1
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
DE UNDERLIGE HIKIZURI-SØSKNENE
2
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
Jeg skal på jobb.
3
00:01:56,324 --> 00:02:00,374
Ha en fin dag på jobb, Kazuya.
4
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
Storebroren vår går på jobb
hver dag for vår skyld.
5
00:02:05,166 --> 00:02:08,546
Han er elitemedlem
i et stort forsikringsselskap.
6
00:02:08,628 --> 00:02:09,958
Vi er stolte av deg.
7
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
Det er så vondt å se ham dra hver dag.
8
00:02:12,841 --> 00:02:16,141
Du er fantastisk, Kazuya.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
LILLESØSTER
MISAKO (8)
10
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
Lille Misako aner ikke hva vi snakker om.
11
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Du forstår, ikke sant? Si takk.
12
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
Jeg gjør bare min plikt som eldste sønn.
13
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Ok, la oss sende ham av gårde.
14
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Ett, to…
15
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Ha en fin dag, storebror!
16
00:02:40,952 --> 00:02:43,082
VANNET ER DYPT.
HOLD DEG BAK GJERDET.
17
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
For en haug med idioter.
18
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Hikizuri-familiens arv betyr
at vi ikke trenger å jobbe.
19
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Men jeg må se ansvarlig ut
for mine dyrebare søsken.
20
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
Tar du bilder av naturen?
21
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
Nei. Jeg prøver å fotografere spøkelser.
22
00:03:24,829 --> 00:03:26,369
Fotografere spøkelser?
23
00:03:26,873 --> 00:03:32,213
Ja. Barn drukner ofte her,
så jeg tenkte jeg kunne ta bilde av noe.
24
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Liker du sånne ting?
25
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Bare le, du.
26
00:03:38,134 --> 00:03:43,564
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
Jeg er veldig interessert i spøkelser.
27
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Kan jeg spørre hva du heter?
28
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Jeg er Sachiyo. Hva vil du?
29
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Huset mitt er et merkelig sted
med en fremmed tilstedeværelse.
30
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Hva sier du, Sachiyo? Vil du se det?
31
00:03:57,779 --> 00:04:00,159
Du får nok fine bilder.
32
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
Jeg har ikke presentert meg ennå.
Jeg heter Kazuya Hikizuri.
33
00:04:10,500 --> 00:04:14,550
Hva synes du, Sachiyo?
Ser ikke dette stedet hjemsøkt ut?
34
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Jeg føler et spøkelsesaktig nærvær her.
35
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Denne veien, hvis du vil.
36
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Foreldrene våre er begravet her.
37
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Faren vår var verdig,
og moren vår var snill.
38
00:04:36,359 --> 00:04:42,319
-Vi tar godt vare på gravene deres…
-Hei. Hyggelig å møte deg, Sachiyo.
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,537
-Du er hyggelig.
-Hyggelig å treffe deg også.
40
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Jeg skal vise deg rundt.
41
00:04:51,040 --> 00:04:54,500
Jeg heter Shigoro.
Vi blir sikkert gode venner.
42
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Sachiyo, kan jeg tilby deg litt te inne?
43
00:04:58,965 --> 00:05:03,005
Jeg er her for å ta bilder.
Jeg drar snart.
44
00:05:04,637 --> 00:05:07,677
Det var her vi begravde Narumis kjæreste
45
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
etter at han døde
av hjerteinfarkt her om dagen.
46
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Vi pakket ham inn!
47
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Nei, vi bare tuller. Det er bare en spøk.
48
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Hei! Shigoro!
49
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Hva er det, Kazuya?
50
00:05:36,419 --> 00:05:40,799
Kan du være mer sivilisert når du spiser?
Det er et motbydelig syn!
51
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
Det er så frekt. Jeg har alltid vært slik.
52
00:05:44,302 --> 00:05:46,802
Hold kjeft! Ikke si imot meg!
53
00:05:49,807 --> 00:05:53,307
Ser du hva som skjer når du roper?
Du fikk Misako til å gråte.
54
00:05:53,394 --> 00:05:56,904
Nei, hun gråter fordi hun savner mor.
55
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Det var alt som snakket
om våre foreldres grav.
56
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
For noe bråk. Kinako, gjør noe.
57
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Nei, gjør noe selv, Shigoro.
58
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Hvorfor meg? Jeg er ikke mammaen hennes.
59
00:06:08,743 --> 00:06:13,213
Jeg vet det. Narumi, gjør noe.
Du er den som er mest lik mor.
60
00:06:13,289 --> 00:06:20,249
Nei! Hvorfor må jeg være Misakos mor?
Hitoshi, du bør prøve å trøste henne.
61
00:06:20,338 --> 00:06:23,048
-Det er din jobb, Hitoshi.
-Trøst henne.
62
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Skynd deg.
63
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
Ok.
64
00:06:31,224 --> 00:06:33,064
Hør her, Misako.
65
00:06:33,142 --> 00:06:36,772
Mamma og pappa dro til himmelen,
så vi kan ikke se dem lenger.
66
00:06:36,854 --> 00:06:38,364
Du må akseptere det.
67
00:06:38,856 --> 00:06:41,106
Løgner!
68
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Jeg skal treffe mamma uansett!
69
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Idioter.
70
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
-Shigoro.
-Hva?
71
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Sa du ikke at Narumi var mest lik mor?
72
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Jo. Hva så?
73
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Du antydet at jeg er mest lik far.
74
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
Hva?
75
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Ved å sammenligne meg med far,
sier du at jeg er stygg, ikke sant?
76
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Bare innrøm det!
77
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
-Hva? Nei!
-Løgner!
78
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Jeg vet at du syns jeg er stygg!
79
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Det er bare forfølgelseskomplekset ditt.
80
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Hva sa du?
81
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Alt jeg sa, var at Narumi
er mest som mor, ikke sant, Kazuya?
82
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
Nei, jeg ser hvorfor Kinako blir sint.
83
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro! Du er en ufølsom dust!
84
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
Du tenker aldri på hva andre føler!
Du bryr deg bare om deg selv!
85
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
Du er som far!
At du våger å si sånt til Kinako!
86
00:07:45,006 --> 00:07:49,466
Du må alltid få det som du vil!
Du tar alltid de beste porsjonene!
87
00:07:49,552 --> 00:07:52,472
-Derfor er du feit!
-Det er ikke hyggelig, Kazuya.
88
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Ekte menn sutrer ikke sånn!
Du er bortkastet!
89
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Hei! Ikke bytt tema.
Jeg vil ha et svar, Shigoro!
90
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Hvordan kan du si sånt, Kazuya?
91
00:08:00,897 --> 00:08:05,227
Jeg orker ikke mer av dette.
Jeg legger meg.
92
00:08:05,318 --> 00:08:06,528
God natt.
93
00:08:07,028 --> 00:08:10,108
Shigoro! Skal du gråte
over en så liten ting?
94
00:08:10,198 --> 00:08:11,868
Gutter gråter ikke!
95
00:08:11,949 --> 00:08:17,039
De holder ut med viljestyrke
og omfavner andre med store hjerter!
96
00:08:17,121 --> 00:08:20,211
Du er søppel! En skam for alle!
97
00:08:21,167 --> 00:08:27,167
Du er virkelig slem, Kazuya!
Jeg legger meg. God natt!
98
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
Hva skjer?
99
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Synes du ikke du var litt for streng?
100
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Jeg har alltid ønsket å kjefte på ham.
101
00:08:42,563 --> 00:08:45,823
Men nok om det, Kinako,
la Misako se foreldrene våre.
102
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Hva? Hvordan da?
103
00:08:47,276 --> 00:08:48,856
Vi tilkaller de døde.
104
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
Med andre ord, en seanse.
105
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Vi tilkaller foreldrenes ånder
med en seanse.
106
00:08:56,452 --> 00:09:00,962
-Er det virkelig mulig?
-Vi vet ikke før vi prøver.
107
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Men jeg tror vi klarer det.
108
00:09:03,834 --> 00:09:06,714
Jeg er overbevist om
at jeg har synske krefter.
109
00:09:06,796 --> 00:09:10,296
Og Kinako, vi trenger noen andre
til å observere seansen.
110
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Jeg tenkte på å invitere Sachiyo,
men hva synes du?
111
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
Er det derfor du gjør dette?
112
00:09:19,559 --> 00:09:20,559
Ikke vær dum!
113
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Dette er fantastisk.
114
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Det er ånder på hvert bilde.
115
00:09:33,114 --> 00:09:36,584
Spesielt dette. Se på åndene bak gutten.
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Hvem der?
117
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
God aften.
Unnskyld at jeg forstyrrer sent.
118
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Det er meg, Kinako Hikizuri.
119
00:09:53,301 --> 00:09:55,601
Bare et øyeblikk.
120
00:09:59,849 --> 00:10:01,929
Hvordan visste du at jeg bodde her?
121
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Broren min fulgte etter deg.
122
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Men nok om ham. Jeg vil snakke med deg.
123
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
En seanse?
124
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Det stemmer.
Han vil at du er der som observatør.
125
00:10:19,660 --> 00:10:23,960
-Ja, jeg tror jeg blir med.
-Vi gleder oss.
126
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. Og dette er…?
127
00:10:33,007 --> 00:10:37,297
Dette er kjæresten min, Sawano.
Han studerer fysikk på college.
128
00:10:37,386 --> 00:10:41,056
Jeg tok ham med fordi
han også er interessert i spøkelser.
129
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
Hyggelig å treffe dere.
Jeg ser frem til dette.
130
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
Stemmer det? Du er hjertelig velkommen.
131
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Jo flere, jo bedre. Kom inn.
132
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Hikizuri-familiens seanse skal nå begynne.
133
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Jeg, Kazuya Hikizuri,
skal være åndemedium.
134
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Jeg ber dere alle være stille,
135
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
for jeg må konsentrere meg for å…
136
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Dette blir så kult!
137
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Skikkelig kult!
138
00:11:18,427 --> 00:11:22,257
Hun kan ikke distrahere meg.
Få henne til å holde kjeft.
139
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
140
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Hei, Misako, ro deg ned.
141
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Hva?
142
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
FAR: GOZO
MOR: MASUE
143
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Bruk kroppen min som medium
for å tilkalle foreldrenes ånder.
144
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ektoplasma!
145
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Den kan forvandles
til formen til foreldrene deres!
146
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
En fysisk manifestasjon!
147
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Jeg er Gozo. Jeg har kommet
fra etterlivet for å se barna mine.
148
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Mine kjære barn,
jeg regner med at dere har det bra.
149
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
Det er far.
150
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Fars ånd har besatt Shigoro!
151
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya. Hvor er du?
152
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Far! Jeg er her borte!
153
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
Det er meg, Kazuya!
154
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Har du tatt vare
på brødrene og søstrene dine?
155
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Ja, selvfølgelig!
156
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Løgner!
157
00:13:38,234 --> 00:13:42,744
Du later som du drar på jobb
når du ikke gjør noe hele dagen!
158
00:13:44,323 --> 00:13:48,663
Du gjør ikke noe som en storebror bør.
Du er høy på pæra.
159
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Far! Du tar feil! Vær så snill, hør her!
160
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Du er uverdig
som Hikizuri-familiens eldste sønn!
161
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Shigoro tar din plass fra nå av!
162
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Far.
163
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Tilgi meg, far.
164
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Hva er dette? Gutter gråter ikke!
165
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Jeg er ferdig med denne familien!
166
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Far?
167
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Hva skjedde?
168
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Er du tilbake, Shigoro?
169
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Du var besatt av fars ånd.
170
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya dro.
171
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
Hva? Hvorfor det?
172
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Så dette er ektoplasma.
173
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
Hva er galt, Misako?
174
00:14:47,803 --> 00:14:53,393
Kanskje ektoplasmaen forvandles til mor.
175
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Hva? Virkelig?
176
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Hurra!
177
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, det var litt av et sjokk.
178
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Jeg er visst et åndemedium.
179
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Hvis du vil, skal jeg fortsette
å studere det overnaturlige.
180
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
-Det var utrolig.
-Ja.
181
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Faktisk fikk jeg tak i en prøve.
182
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
En prøve?
183
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Ektoplasma. Jeg tok litt.
184
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
-Hva skal du med den?
-Hva ellers?
185
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Analysere den på universitetet.
186
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Jeg kan kanskje identifisere
ektoplasmaens sanne natur.
187
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, kom deg vekk derfra.
188
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Jeg sa, kom deg vekk derfra!
189
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Dra til helvete, pappa!
190
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Det fortjente du.
191
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Farvel, Hitoshi.
192
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Mamma!
193
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Kom ut! Skynd deg!
194
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
Mamma!
195
00:16:15,391 --> 00:16:17,311
Hei, Kinako. Gi meg te.
196
00:16:18,435 --> 00:16:23,515
Vær rask! Jeg er herre over huset nå.
Det er som en ordre fra pappa.
197
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Ja, med en gang.
198
00:16:25,651 --> 00:16:29,201
Skuldrene mine er stive.
Narumi. Masser skuldrene mine.
199
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Vær rask!
200
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Jøsses.
201
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, masser føttene mine.
202
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hei, Hitoshi. Hører du meg?
203
00:16:40,082 --> 00:16:45,052
Hva betyr det uttrykket? Trosser du meg?
204
00:16:47,756 --> 00:16:49,086
Din lille…
205
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Din lille…
206
00:17:03,647 --> 00:17:08,317
Det er deg. Ikke bare stå der. Kom inn.
207
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Kom ut! Mamma!
208
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, hva gjør Misako?
209
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Hun påkaller mors ånd.
210
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Hør her, alle sammen.
211
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Jeg tenker å holde
en ny seanse i morgen kveld.
212
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Jeg blir selvsagt medium.
213
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Jeg tenker også å invitere Sachiyo
til å observere igjen.
214
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Hei, Kazuya. Si fra til henne.
215
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Hva?
216
00:17:37,431 --> 00:17:41,601
Men si at hun ikke må ta med Sawano-fyren.
Han kommer bare i veien.
217
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Jeg har identifisert stoffet.
218
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Så hva er det?
219
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
-Resultatet var sjokkerende.
-Hva?
220
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
Det ektoplasmaet var hvetemel
til å lage udonnudler.
221
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Hva? Udonmel?
222
00:17:54,698 --> 00:18:01,408
De lurte oss altså.
Seansen var bare en farse.
223
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Utrolig.
224
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
Hva vil du?
225
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Vi holder faktisk en ny seanse i kveld,
226
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
og vi vil gjerne at du skal observere den.
227
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Jeg blir ikke med på en falsk seanse!
228
00:18:20,724 --> 00:18:24,024
Det ektoplasmaet var udonmel.
Hva skjer med det?
229
00:18:24,520 --> 00:18:29,020
Nyt nudlene med søsknene dine!
Og ikke kom tilbake!
230
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
Hva, Misako? Holder du aldri kjeft?
231
00:18:38,617 --> 00:18:44,957
Din løgner! Den ble aldri til mamma!
Den er tørr og muggen nå!
232
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Ikke vær redd, Misako.
Vi holder en ny seanse.
233
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Jeg tror mor dukker opp denne gangen.
234
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
Hva? Seriøst?
235
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
Seriøst?
236
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Ja, seriøst.
237
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Hei, Shigoro.
238
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Hva? Tilbake alt, Kazuya?
239
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Hvordan våger du å gjøre narr av meg?
240
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Hva mener du?
241
00:19:06,979 --> 00:19:11,529
Ikke spill dum!
Den besatte pappagreia var bare tull!
242
00:19:16,655 --> 00:19:18,695
Jeg er Gozo!
243
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Ro deg ned, Kazuya!
244
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Er du ikke redd for pappa?
245
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Din tosk! Jeg har aldri vært redd for ham!
246
00:19:31,003 --> 00:19:33,803
Men det visste ikke du,
så du fant på dette.
247
00:19:33,881 --> 00:19:36,681
-Jeg skal drepe deg!
-Hjelp!
248
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Hvis du skal drepe noen, drep ham!
249
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
Du vet ikke når du skal gi opp, Shigoro!
250
00:19:44,558 --> 00:19:46,848
Hitoshi, flytt deg.
251
00:19:47,352 --> 00:19:48,522
Flytt deg nå!
252
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
Hva er det blikket?
253
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
-Far!
-Det er far!
254
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Hva er alt bråket?
255
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Ikke løp fra meg!
256
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Hva er det med dere?
257
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Tekst: Trine Friis
258
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Det blir merkeligere og merkeligere.
259
00:23:32,369 --> 00:23:35,579
Det er et mørkt hull
og en søt lukt i rommet.
260
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Hvis jeg ikke skriver ned det jeg ser,
kan folk si at jeg er gal.
261
00:23:41,169 --> 00:23:44,799
Men jeg har ikke noe papir.
Jeg har ikke engang en penn.
262
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Jeg skraper fingrene
hardt over denne veggen.
263
00:23:48,468 --> 00:23:51,258
Nå har jeg rødt blekk.