1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 "HIKIZURI BERSAUDARA YANG ANEH" 3 00:01:53,321 --> 00:01:55,071 Aku berangkat kerja. 4 00:01:55,156 --> 00:01:56,236 PUTRA SULUNG KAZUYA 5 00:01:56,324 --> 00:01:59,164 Selamat bekerja, Kazuya. 6 00:01:59,244 --> 00:02:00,374 PUTRI SULUNG HINAKO 7 00:02:00,453 --> 00:02:03,293 Kakak kita bekerja setiap hari demi kita. 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 PUTRA TENGAH SHIGORO 9 00:02:05,166 --> 00:02:07,336 Dia anggota elite perusahaan asuransi besar. 10 00:02:07,418 --> 00:02:08,378 PUTRI TENGAH NARUMI 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,961 Kita amat bangga padanya. 12 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 Menyebalkan berpamitan padanya setiap hari. 13 00:02:12,841 --> 00:02:14,881 Kau luar biasa, Kazuya. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,138 PUTRA BUNGSU HITOSHI 15 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 PUTRI BUNGSU MISAKO 16 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 Misako kecil tak mengerti apa yang kita bicarakan. 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Kau mengerti, bukan? Sekarang ucapkan terima kasih. 18 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 Tak perlu. Aku hanya melakukan tugasku sebagai anak sulung. 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Baiklah, mari kita berpamitan. 20 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 Satu, dua… 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 Semoga harimu menyenangkan, Kak! 22 00:02:40,952 --> 00:02:42,332 BAHAYA! DANAU INI DALAM 23 00:02:42,412 --> 00:02:45,122 Astaga, sekelompok orang yang tak tahu apa-apa. 24 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 Warisan keluarga Hikizuri berarti kita tak perlu bekerja. 25 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Tapi aku harus tampak bertanggung jawab demi adik-adikku yang berharga. 26 00:03:15,737 --> 00:03:19,157 Memotret pemandangan, Nona? 27 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 Tidak. Aku mencoba memotret hantu. 28 00:03:24,829 --> 00:03:26,369 Memotret hantu? 29 00:03:26,873 --> 00:03:28,833 Ya. Anak-anak sering tenggelam di sini, 30 00:03:28,917 --> 00:03:32,207 jadi, kupikir aku bisa memotret sesuatu. 31 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Jadi, kau suka memotret hal seperti itu? 32 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Tertawalah semaumu. 33 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 Untuk apa? 34 00:03:40,094 --> 00:03:43,564 Aku sangat tertarik pada hantu. 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 Boleh kutanya namamu, Nona? 36 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Namaku? Aku Sachiyo. Apa maumu? 37 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Rumahku adalah tempat aneh dengan kehadiran yang makin aneh. 38 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Bagaimana menurutmu, Sachiyo? Kau mau melihatnya? 39 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 Aku yakin kau akan dapat foto bagus. 40 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 Tapi aku belum memperkenalkan diri. Namaku Kazuya Hikizuri. 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Bagaimana menurutmu, Sachiyo? 42 00:04:12,543 --> 00:04:14,553 Tempat ini kelihatan angker, 'kan? 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Aku merasakan kehadiran hantu di sini. 44 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Lewat sini, silakan. 45 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Orang tua kami dikubur di sini. 46 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 Ayah kami orang terhormat dan ibu kami amat baik. 47 00:04:36,359 --> 00:04:40,239 - Kami merawat makam mereka… - Halo. 48 00:04:40,321 --> 00:04:42,321 Salam kenal, Sachiyo. 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,657 Kau cantik juga, ya? 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 Salam kenal juga. 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Aku akan mengajakmu berkeliling. 52 00:04:51,040 --> 00:04:54,500 Namaku Shigoro. Aku yakin kita akan berteman baik. 53 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 Sachiyo, mau minum teh di dalam? 54 00:04:58,965 --> 00:05:03,005 Aku hanya ingin berfoto. Aku akan segera pergi. 55 00:05:04,637 --> 00:05:07,677 Ini tempat kami mengubur pacar Narumi 56 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 setelah dia meninggal karena serangan jantung tempo hari. 57 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 Kami membungkusnya rapat-rapat! 58 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 Tidak, kami hanya bercanda. Itu hanya lelucon. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Hei! Shigoro! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 Ya? Ada apa, Kazuya? 61 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 Tak bisakah kau lebih beradab saat makan? 62 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Pemandangan yang menjijikkan! 63 00:05:40,965 --> 00:05:44,215 Apa? Jahat sekali. Aku selalu makan seperti ini. 64 00:05:44,302 --> 00:05:46,802 Tutup mulutmu! Jangan bantah aku! 65 00:05:49,807 --> 00:05:51,727 Lihat akibatnya saat kau berteriak? 66 00:05:51,809 --> 00:05:53,229 Kau membuat Misako menangis. 67 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Tidak, dia menangis karena merindukan Ibu. 68 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 Karena pembicaraan tentang makam orang tua kita. 69 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 Berisik sekali. Kinako, lakukan sesuatu. 70 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 Tidak mungkin. Lakukan sesuatu, Shigoro. 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Kenapa aku? Aku bukan ibunya. 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 Aku tahu. Narumi, lakukan sesuatu. 73 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 Kau yang paling mirip Ibu. 74 00:06:13,289 --> 00:06:17,089 Tidak mungkin! Kenapa aku harus menjadi ibu Misako? 75 00:06:17,585 --> 00:06:20,295 Hitoshi, kau harus menenangkannya. 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 - Ya, itu tugasmu, Hitoshi. - Tenangkan dia. 77 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 Cepatlah. 78 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 Baiklah. 79 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Dengar, Misako. 80 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 Ibu dan Ayah pergi ke Surga, jadi, kita tak bisa melihat mereka lagi. 81 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 Kau harus menerimanya. 82 00:06:38,856 --> 00:06:40,106 Pembohong! 83 00:06:40,191 --> 00:06:41,111 Pembohong! 84 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Aku akan menemui Ibu, bagaimanapun caranya! 85 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Bodoh. 86 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 - Shigoro. - Ya? 87 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Bukankah kau bilang Narumi yang paling mirip Ibu? 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Benar. Memangnya kenapa? 89 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 Kau menyiratkan aku yang paling mirip Ayah di antara kita semua, 'kan? 90 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 Apa? 91 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 Ya? Dengan membandingkanku dan Ayah, maksudmu aku jelek, 'kan? 92 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Benar, 'kan? Akui saja! 93 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 - Apa? Tidak! - Pembohong! 94 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 Aku tahu kau pikir aku jelek! 95 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Lagi-lagi, ketakutan akan disakiti. 96 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 Apa katamu? 97 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Aku hanya bilang Narumi mirip Ibu. Benar, 'kan, Kazuya? 98 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 Tidak, aku paham alasan Kinako marah. 99 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro! Kau memang tidak peka! 100 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 Kau tak peduli perasaan orang lain. Kau hanya peduli pada dirimu. 101 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 Kau sama seperti Ayah. Beraninya kau membicarakan Kinako? 102 00:07:45,006 --> 00:07:46,546 Kau hanya memikirkan dirimu! 103 00:07:46,632 --> 00:07:49,552 Kau selalu memilih bagian makanan yang terenak! 104 00:07:49,635 --> 00:07:50,715 Itu sebabnya kau gemuk! 105 00:07:50,803 --> 00:07:52,473 Ucapanmu tidak baik, Kazuya. 106 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Diam! Pria sejati tidak merengek! Dasar sia-sia! 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Hei! Jangan ganti topik. Aku mau jawaban, Shigoro! 108 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Kenapa kau bilang begitu, Kazuya? 109 00:08:00,897 --> 00:08:05,227 Astaga, aku tak tahan lagi. Aku mau tidur. 110 00:08:05,318 --> 00:08:06,528 Selamat malam. 111 00:08:07,028 --> 00:08:10,108 Shigoro! Kau hendak menangisi hal sekecil itu? 112 00:08:10,198 --> 00:08:11,868 Lelaki tidak menangis! 113 00:08:11,949 --> 00:08:14,579 Mereka harus bertahan dengan tekad kuat 114 00:08:14,660 --> 00:08:17,040 dan merangkul orang lain dengan hati besar! 115 00:08:17,121 --> 00:08:20,211 Kau sampah! Aib bagi semua orang! 116 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 Kau tega. Kau sangat tega, Kazuya! 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 Aku mau tidur. Selamat malam! 118 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 Apa yang terjadi? 119 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Dengar. Bukankah kau terlalu kasar? 120 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Tak apa-apa. Aku selalu ingin memarahinya. 121 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 Tapi cukup soal itu, Kinako. Ayo biarkan Misako melihat orang tua kita. 122 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 Apa? Caranya? 123 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 Kita akan memanggil orang mati. 124 00:08:49,612 --> 00:08:52,322 Dengan kata lain, pemanggilan arwah. 125 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Kita akan memanggil roh orang tua kita dengan pemanggilan arwah. 126 00:08:56,452 --> 00:08:59,332 Apa itu mungkin? 127 00:08:59,413 --> 00:09:00,963 Kita tak tahu jika tak mencoba. 128 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Tapi aku yakin kita bisa. 129 00:09:03,834 --> 00:09:06,304 Aku yakin aku punya kekuatan gaib. 130 00:09:06,796 --> 00:09:10,296 Selain itu, Kinako, kita butuh orang lain untuk mengamati pemanggilan arwah. 131 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 Aku berpikir untuk mengundang Sachiyo, tapi bagaimana menurutmu? 132 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 Jadi, itulah alasan utamamu melakukan ini? 133 00:09:19,559 --> 00:09:20,559 Jangan bodoh! 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Menakjubkan. 135 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Ada gambar seperti roh di setiap foto. 136 00:09:33,114 --> 00:09:36,584 Terutama yang ini. Lihat roh-roh di belakang anak itu. 137 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Siapa itu? 138 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 Selamat malam. Maaf mengganggu selarut ini. 139 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Ini aku, Kinako Hikizuri. 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,601 Tolong tunggu sebentar. 141 00:09:59,849 --> 00:10:01,559 Bagaimana kau tahu tempat tinggalku? 142 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Kakakku mengikutimu kemari. 143 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 Tapi lupakan saja. Aku ingin bicara denganmu. 144 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 Pemanggilan arwah? 145 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 Benar. Dia bilang dia ingin kau ada di sana sebagai pengamat. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,870 Ya, kurasa aku bisa ikut denganmu. 147 00:10:21,954 --> 00:10:23,964 Kami akan menantikannya. 148 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. Siapa ini? 149 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 Ini pacarku, Sawano. 150 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 Dia mempelajari Fisika di kampus. 151 00:10:37,386 --> 00:10:40,466 Aku mengajaknya karena dia juga tertarik pada hantu. 152 00:10:41,140 --> 00:10:44,100 Salam kenal. Aku menantikan pemanggilan arwahnya. 153 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 Benarkah? Sama-sama. 154 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Makin banyak, makin meriah. Silakan masuk. 155 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Pemanggilan arwah keluarga Hikizuri akan dimulai. 156 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Aku, Kazuya Hikizuri, akan menjadi medium roh. 157 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 Aku meminta kalian tetap tenang 158 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 karena aku harus berkonsentrasi agar… 159 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Ini akan sangat keren! 160 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Sangat keren! 161 00:11:18,427 --> 00:11:20,427 Aku tak bisa biarkan dia mengusikku. 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 Hei, suruh dia diam. 163 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 Hitoshi! 164 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 Hei, Misako, tenanglah. 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 Apa? 166 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 AYAH: GOZO IBU: MASUE 167 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 Gunakan tubuhku sebagai medium untuk memanggil roh orang tua kami. 168 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Ektoplasma! 169 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 Itu mungkin berubah bentuk menjadi orang tua kalian! 170 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Perwujudan fisik! 171 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Aku Gozo. Aku datang dari alam baka untuk melihat anak-anakku. 172 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Anak-anakku sayang, Ayah percaya kalian baik-baik saja. 173 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 Itu Ayah. 174 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 Roh Ayah telah merasuki Shigoro! 175 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya. Di mana kau? 176 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Ayah! Aku di sini! 177 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 Ini aku, Kazuya! 178 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Kazuya! Apa kau yang selama ini mengurus adik-adikmu? 179 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Ya, tentu saja! 180 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Pembohong! 181 00:13:38,234 --> 00:13:39,784 Kau pura-pura pergi kerja 182 00:13:39,860 --> 00:13:42,740 padahal kau main-main seharian! 183 00:13:44,323 --> 00:13:46,743 Perbuatanmu tidak pantas sebagai seorang kakak. 184 00:13:46,826 --> 00:13:48,656 Kau bersikap sok hebat. 185 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Ayah salah paham! Kumohon, dengarkan! 186 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Kau tak layak menjadi anak sulung keluarga Hikizuri! 187 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 Shigoro akan menggantikanmu mulai sekarang! 188 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 Ayah. 189 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Maafkan aku, Ayah. 190 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 Apa ini? Lelaki tidak menangis! 191 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Aku muak dengan keluarga ini! 192 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Ayah? 193 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 Apa yang terjadi? 194 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Kau kembali, Shigoro? 195 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Kau dirasuki roh Ayah. 196 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya meninggalkan rumah. 197 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 Apa? Kenapa? 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Jadi, ini ektoplasma. 199 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 Kenapa? Ada apa, Misako? 200 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 Dengar, Misako. 201 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 Mungkin ektoplasma itu akan segera berubah menjadi Ibu. 202 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Apa? Sungguh? 203 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 Hore! 204 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, tadi cukup mengejutkan. 205 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Sepertinya aku medium roh. 206 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 Jika kau mau, aku akan terus membantumu mempelajari supernatural. 207 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 - Tadi luar biasa. - Ya. 208 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Sebenarnya, aku berhasil mengambil sampel. 209 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Sampel? 210 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Ektoplasma. Aku ambil sedikit. 211 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 - Apa yang akan kau lakukan? - Apa lagi? 212 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Akan kuanalisis di kampusku. 213 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 Aku mungkin bisa mengidentifikasi sifat asli ektoplasma. 214 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, pergi dari sana. 215 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Kubilang pergi dari sana! 216 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 Pergilah ke neraka, Ayah! 217 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Rasakan. 218 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Sampai jumpa, Hitoshi. 219 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 Ibu! 220 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Keluar! Cepatlah! 221 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 Ibu! 222 00:16:15,391 --> 00:16:17,311 Hei, Kinako. Bawakan aku teh. 223 00:16:18,435 --> 00:16:21,395 Cepatlah! Aku kepala rumah tangga sekarang. 224 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Ini seperti perintah dari Ayah. 225 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Ya, segera. 226 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 Bahuku kaku. 227 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 Hei, Narumi. Pijat bahuku. 228 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Cepatlah! 229 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Astaga. 230 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, pijat kakiku. 231 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Hei, Hitoshi. Kau mendengarkanku? 232 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 Kenapa ekspresimu seperti itu? 233 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Kau menentangku? 234 00:16:47,756 --> 00:16:49,086 Dasar kau… 235 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 Dasar kau… 236 00:17:03,647 --> 00:17:08,317 Rupanya kau. Jangan cuma berdiri di sana. Masuklah. 237 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 Keluar! Ibu! 238 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, apa yang Misako lakukan? 239 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Dia memanggil roh Ibu. 240 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Dengar, semuanya. 241 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Aku berpikir untuk mengadakan pemanggilan arwah lagi besok malam. 242 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Aku akan jadi mediumnya. 243 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 Aku juga ingin mengundang Sachiyo untuk mengamati lagi. 244 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Hei, Kazuya. Kabari dia sekarang. 245 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 Apa? 246 00:17:37,431 --> 00:17:40,101 Tapi suruh dia jangan ajak si Sawano. 247 00:17:40,184 --> 00:17:41,604 Dia hanya menghalangi. 248 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 Aku sudah mengidentifikasi zat itu. 249 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 Jadi, apa itu? 250 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 - Hasilnya mengejutkan. - Apa? 251 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 Ektoplasma itu adalah tepung gandum untuk membuat mi udon. 252 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 Apa? Tepung udon? 253 00:17:54,698 --> 00:17:58,788 Dengan kata lain, mereka mengelabui kita. 254 00:17:59,286 --> 00:18:01,406 Pemanggilan arwah itu hanya main-main. 255 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 Sulit dipercaya. 256 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 Apa maumu? 257 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Sebenarnya, kami akan mengadakan pemanggilan arwah lagi malam ini 258 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 dan kami ingin kau mengamatinya… 259 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Dengar! Aku tak berniat menghadiri pemanggilan arwah palsumu! 260 00:18:20,724 --> 00:18:24,024 Ektoplasma itu hanya tepung udon. Apa-apaan itu? 261 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 Selamat menikmati mi bersama saudara-saudaramu! 262 00:18:27,606 --> 00:18:29,016 Jangan kembali! 263 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 Apa, Misako? Kau tak pernah diam, ya? 264 00:18:38,617 --> 00:18:42,657 Dasar pembohong! Ini tak pernah berubah menjadi Ibu! 265 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 Sekarang sudah kering dan berjamur! 266 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Jangan khawatir, Misako. Kita akan memanggil arwah lagi. 267 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Aku yakin Ibu akan muncul kali ini. 268 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 Apa? Sungguh? 269 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 Benarkah? Serius? 270 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 Ya, serius. 271 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Hei, Shigoro. 272 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Ya? Sudah kembali, Testuya? 273 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 Beraninya kau mempermainkanku! 274 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 Apa maksudmu? 275 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 Jangan pura-pura bodoh! 276 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 Kesurupan itu hanya pura-pura! 277 00:19:16,655 --> 00:19:18,695 Aku Gozo! 278 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Tenanglah, Tetsuya! 279 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Kau tak takut pada pria tua itu? 280 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Bodoh! Aku tak pernah takut padanya! 281 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 Tapi kau tak tahu, jadi, kau membuat rencana ini! 282 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Aku akan membunuhmu! 283 00:19:35,465 --> 00:19:36,675 Tolong! 284 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Jika mau membunuhku, lakukan saja! 285 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 Kau tak tahu kapan harus menyerah, Shigoro! 286 00:19:44,558 --> 00:19:46,848 Hitoshi, minggir. 287 00:19:47,352 --> 00:19:48,522 Minggir sekarang juga! 288 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 Kenapa wajahmu begitu? 289 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 Ayah! 290 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Astaga, kenapa berisik sekali? 291 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Jangan tinggalkan aku! 292 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Ada apa dengan kalian? 293 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 294 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Makin lama makin aneh. 295 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 Ada lubang gelap dan bau manis di ruangan ini. 296 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 Jika aku tak menuliskan apa yang kulihat, mungkin orang akan bilang aku gila. 297 00:23:41,169 --> 00:23:43,089 Tapi aku tak punya kertas. 298 00:23:43,171 --> 00:23:44,801 Aku tak punya pulpen. 299 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Aku akan mengikis jemariku kuat-kuat ke dinding ini… 300 00:23:48,468 --> 00:23:51,258 Lihat. Sekarang aku punya tinta merah.