עם הלב הגדול שלהם!‬ 113 00:08:17,121 --> 00:08:20,211 ‫אתה זבל! בושה וחרפה לכל הגברים!‬ 114 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 ‫אתה מרושע, ממש מרושע, קאזויה!‬ 115 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 ‫אני הולך לישון. לילה טוב!‬ 116 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 ‫מה קורה?‬ 117 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 ‫תקשיב, אתה לא חושב‬ ‫שהיית קצת קשוח מדי איתו?‬ 118 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 ‫זה בסדר. תמיד רציתי לתת לו נזיפה טובה.‬ 119 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 ‫אבל די עם זה, קינאקו.‬ ‫בואי נראה למיסאקו את ההורים שלנו.‬ 120 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 ‫מה? איך?‬ 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 ‫נזמן את המתים.‬ 122 00:08:49,612 --> 00:08:52,322 ‫במילים אחרות, סיאנס.‬ 123 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 ‫נזמן את נשמות הורינו באמצעות סיאנס.‬ 124 00:08:56,452 --> 00:08:59,332 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 125 00:08:59,413 --> 00:09:00,963 ‫לא נדע עד שננסה.‬ 126 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 ‫אבל אני מאמין שנוכל לעשות את זה.‬ 127 00:09:03,834 --> 00:09:06,304 ‫אני משוכנע שיש לי כוחות על-טבעיים.‬ 128 00:09:06,796 --> 00:09:10,296 ‫וקינאקו, נצטרך מישהו אחר שיצפה בסיאנס.‬ 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 ‫חשבתי להזמין את סאצ'יו, אבל מה דעתך?‬ 130 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 ‫אז זאת הסיבה העיקרית שאתה עושה את זה?‬ 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,559 ‫אל תהיי טיפשה!‬ 132 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 ‫וואו. זה מדהים.‬ 133 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 ‫בכל צילום אפשר לראות‬ ‫דמות שנראית כמו רוח רפאים.‬ 134 00:09:33,114 --> 00:09:36,584 ‫במיוחד בזה.‬ ‫אפשר לראות רוחות מאחורי הילד הזה.‬ 135 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 ‫מי שם?‬ 136 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 ‫ערב טוב. סליחה שאני מפריעה לך בשעה כזאת.‬ 137 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 ‫זאת אני, קינאקו היקיזורי.‬ 138 00:09:53,301 --> 00:09:55,601 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,559 ‫איך ידעת שאני גרה כאן?‬ 140 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 ‫אחי עקב אחרייך לכאן.‬ 141 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 ‫אבל מספיק לדבר עליי. רציתי לדבר איתך.‬ 142 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 ‫סיאנס?‬ 143 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 ‫נכון. הוא אמר שהוא ממש רוצה שתבואי לצפות.‬ 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 ‫כן, אני חושבת שאצטרף אליכם.‬ 145 00:10:21,954 --> 00:10:23,964 ‫נצפה לכך בקוצר רוח.‬ 146 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 ‫סאצ'יו. וזה…?‬ 147 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 ‫זה החבר שלי, סאוואנו.‬ 148 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 ‫הוא לומד פיזיקה בקולג'.‬ 149 00:10:37,386 --> 00:10:40,466 ‫הבאתי אותו כי גם הוא מתעניין ברוחות רפאים.‬ 150 00:10:41,140 --> 00:10:44,100 ‫נעים מאוד. אשמח מאוד לצפות בסיאנס.‬ 151 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 ‫באמת? אתה מוזמן בשמחה.‬ 152 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 ‫כמה שיותר, יותר טוב. תיכנסו, בבקשה.‬ 153 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 ‫הסיאנס של משפחת היקיזורי מתחיל עכשיו.‬ 154 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 ‫אני, קאזויה היקיזורי, אתקשר עם הרוח.‬ 155 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 ‫אני מבקש שכולכם תהיו בשקט,‬ 156 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 ‫כי אני צריך להתרכז כדי ש…‬ 157 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 ‫זה יהיה ממש כיף!‬ 158 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 ‫ממש כיף!‬ 159 00:11:18,427 --> 00:11:20,427 ‫אני לא יכול לתת לה להסיח את דעתי.‬ 160 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 ‫היי, שמישהו ישתיק אותה.‬ 161 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 ‫היטושי!‬ 162 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 ‫היי, מיסאקו, תהיי בשקט.‬ 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 ‫מה?‬ 164 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 ‫- אבא: גוזו‬ ‫אמא: מסואה -‬ 165 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 ‫השתמשו בגוף שלי כמדיום‬ ‫כדי לזמן את הרוחות של הורינו.‬ 166 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 ‫אקטופלזמה!‬ 167 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 ‫זה עשוי לקבל את הצורה של ההורים שלכם!‬ 168 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 ‫התגלמות פיזית!‬ 169 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 ‫אני גוזו. באתי מהעולם הבא לראות את ילדיי.‬ 170 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 ‫ילדיי היקרים, אני מקווה ששלומכם טוב.‬ 171 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 ‫זה אבא.‬ 172 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 ‫הרוח של אבא השתלטה על שיגורו!‬ 173 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 ‫קאזויה. איפה אתה?‬ 174 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 ‫אבא! אני כאן!‬ 175 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 ‫זה אני, קאזויה!‬ 176 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 ‫הו, קאזויה! האם דאגת לאחיך ולאחיותיך?‬ 177 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 ‫כן, כמובן!‬ 178 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 ‫שקרן!‬ 179 00:13:38,234 --> 00:13:42,744 ‫אתה מעמיד פנים שאתה הולך לעבודה‬ ‫אבל בעצם אתה מתבטל כל היום!‬ 180 00:13:44,323 --> 00:13:46,743 ‫ואתה לא עושה שום דבר שראוי שאח גדול יעשה.‬ 181 00:13:46,826 --> 00:13:51,706 ‫אתה רק מתנהג כמו מישהו שיש לו חשיבות.‬ ‫-אבא! אתה טועה! תקשיב, בבקשה!‬ 182 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 ‫אתה לא ראוי להיות‬ ‫הבן הבכור של משפחת היקיזורי!‬ 183 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 ‫מעתה והלאה, שיגורו יתפוס את מקומך!‬ 184 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 ‫אבא.‬ 185 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 ‫סלח לי, אבא.‬ 186 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 ‫מה זה? בנים לא בוכים!‬ 187 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 ‫אני גמרתי עם המשפחה הזאת!‬ 188 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 ‫אבא?‬ 189 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 ‫מה קרה?‬ 190 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 ‫חזרת, שיגורו?‬ 191 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 ‫הרוח של אבא השתלטה עליך.‬ 192 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 ‫קאזויה עזב את הבית.‬ 193 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 ‫מה? למה?‬ 194 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 ‫אז זאת אקטופלזמה.‬ 195 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 ‫מה? מה קרה, מיסאקו?‬ 196 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 ‫תראי, מיסאקו.‬ 197 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 ‫אולי האקטופלזמה הזאת תהפוך לאמא בקרוב.‬ 198 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 ‫מה? באמת?‬ 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 ‫מעולה!‬ 200 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 ‫סאצ'יו, זה היה ממש הלם.‬ 201 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 ‫מסתבר שאני מתקשר עם רוחות רפאים.‬ 202 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 ‫אם תרצי, אמשיך לעזור לך לחקור את העל-טבעי.‬ 203 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 204 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 ‫למען האמת, הצלחתי לקחת דגימה.‬ 205 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 ‫דגימה?‬ 206 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 ‫מהאקטופלזמה. לקחתי קצת ממנה.‬ 207 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‫מה תעשה איתה?‬ ‫-זה ברור מה.‬ 208 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 ‫אני אנתח אותה באוניברסיטה שלי.‬ 209 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 ‫אולי אצליח לזהות‬ ‫ממה בדיוק האקטופלזמה עשויה.‬ 210 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 ‫היטושי, תתרחק משם.‬ 211 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 ‫אמרתי לך להתרחק משם!‬ 212 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 ‫לך לעזאזל, אבא!‬ 213 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 ‫זה מה שמגיע לך.‬ 214 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 ‫היה שלום, היטושי.‬ 215 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 ‫אמא!‬ 216 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 ‫צאי החוצה! נו כבר!‬ 217 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 ‫אמא!‬ 218 00:16:15,391 --> 00:16:17,311 ‫היי, קינאקו. תביאי לי תה.‬ 219 00:16:18,435 --> 00:16:21,395 ‫ותזדרזי כבר. עכשיו אני הגבר בבית.‬ 220 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 ‫אז זאת כמו הוראה מאבא.‬ 221 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 ‫כן, מיד.‬ 222 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 ‫הכתפיים שלי תפוסות.‬ 223 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 ‫נארומי, תעשי לי עיסוי בכתפיים.‬ 224 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 ‫ותזדרזי כבר!‬ 225 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 ‫אוף.‬ 226 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 ‫היטושי, תעשה לי עיסוי ברגליים.‬ 227 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 ‫היי, היטושי. אתה שומע אותי?‬ 228 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 ‫למה אתה עושה פרצוף כזה?‬ 229 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 ‫אתה ממרה את פי?‬ 230 00:16:47,756 --> 00:16:49,086 ‫בוא הנה, חתיכת…!‬ 231 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 ‫חתיכת…!‬ 232 00:17:03,647 --> 00:17:08,317 ‫אה, זה אתה. אל תעמוד שם ככה. תיכנס.‬ 233 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 ‫צאי החוצה! אמא!‬ 234 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 ‫קינאקו, מה מיסאקו עושה?‬ 235 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 ‫היא מזמנת את הרוח של אמא.‬ 236 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 ‫תקשיבו, כולכם.‬ 237 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 ‫אני חושב לערוך עוד סיאנס מחר בערב.‬ 238 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 ‫אני אהיה המדיום, כמובן.‬ 239 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 ‫אני גם חושב להזמין את סאצ'יו לצפות שוב.‬ 240 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 ‫היי, קאזויה. לך תגיד לה עכשיו.‬ 241 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 ‫מה?‬ 242 00:17:37,431 --> 00:17:40,101 ‫אבל תגיד לה לא להביא את סאוואנו הזה.‬ 243 00:17:40,184 --> 00:17:41,604 ‫הוא רק מפריע.‬ 244 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 ‫זיהיתי את החומר הזה.‬ 245 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 ‫אז מה זה היה?‬ 246 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 ‫התוצאות מדהימות.‬ ‫-ובכן?‬ 247 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 ‫האקטופלזמה הזאת הייתה‬ ‫קמח חיטה להכנת אטריות אודון.‬ 248 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 ‫מה? קמח אודון?‬ 249 00:17:54,698 --> 00:17:58,788 ‫במילים אחרות, הם עבדו עלינו בעיניים.‬ 250 00:17:59,286 --> 00:18:01,406 ‫הסיאנס הזה היה סתם הצגה.‬ 251 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 ‫לא ייאמן.‬ 252 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 ‫מה אתה רוצה?‬ 253 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 ‫האמת היא שאנחנו עורכים עוד סיאנס הערב,‬ 254 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 ‫ואנחנו נשמח שתבואי לצפות בו…‬ 255 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 ‫תקשיב! אין לי שום כוונה‬ ‫להגיע לעוד אחד מהסיאנסים המזויפים שלכם!‬ 256 00:18:20,724 --> 00:18:24,024 ‫האקטופלזמה הזאת הייתה סתם קמח אודון.‬ ‫מה זה צריך להביע?‬ 257 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 ‫שיהיה לך ולאחים שלך‬ ‫בתיאבון עם האטריות האלה!‬ 258 00:18:27,606 --> 00:18:29,016 ‫ואל תחזור!‬ 259 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 ‫מה, מיסאקו? את אף פעם לא שותקת?‬ 260 00:18:38,617 --> 00:18:42,657 ‫אתה שקרן! זה בכלל לא הפך לאמא!‬ 261 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 ‫זה רק התייבש והתמלא בעובש!‬ 262 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 ‫אל תדאגי, מיסאקו. נעשה עוד סיאנס.‬ 263 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 ‫אני בטוח שאמא תופיע הפעם.‬ 264 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 ‫מה? באמת?‬ 265 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 ‫באמת? כן? באמת?‬ 266 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 ‫כן, באמת.‬ 267 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 ‫היי, שיגורו.‬ 268 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 ‫מה? כבר חזרת, קאזויה?‬ 269 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 ‫איך אתה מעז לעשות ממני צחוק?‬ 270 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 ‫למה אתה מתכוון?‬ 271 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 ‫אל תעשה את עצמך טיפש!‬ 272 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 ‫הקטע עם הרוח של אבא שנכנסה בך‬ ‫היה רק הצגה!‬ 273 00:19:16,655 --> 00:19:18,695 ‫אני גוזו!‬ 274 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 ‫תירגע, קאזויה.‬ 275 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 ‫אתה לא מפחד מאבא?‬ 276 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 ‫טיפש! אף פעם לא פחדתי ממנו!‬ 277 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 ‫אבל לא היה לך מושג,‬ ‫ולכן רקחת את התחבולה הזאת.‬ 278 00:19:33,755 --> 00:19:34,875 ‫אני אהרוג אותך!‬ 279 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 ‫הצילו!‬ 280 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 ‫אם אתה רוצה להרוג מישהו, תהרוג אותו!‬ 281 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 ‫אתה לא יודע מתי להפסיק, מה?‬ 282 00:19:44,558 --> 00:19:46,848 ‫היטושי, זוז.‬ 283 00:19:47,352 --> 00:19:48,522 ‫זוז כבר!‬ 284 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 ‫מה הפרצוף הזה?‬ 285 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 ‫אבא!‬ ‫-זה אבא!‬ 286 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 ‫אוף, מה כל המהומה הזאת?‬ 287 00:20:43,325 --> 00:20:44,865 ‫חכו! אל תשאירו אותי מאחור!‬ 288 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 ‫מה קרה לכם, חבר'ה?‬ 289 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 290 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 ‫זה נעשה מוזר יותר מרגע לרגע.‬ 291 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 ‫יש חור אפל וריח מתוק בחדר.‬ 292 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 ‫אם לא אכתוב את מה שאני רואה,‬ ‫אנשים עוד עלולים להגיד שאני לא שפוי.‬ 293 00:23:41,169 --> 00:23:43,089 ‫אבל אין לי נייר.‬ 294 00:23:43,171 --> 00:23:44,801 ‫ואין לי אפילו עט.‬ 295 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 ‫אני אשייף חזק את האצבעות שלי‬ ‫על הקיר המחוספס הזה…‬ 296 00:23:48,468 --> 00:23:51,258 ‫תראו. עכשיו יש לי דיו אדומה.‬