1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
"HIKIZURI BERSAUDARA YANG ANEH"
3
00:01:53,321 --> 00:01:55,071
Aku berangkat kerja.
4
00:01:55,156 --> 00:01:56,236
PUTRA SULUNG
KAZUYA
5
00:01:56,324 --> 00:01:59,164
Selamat bekerja, Kazuya.
6
00:01:59,244 --> 00:02:00,374
PUTRI SULUNG
HINAKO
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,293
Kakak kita bekerja setiap hari demi kita.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
PUTRA TENGAH
SHIGORO
9
00:02:05,166 --> 00:02:07,336
Dia anggota elite
perusahaan asuransi besar.
10
00:02:07,418 --> 00:02:08,378
PUTRI TENGAH
NARUMI
11
00:02:08,461 --> 00:02:09,961
Kita amat bangga padanya.
12
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
Menyebalkan berpamitan padanya
setiap hari.
13
00:02:12,841 --> 00:02:14,881
Kau luar biasa, Kazuya.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,138
PUTRA BUNGSU
HITOSHI
15
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
PUTRI BUNGSU
MISAKO
16
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
Misako kecil tak mengerti
apa yang kita bicarakan.
17
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Kau mengerti, bukan?
Sekarang ucapkan terima kasih.
18
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
Tak perlu. Aku hanya melakukan tugasku
sebagai anak sulung.
19
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Baiklah, mari kita berpamitan.
20
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Satu, dua…
21
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Semoga harimu menyenangkan, Kak!
22
00:02:40,952 --> 00:02:42,332
BAHAYA! DANAU INI DALAM
23
00:02:42,412 --> 00:02:45,122
Astaga, sekelompok orang
yang tak tahu apa-apa.
24
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Warisan keluarga Hikizuri
berarti kita tak perlu bekerja.
25
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Tapi aku harus tampak bertanggung jawab
demi adik-adikku yang berharga.
26
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
Memotret pemandangan, Nona?
27
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
Tidak. Aku mencoba memotret hantu.
28
00:03:24,829 --> 00:03:26,369
Memotret hantu?
29
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
Ya. Anak-anak sering tenggelam di sini,
30
00:03:28,917 --> 00:03:32,207
jadi, kupikir aku bisa memotret sesuatu.
31
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Jadi, kau suka memotret hal seperti itu?
32
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Tertawalah semaumu.
33
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
Untuk apa?
34
00:03:40,094 --> 00:03:43,564
Aku sangat tertarik pada hantu.
35
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Boleh kutanya namamu, Nona?
36
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Namaku? Aku Sachiyo. Apa maumu?
37
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Rumahku adalah tempat aneh
dengan kehadiran yang makin aneh.
38
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Bagaimana menurutmu, Sachiyo?
Kau mau melihatnya?
39
00:03:57,779 --> 00:04:00,159
Aku yakin kau akan dapat foto bagus.
40
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
Tapi aku belum memperkenalkan diri.
Namaku Kazuya Hikizuri.
41
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Bagaimana menurutmu, Sachiyo?
42
00:04:12,543 --> 00:04:14,553
Tempat ini kelihatan angker, 'kan?
43
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Aku merasakan kehadiran hantu di sini.
44
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Lewat sini, silakan.
45
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Orang tua kami dikubur di sini.
46
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Ayah kami orang terhormat
dan ibu kami amat baik.
47
00:04:36,359 --> 00:04:40,239
- Kami merawat makam mereka…
- Halo.
48
00:04:40,321 --> 00:04:42,321
Salam kenal, Sachiyo.
49
00:04:42,407 --> 00:04:44,657
Kau cantik juga, ya?
50
00:04:45,285 --> 00:04:46,535
Salam kenal juga.
51
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Aku akan mengajakmu berkeliling.
52
00:04:51,040 --> 00:04:54,500
Namaku Shigoro.
Aku yakin kita akan berteman baik.
53
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Sachiyo, mau minum teh di dalam?
54
00:04:58,965 --> 00:05:03,005
Aku hanya ingin berfoto.
Aku akan segera pergi.
55
00:05:04,637 --> 00:05:07,677
Ini tempat kami mengubur pacar Narumi
56
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
setelah dia meninggal
karena serangan jantung tempo hari.
57
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Kami membungkusnya rapat-rapat!
58
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Tidak, kami hanya bercanda.
Itu hanya lelucon.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Hei! Shigoro!
60
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Ya? Ada apa, Kazuya?
61
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
Tak bisakah kau lebih beradab saat makan?
62
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
Pemandangan yang menjijikkan!
63
00:05:40,965 --> 00:05:44,215
Apa? Jahat sekali.
Aku selalu makan seperti ini.
64
00:05:44,302 --> 00:05:46,802
Tutup mulutmu! Jangan bantah aku!
65
00:05:49,807 --> 00:05:51,727
Lihat akibatnya saat kau berteriak?
66
00:05:51,809 --> 00:05:53,229
Kau membuat Misako menangis.
67
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
Tidak, dia menangis karena merindukan Ibu.
68
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Karena pembicaraan
tentang makam orang tua kita.
69
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Berisik sekali. Kinako, lakukan sesuatu.
70
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Tidak mungkin. Lakukan sesuatu, Shigoro.
71
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Kenapa aku? Aku bukan ibunya.
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Aku tahu. Narumi, lakukan sesuatu.
73
00:06:10,953 --> 00:06:13,213
Kau yang paling mirip Ibu.
74
00:06:13,289 --> 00:06:17,089
Tidak mungkin!
Kenapa aku harus menjadi ibu Misako?
75
00:06:17,585 --> 00:06:20,295
Hitoshi, kau harus menenangkannya.
76
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
- Ya, itu tugasmu, Hitoshi.
- Tenangkan dia.
77
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Cepatlah.
78
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
Baiklah.
79
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Dengar, Misako.
80
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
Ibu dan Ayah pergi ke Surga,
jadi, kita tak bisa melihat mereka lagi.
81
00:06:36,854 --> 00:06:38,364
Kau harus menerimanya.
82
00:06:38,856 --> 00:06:40,106
Pembohong!
83
00:06:40,191 --> 00:06:41,111
Pembohong!
84
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Aku akan menemui Ibu,
bagaimanapun caranya!
85
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Bodoh.
86
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
- Shigoro.
- Ya?
87
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Bukankah kau bilang
Narumi yang paling mirip Ibu?
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Benar. Memangnya kenapa?
89
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Kau menyiratkan aku yang paling mirip Ayah
di antara kita semua, 'kan?
90
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
Apa?
91
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Ya? Dengan membandingkanku dan Ayah,
maksudmu aku jelek, 'kan?
92
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Benar, 'kan? Akui saja!
93
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
- Apa? Tidak!
- Pembohong!
94
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Aku tahu kau pikir aku jelek!
95
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Lagi-lagi, ketakutan akan disakiti.
96
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Apa katamu?
97
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Aku hanya bilang Narumi mirip Ibu.
Benar, 'kan, Kazuya?
98
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
Tidak, aku paham alasan Kinako marah.
99
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro! Kau memang tidak peka!
100
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
Kau tak peduli perasaan orang lain.
Kau hanya peduli pada dirimu.
101
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
Kau sama seperti Ayah.
Beraninya kau membicarakan Kinako?
102
00:07:45,006 --> 00:07:46,546
Kau hanya memikirkan dirimu!
103
00:07:46,632 --> 00:07:49,552
Kau selalu memilih
bagian makanan yang terenak!
104
00:07:49,635 --> 00:07:50,715
Itu sebabnya kau gemuk!
105
00:07:50,803 --> 00:07:52,473
Ucapanmu tidak baik, Kazuya.
106
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Diam! Pria sejati tidak merengek!
Dasar sia-sia!
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Hei! Jangan ganti topik.
Aku mau jawaban, Shigoro!
108
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Kenapa kau bilang begitu, Kazuya?
109
00:08:00,897 --> 00:08:05,227
Astaga, aku tak tahan lagi. Aku mau tidur.
110
00:08:05,318 --> 00:08:06,528
Selamat malam.
111
00:08:07,028 --> 00:08:10,108
Shigoro! Kau hendak menangisi
hal sekecil itu?
112
00:08:10,198 --> 00:08:11,868
Lelaki tidak menangis!
113
00:08:11,949 --> 00:08:14,579
Mereka harus bertahan dengan tekad kuat
114
00:08:14,660 --> 00:08:17,040
dan merangkul orang lain
dengan hati besar!
115
00:08:17,121 --> 00:08:20,211
Kau sampah! Aib bagi semua orang!
116
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
Kau tega. Kau sangat tega, Kazuya!
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
Aku mau tidur. Selamat malam!
118
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
Apa yang terjadi?
119
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Dengar. Bukankah kau terlalu kasar?
120
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Tak apa-apa. Aku selalu ingin memarahinya.
121
00:08:42,563 --> 00:08:45,823
Tapi cukup soal itu, Kinako.
Ayo biarkan Misako melihat orang tua kita.
122
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Apa? Caranya?
123
00:08:47,276 --> 00:08:48,856
Kita akan memanggil orang mati.
124
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
Dengan kata lain, pemanggilan arwah.
125
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Kita akan memanggil roh orang tua kita
dengan pemanggilan arwah.
126
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Apa itu mungkin?
127
00:08:59,413 --> 00:09:00,963
Kita tak tahu jika tak mencoba.
128
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Tapi aku yakin kita bisa.
129
00:09:03,834 --> 00:09:06,304
Aku yakin aku punya kekuatan gaib.
130
00:09:06,796 --> 00:09:10,296
Selain itu, Kinako, kita butuh orang lain
untuk mengamati pemanggilan arwah.
131
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Aku berpikir untuk mengundang Sachiyo,
tapi bagaimana menurutmu?
132
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
Jadi, itulah alasan utamamu melakukan ini?
133
00:09:19,559 --> 00:09:20,559
Jangan bodoh!
134
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Menakjubkan.
135
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Ada gambar seperti roh di setiap foto.
136
00:09:33,114 --> 00:09:36,584
Terutama yang ini.
Lihat roh-roh di belakang anak itu.
137
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Siapa itu?
138
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Selamat malam.
Maaf mengganggu selarut ini.
139
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Ini aku, Kinako Hikizuri.
140
00:09:53,301 --> 00:09:55,601
Tolong tunggu sebentar.
141
00:09:59,849 --> 00:10:01,559
Bagaimana kau tahu tempat tinggalku?
142
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Kakakku mengikutimu kemari.
143
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Tapi lupakan saja.
Aku ingin bicara denganmu.
144
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
Pemanggilan arwah?
145
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Benar. Dia bilang dia ingin
kau ada di sana sebagai pengamat.
146
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Ya, kurasa aku bisa ikut denganmu.
147
00:10:21,954 --> 00:10:23,964
Kami akan menantikannya.
148
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. Siapa ini?
149
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Ini pacarku, Sawano.
150
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Dia mempelajari Fisika di kampus.
151
00:10:37,386 --> 00:10:40,466
Aku mengajaknya
karena dia juga tertarik pada hantu.
152
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
Salam kenal.
Aku menantikan pemanggilan arwahnya.
153
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
Benarkah? Sama-sama.
154
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Makin banyak, makin meriah. Silakan masuk.
155
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Pemanggilan arwah keluarga Hikizuri
akan dimulai.
156
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Aku, Kazuya Hikizuri,
akan menjadi medium roh.
157
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Aku meminta kalian tetap tenang
158
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
karena aku harus berkonsentrasi agar…
159
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Ini akan sangat keren!
160
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Sangat keren!
161
00:11:18,427 --> 00:11:20,427
Aku tak bisa biarkan dia mengusikku.
162
00:11:20,513 --> 00:11:22,263
Hei, suruh dia diam.
163
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
164
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Hei, Misako, tenanglah.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Apa?
166
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
AYAH: GOZO
IBU: MASUE
167
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Gunakan tubuhku sebagai medium
untuk memanggil roh orang tua kami.
168
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ektoplasma!
169
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Itu mungkin berubah bentuk
menjadi orang tua kalian!
170
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Perwujudan fisik!
171
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Aku Gozo. Aku datang dari alam baka
untuk melihat anak-anakku.
172
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Anak-anakku sayang,
Ayah percaya kalian baik-baik saja.
173
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
Itu Ayah.
174
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Roh Ayah telah merasuki Shigoro!
175
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya. Di mana kau?
176
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Ayah! Aku di sini!
177
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
Ini aku, Kazuya!
178
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Kazuya! Apa kau yang selama ini
mengurus adik-adikmu?
179
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Ya, tentu saja!
180
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Pembohong!
181
00:13:38,234 --> 00:13:39,784
Kau pura-pura pergi kerja
182
00:13:39,860 --> 00:13:42,740
padahal kau main-main seharian!
183
00:13:44,323 --> 00:13:46,743
Perbuatanmu tidak pantas
sebagai seorang kakak.
184
00:13:46,826 --> 00:13:48,656
Kau bersikap sok hebat.
185
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Ayah salah paham! Kumohon, dengarkan!
186
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Kau tak layak menjadi
anak sulung keluarga Hikizuri!
187
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Shigoro akan menggantikanmu
mulai sekarang!
188
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Ayah.
189
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Maafkan aku, Ayah.
190
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Apa ini? Lelaki tidak menangis!
191
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Aku muak dengan keluarga ini!
192
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Ayah?
193
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Apa yang terjadi?
194
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Kau kembali, Shigoro?
195
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Kau dirasuki roh Ayah.
196
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya meninggalkan rumah.
197
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
Apa? Kenapa?
198
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Jadi, ini ektoplasma.
199
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
Kenapa? Ada apa, Misako?
200
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Dengar, Misako.
201
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Mungkin ektoplasma itu
akan segera berubah menjadi Ibu.
202
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Apa? Sungguh?
203
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Hore!
204
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, tadi cukup mengejutkan.
205
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Sepertinya aku medium roh.
206
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Jika kau mau, aku akan terus membantumu
mempelajari supernatural.
207
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
- Tadi luar biasa.
- Ya.
208
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Sebenarnya, aku berhasil mengambil sampel.
209
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Sampel?
210
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Ektoplasma. Aku ambil sedikit.
211
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
- Apa yang akan kau lakukan?
- Apa lagi?
212
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Akan kuanalisis di kampusku.
213
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Aku mungkin bisa mengidentifikasi
sifat asli ektoplasma.
214
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, pergi dari sana.
215
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Kubilang pergi dari sana!
216
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Pergilah ke neraka, Ayah!
217
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Rasakan.
218
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Sampai jumpa, Hitoshi.
219
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Ibu!
220
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Keluar! Cepatlah!
221
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
Ibu!
222
00:16:15,391 --> 00:16:17,311
Hei, Kinako. Bawakan aku teh.
223
00:16:18,435 --> 00:16:21,395
Cepatlah!
Aku kepala rumah tangga sekarang.
224
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Ini seperti perintah dari Ayah.
225
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Ya, segera.
226
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Bahuku kaku.
227
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Hei, Narumi. Pijat bahuku.
228
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Cepatlah!
229
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Astaga.
230
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, pijat kakiku.
231
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hei, Hitoshi. Kau mendengarkanku?
232
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Kenapa ekspresimu seperti itu?
233
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Kau menentangku?
234
00:16:47,756 --> 00:16:49,086
Dasar kau…
235
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Dasar kau…
236
00:17:03,647 --> 00:17:08,317
Rupanya kau.
Jangan cuma berdiri di sana. Masuklah.
237
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Keluar! Ibu!
238
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, apa yang Misako lakukan?
239
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Dia memanggil roh Ibu.
240
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Dengar, semuanya.
241
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Aku berpikir untuk mengadakan
pemanggilan arwah lagi besok malam.
242
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Aku akan jadi mediumnya.
243
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Aku juga ingin mengundang Sachiyo
untuk mengamati lagi.
244
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Hei, Kazuya. Kabari dia sekarang.
245
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Apa?
246
00:17:37,431 --> 00:17:40,101
Tapi suruh dia jangan ajak si Sawano.
247
00:17:40,184 --> 00:17:41,604
Dia hanya menghalangi.
248
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Aku sudah mengidentifikasi zat itu.
249
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Jadi, apa itu?
250
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
- Hasilnya mengejutkan.
- Apa?
251
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
Ektoplasma itu adalah tepung gandum
untuk membuat mi udon.
252
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Apa? Tepung udon?
253
00:17:54,698 --> 00:17:58,788
Dengan kata lain, mereka mengelabui kita.
254
00:17:59,286 --> 00:18:01,406
Pemanggilan arwah itu hanya main-main.
255
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Sulit dipercaya.
256
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
Apa maumu?
257
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Sebenarnya, kami akan mengadakan
pemanggilan arwah lagi malam ini
258
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
dan kami ingin kau mengamatinya…
259
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Dengar! Aku tak berniat menghadiri
pemanggilan arwah palsumu!
260
00:18:20,724 --> 00:18:24,024
Ektoplasma itu hanya tepung udon.
Apa-apaan itu?
261
00:18:24,520 --> 00:18:27,520
Selamat menikmati mi
bersama saudara-saudaramu!
262
00:18:27,606 --> 00:18:29,016
Jangan kembali!
263
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
Apa, Misako? Kau tak pernah diam, ya?
264
00:18:38,617 --> 00:18:42,657
Dasar pembohong!
Ini tak pernah berubah menjadi Ibu!
265
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
Sekarang sudah kering dan berjamur!
266
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Jangan khawatir, Misako.
Kita akan memanggil arwah lagi.
267
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Aku yakin Ibu akan muncul kali ini.
268
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
Apa? Sungguh?
269
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
Benarkah? Serius?
270
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Ya, serius.
271
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Hei, Shigoro.
272
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Ya? Sudah kembali, Testuya?
273
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Beraninya kau mempermainkanku!
274
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Apa maksudmu?
275
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
Jangan pura-pura bodoh!
276
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
Kesurupan itu hanya pura-pura!
277
00:19:16,655 --> 00:19:18,695
Aku Gozo!
278
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Tenanglah, Tetsuya!
279
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Kau tak takut pada pria tua itu?
280
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Bodoh! Aku tak pernah takut padanya!
281
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
Tapi kau tak tahu,
jadi, kau membuat rencana ini!
282
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Aku akan membunuhmu!
283
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Tolong!
284
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Jika mau membunuhku, lakukan saja!
285
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
Kau tak tahu
kapan harus menyerah, Shigoro!
286
00:19:44,558 --> 00:19:46,848
Hitoshi, minggir.
287
00:19:47,352 --> 00:19:48,522
Minggir sekarang juga!
288
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
Kenapa wajahmu begitu?
289
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
Ayah!
290
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Astaga, kenapa berisik sekali?
291
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Jangan tinggalkan aku!
292
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Ada apa dengan kalian?
293
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
294
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Makin lama makin aneh.
295
00:23:32,369 --> 00:23:35,579
Ada lubang gelap
dan bau manis di ruangan ini.
296
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Jika aku tak menuliskan apa yang kulihat,
mungkin orang akan bilang aku gila.
297
00:23:41,169 --> 00:23:43,089
Tapi aku tak punya kertas.
298
00:23:43,171 --> 00:23:44,801
Aku tak punya pulpen.
299
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Aku akan mengikis jemariku kuat-kuat
ke dinding ini…
300
00:23:48,468 --> 00:23:51,258
Lihat. Sekarang aku punya tinta merah.