1 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 DE UNDERLIGE HIKIZURI-SØSKNENE 2 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 Jeg skal på jobb. 3 00:01:56,324 --> 00:02:00,374 Ha en fin dag på jobb, Kazuya. 4 00:02:00,453 --> 00:02:05,083 Storebroren vår går på jobb hver dag for vår skyld. 5 00:02:05,166 --> 00:02:08,546 Han er elitemedlem i et stort forsikringsselskap. 6 00:02:08,628 --> 00:02:09,958 Vi er stolte av deg. 7 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 Det er så vondt å se ham dra hver dag. 8 00:02:12,841 --> 00:02:16,141 Du er fantastisk, Kazuya. 9 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 LILLESØSTER MISAKO (8) 10 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 Lille Misako aner ikke hva vi snakker om. 11 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Du forstår, ikke sant? Si takk. 12 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 Jeg gjør bare min plikt som eldste sønn. 13 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Ok, la oss sende ham av gårde. 14 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 Ett, to… 15 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 Ha en fin dag, storebror! 16 00:02:40,952 --> 00:02:43,082 VANNET ER DYPT. HOLD DEG BAK GJERDET. 17 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 For en haug med idioter. 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 Hikizuri-familiens arv betyr at vi ikke trenger å jobbe. 19 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Men jeg må se ansvarlig ut for mine dyrebare søsken. 20 00:03:15,737 --> 00:03:19,157 Tar du bilder av naturen? 21 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 Nei. Jeg prøver å fotografere spøkelser. 22 00:03:24,829 --> 00:03:26,369 Fotografere spøkelser? 23 00:03:26,873 --> 00:03:32,213 Ja. Barn drukner ofte her, så jeg tenkte jeg kunne ta bilde av noe. 24 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Liker du sånne ting? 25 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Bare le, du. 26 00:03:38,134 --> 00:03:43,564 Hvorfor skulle jeg gjøre det? Jeg er veldig interessert i spøkelser. 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 Kan jeg spørre hva du heter? 28 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Jeg er Sachiyo. Hva vil du? 29 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Huset mitt er et merkelig sted med en fremmed tilstedeværelse. 30 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Hva sier du, Sachiyo? Vil du se det? 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 Du får nok fine bilder. 32 00:04:01,658 --> 00:04:05,828 Jeg har ikke presentert meg ennå. Jeg heter Kazuya Hikizuri. 33 00:04:10,500 --> 00:04:14,550 Hva synes du, Sachiyo? Ser ikke dette stedet hjemsøkt ut? 34 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Jeg føler et spøkelsesaktig nærvær her. 35 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Denne veien, hvis du vil. 36 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Foreldrene våre er begravet her. 37 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 Faren vår var verdig, og moren vår var snill. 38 00:04:36,359 --> 00:04:42,319 -Vi tar godt vare på gravene deres… -Hei. Hyggelig å møte deg, Sachiyo. 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,537 -Du er hyggelig. -Hyggelig å treffe deg også. 40 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Jeg skal vise deg rundt. 41 00:04:51,040 --> 00:04:54,500 Jeg heter Shigoro. Vi blir sikkert gode venner. 42 00:04:55,878 --> 00:04:58,878 Sachiyo, kan jeg tilby deg litt te inne? 43 00:04:58,965 --> 00:05:03,005 Jeg er her for å ta bilder. Jeg drar snart. 44 00:05:04,637 --> 00:05:07,677 Det var her vi begravde Narumis kjæreste 45 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 etter at han døde av hjerteinfarkt her om dagen. 46 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 Vi pakket ham inn! 47 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 Nei, vi bare tuller. Det er bare en spøk. 48 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Hei! Shigoro! 49 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 Hva er det, Kazuya? 50 00:05:36,419 --> 00:05:40,799 Kan du være mer sivilisert når du spiser? Det er et motbydelig syn! 51 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 Det er så frekt. Jeg har alltid vært slik. 52 00:05:44,302 --> 00:05:46,802 Hold kjeft! Ikke si imot meg! 53 00:05:49,807 --> 00:05:53,307 Ser du hva som skjer når du roper? Du fikk Misako til å gråte. 54 00:05:53,394 --> 00:05:56,904 Nei, hun gråter fordi hun savner mor. 55 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 Det var alt som snakket om våre foreldres grav. 56 00:06:00,401 --> 00:06:03,031 For noe bråk. Kinako, gjør noe. 57 00:06:03,112 --> 00:06:06,122 Nei, gjør noe selv, Shigoro. 58 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Hvorfor meg? Jeg er ikke mammaen hennes. 59 00:06:08,743 --> 00:06:13,213 Jeg vet det. Narumi, gjør noe. Du er den som er mest lik mor. 60 00:06:13,289 --> 00:06:20,249 Nei! Hvorfor må jeg være Misakos mor? Hitoshi, du bør prøve å trøste henne. 61 00:06:20,338 --> 00:06:23,048 -Det er din jobb, Hitoshi. -Trøst henne. 62 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 Skynd deg. 63 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 Ok. 64 00:06:31,224 --> 00:06:33,064 Hør her, Misako. 65 00:06:33,142 --> 00:06:36,772 Mamma og pappa dro til himmelen, så vi kan ikke se dem lenger. 66 00:06:36,854 --> 00:06:38,364 Du må akseptere det. 67 00:06:38,856 --> 00:06:41,106 Løgner! 68 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Jeg skal treffe mamma uansett! 69 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Idioter. 70 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 -Shigoro. -Hva? 71 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Sa du ikke at Narumi var mest lik mor? 72 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Jo. Hva så? 73 00:07:05,967 --> 00:07:11,057 Du antydet at jeg er mest lik far. 74 00:07:11,139 --> 00:07:12,009 Hva? 75 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 Ved å sammenligne meg med far, sier du at jeg er stygg, ikke sant? 76 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Bare innrøm det! 77 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 -Hva? Nei! -Løgner! 78 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 Jeg vet at du syns jeg er stygg! 79 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Det er bare forfølgelseskomplekset ditt. 80 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 Hva sa du? 81 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Alt jeg sa, var at Narumi er mest som mor, ikke sant, Kazuya? 82 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 Nei, jeg ser hvorfor Kinako blir sint. 83 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro! Du er en ufølsom dust! 84 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 Du tenker aldri på hva andre føler! Du bryr deg bare om deg selv! 85 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 Du er som far! At du våger å si sånt til Kinako! 86 00:07:45,006 --> 00:07:49,466 Du må alltid få det som du vil! Du tar alltid de beste porsjonene! 87 00:07:49,552 --> 00:07:52,472 -Derfor er du feit! -Det er ikke hyggelig, Kazuya. 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Ekte menn sutrer ikke sånn! Du er bortkastet! 89 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Hei! Ikke bytt tema. Jeg vil ha et svar, Shigoro! 90 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Hvordan kan du si sånt, Kazuya? 91 00:08:00,897 --> 00:08:05,227 Jeg orker ikke mer av dette. Jeg legger meg. 92 00:08:05,318 --> 00:08:06,528 God natt. 93 00:08:07,028 --> 00:08:10,108 Shigoro! Skal du gråte over en så liten ting? 94 00:08:10,198 --> 00:08:11,868 Gutter gråter ikke! 95 00:08:11,949 --> 00:08:17,039 De holder ut med viljestyrke og omfavner andre med store hjerter! 96 00:08:17,121 --> 00:08:20,211 Du er søppel! En skam for alle! 97 00:08:21,167 --> 00:08:27,167 Du er virkelig slem, Kazuya! Jeg legger meg. God natt! 98 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 Hva skjer? 99 00:08:30,968 --> 00:08:34,558 Synes du ikke du var litt for streng? 100 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Jeg har alltid ønsket å kjefte på ham. 101 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 Men nok om det, Kinako, la Misako se foreldrene våre. 102 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 Hva? Hvordan da? 103 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 Vi tilkaller de døde. 104 00:08:49,612 --> 00:08:52,322 Med andre ord, en seanse. 105 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Vi tilkaller foreldrenes ånder med en seanse. 106 00:08:56,452 --> 00:09:00,962 -Er det virkelig mulig? -Vi vet ikke før vi prøver. 107 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Men jeg tror vi klarer det. 108 00:09:03,834 --> 00:09:06,714 Jeg er overbevist om at jeg har synske krefter. 109 00:09:06,796 --> 00:09:10,296 Og Kinako, vi trenger noen andre til å observere seansen. 110 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 Jeg tenkte på å invitere Sachiyo, men hva synes du? 111 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 Er det derfor du gjør dette? 112 00:09:19,559 --> 00:09:20,559 Ikke vær dum! 113 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Dette er fantastisk. 114 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Det er ånder på hvert bilde. 115 00:09:33,114 --> 00:09:36,584 Spesielt dette. Se på åndene bak gutten. 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Hvem der? 117 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 God aften. Unnskyld at jeg forstyrrer sent. 118 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Det er meg, Kinako Hikizuri. 119 00:09:53,301 --> 00:09:55,601 Bare et øyeblikk. 120 00:09:59,849 --> 00:10:01,929 Hvordan visste du at jeg bodde her? 121 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Broren min fulgte etter deg. 122 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 Men nok om ham. Jeg vil snakke med deg. 123 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 En seanse? 124 00:10:14,572 --> 00:10:19,582 Det stemmer. Han vil at du er der som observatør. 125 00:10:19,660 --> 00:10:23,960 -Ja, jeg tror jeg blir med. -Vi gleder oss. 126 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. Og dette er…? 127 00:10:33,007 --> 00:10:37,297 Dette er kjæresten min, Sawano. Han studerer fysikk på college. 128 00:10:37,386 --> 00:10:41,056 Jeg tok ham med fordi han også er interessert i spøkelser. 129 00:10:41,140 --> 00:10:44,100 Hyggelig å treffe dere. Jeg ser frem til dette. 130 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 Stemmer det? Du er hjertelig velkommen. 131 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Jo flere, jo bedre. Kom inn. 132 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Hikizuri-familiens seanse skal nå begynne. 133 00:10:59,659 --> 00:11:03,499 Jeg, Kazuya Hikizuri, skal være åndemedium. 134 00:11:03,579 --> 00:11:07,079 Jeg ber dere alle være stille, 135 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 for jeg må konsentrere meg for å… 136 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Dette blir så kult! 137 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Skikkelig kult! 138 00:11:18,427 --> 00:11:22,257 Hun kan ikke distrahere meg. Få henne til å holde kjeft. 139 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 Hitoshi! 140 00:11:29,980 --> 00:11:32,780 Hei, Misako, ro deg ned. 141 00:11:34,360 --> 00:11:35,190 Hva? 142 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 FAR: GOZO MOR: MASUE 143 00:12:00,678 --> 00:12:05,808 Bruk kroppen min som medium for å tilkalle foreldrenes ånder. 144 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Ektoplasma! 145 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 Den kan forvandles til formen til foreldrene deres! 146 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 En fysisk manifestasjon! 147 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Jeg er Gozo. Jeg har kommet fra etterlivet for å se barna mine. 148 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Mine kjære barn, jeg regner med at dere har det bra. 149 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 Det er far. 150 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 Fars ånd har besatt Shigoro! 151 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya. Hvor er du? 152 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Far! Jeg er her borte! 153 00:13:25,805 --> 00:13:27,465 Det er meg, Kazuya! 154 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Har du tatt vare på brødrene og søstrene dine? 155 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Ja, selvfølgelig! 156 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Løgner! 157 00:13:38,234 --> 00:13:42,744 Du later som du drar på jobb når du ikke gjør noe hele dagen! 158 00:13:44,323 --> 00:13:48,663 Du gjør ikke noe som en storebror bør. Du er høy på pæra. 159 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Far! Du tar feil! Vær så snill, hør her! 160 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Du er uverdig som Hikizuri-familiens eldste sønn! 161 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 Shigoro tar din plass fra nå av! 162 00:13:57,795 --> 00:13:59,125 Far. 163 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Tilgi meg, far. 164 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 Hva er dette? Gutter gråter ikke! 165 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Jeg er ferdig med denne familien! 166 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Far? 167 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 Hva skjedde? 168 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Er du tilbake, Shigoro? 169 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Du var besatt av fars ånd. 170 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya dro. 171 00:14:34,582 --> 00:14:36,332 Hva? Hvorfor det? 172 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Så dette er ektoplasma. 173 00:14:41,839 --> 00:14:43,969 Hva er galt, Misako? 174 00:14:47,803 --> 00:14:53,393 Kanskje ektoplasmaen forvandles til mor. 175 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Hva? Virkelig? 176 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 Hurra! 177 00:15:04,653 --> 00:15:07,283 Sachiyo, det var litt av et sjokk. 178 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Jeg er visst et åndemedium. 179 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 Hvis du vil, skal jeg fortsette å studere det overnaturlige. 180 00:15:19,752 --> 00:15:22,302 -Det var utrolig. -Ja. 181 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Faktisk fikk jeg tak i en prøve. 182 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 En prøve? 183 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Ektoplasma. Jeg tok litt. 184 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 -Hva skal du med den? -Hva ellers? 185 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Analysere den på universitetet. 186 00:15:34,767 --> 00:15:38,847 Jeg kan kanskje identifisere ektoplasmaens sanne natur. 187 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, kom deg vekk derfra. 188 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Jeg sa, kom deg vekk derfra! 189 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 Dra til helvete, pappa! 190 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Det fortjente du. 191 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Farvel, Hitoshi. 192 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 Mamma! 193 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Kom ut! Skynd deg! 194 00:16:12,846 --> 00:16:15,306 Mamma! 195 00:16:15,391 --> 00:16:17,311 Hei, Kinako. Gi meg te. 196 00:16:18,435 --> 00:16:23,515 Vær rask! Jeg er herre over huset nå. Det er som en ordre fra pappa. 197 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Ja, med en gang. 198 00:16:25,651 --> 00:16:29,201 Skuldrene mine er stive. Narumi. Masser skuldrene mine. 199 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Vær rask! 200 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Jøsses. 201 00:16:33,283 --> 00:16:35,493 Hitoshi, masser føttene mine. 202 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Hei, Hitoshi. Hører du meg? 203 00:16:40,082 --> 00:16:45,052 Hva betyr det uttrykket? Trosser du meg? 204 00:16:47,756 --> 00:16:49,086 Din lille… 205 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 Din lille… 206 00:17:03,647 --> 00:17:08,317 Det er deg. Ikke bare stå der. Kom inn. 207 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 Kom ut! Mamma! 208 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, hva gjør Misako? 209 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Hun påkaller mors ånd. 210 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Hør her, alle sammen. 211 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Jeg tenker å holde en ny seanse i morgen kveld. 212 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Jeg blir selvsagt medium. 213 00:17:29,631 --> 00:17:33,431 Jeg tenker også å invitere Sachiyo til å observere igjen. 214 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Hei, Kazuya. Si fra til henne. 215 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 Hva? 216 00:17:37,431 --> 00:17:41,601 Men si at hun ikke må ta med Sawano-fyren. Han kommer bare i veien. 217 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 Jeg har identifisert stoffet. 218 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 Så hva er det? 219 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 -Resultatet var sjokkerende. -Hva? 220 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 Det ektoplasmaet var hvetemel til å lage udonnudler. 221 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 Hva? Udonmel? 222 00:17:54,698 --> 00:18:01,408 De lurte oss altså. Seansen var bare en farse. 223 00:18:01,497 --> 00:18:02,497 Utrolig. 224 00:18:05,042 --> 00:18:06,292 Hva vil du? 225 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Vi holder faktisk en ny seanse i kveld, 226 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 og vi vil gjerne at du skal observere den. 227 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Jeg blir ikke med på en falsk seanse! 228 00:18:20,724 --> 00:18:24,024 Det ektoplasmaet var udonmel. Hva skjer med det? 229 00:18:24,520 --> 00:18:29,020 Nyt nudlene med søsknene dine! Og ikke kom tilbake! 230 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 Hva, Misako? Holder du aldri kjeft? 231 00:18:38,617 --> 00:18:44,957 Din løgner! Den ble aldri til mamma! Den er tørr og muggen nå! 232 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Ikke vær redd, Misako. Vi holder en ny seanse. 233 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Jeg tror mor dukker opp denne gangen. 234 00:18:51,964 --> 00:18:52,924 Hva? Seriøst? 235 00:18:53,006 --> 00:18:55,216 Seriøst? 236 00:18:55,300 --> 00:18:57,010 Ja, seriøst. 237 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Hei, Shigoro. 238 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Hva? Tilbake alt, Kazuya? 239 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 Hvordan våger du å gjøre narr av meg? 240 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 Hva mener du? 241 00:19:06,979 --> 00:19:11,529 Ikke spill dum! Den besatte pappagreia var bare tull! 242 00:19:16,655 --> 00:19:18,695 Jeg er Gozo! 243 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Ro deg ned, Kazuya! 244 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Er du ikke redd for pappa? 245 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Din tosk! Jeg har aldri vært redd for ham! 246 00:19:31,003 --> 00:19:33,803 Men det visste ikke du, så du fant på dette. 247 00:19:33,881 --> 00:19:36,681 -Jeg skal drepe deg! -Hjelp! 248 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Hvis du skal drepe noen, drep ham! 249 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 Du vet ikke når du skal gi opp, Shigoro! 250 00:19:44,558 --> 00:19:46,848 Hitoshi, flytt deg. 251 00:19:47,352 --> 00:19:48,522 Flytt deg nå! 252 00:19:49,479 --> 00:19:50,979 Hva er det blikket? 253 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 -Far! -Det er far! 254 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Hva er alt bråket? 255 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Ikke løp fra meg! 256 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Hva er det med dere? 257 00:23:23,151 --> 00:23:27,991 Tekst: Trine Friis 258 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Det blir merkeligere og merkeligere. 259 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 Det er et mørkt hull og en søt lukt i rommet. 260 00:23:35,664 --> 00:23:40,634 Hvis jeg ikke skriver ned det jeg ser, kan folk si at jeg er gal. 261 00:23:41,169 --> 00:23:44,799 Men jeg har ikke noe papir. Jeg har ikke engang en penn. 262 00:23:44,881 --> 00:23:47,971 Jeg skraper fingrene hardt over denne veggen. 263 00:23:48,468 --> 00:23:51,258 Nå har jeg rødt blekk.