1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
OS ESTRANHOS IRMÃOS HIKIZURI
3
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
Vou trabalhar, irmãos.
4
00:01:56,324 --> 00:02:00,374
Tem um bom dia, irmão.
5
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
O nosso irmão mais velho vai trabalhar
todos os dias para o nosso bem.
6
00:02:05,166 --> 00:02:09,956
Ele é sócio de uma seguradora importante.
Estamos muito orgulhosos dele.
7
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
É uma seca despedirmo-nos dele
todos os dias.
8
00:02:12,841 --> 00:02:16,141
És incrível, Kazuya.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
IRMÃ MAIS NOVA
MISAKO (8 ANOS)
10
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
A pequena Misako não faz ideia
do que estamos a falar.
11
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Tu percebeste tudo, não percebeste?
Agradece-lhe.
12
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
Não é preciso. Apenas estou a fazer
o meu dever de filho mais velho.
13
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Vamos despedir-nos dele.
14
00:02:36,489 --> 00:02:37,779
Um, dois…
15
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
Tem um bom dia, mano!
16
00:02:41,536 --> 00:02:45,116
Caramba, são mesmo um bando de ignorantes.
17
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
A herança da família Hikizuri
permite-nos não trabalhar.
18
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Mas tenho de parecer responsável
pelo bem dos meus queridos irmãos.
19
00:03:15,737 --> 00:03:19,157
Estás a fotografar a paisagem?
20
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
Não. Estou a tentar fotografar fantasmas.
21
00:03:24,829 --> 00:03:26,369
Fantasmas?
22
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
Sim, costumam afogar-se crianças aqui
23
00:03:29,167 --> 00:03:32,087
e pensei que talvez conseguisse
fotografar algo.
24
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Gostas de coisas dessa natureza?
25
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Podes gozar comigo à vontade.
26
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
Porque haveria de fazer isso?
27
00:03:40,094 --> 00:03:43,564
Tenho muito interesse em fantasmas.
28
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Como te chamas?
29
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Chamo-me Sachiyo. Porque perguntas?
30
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
A minha casa é muito estranha
e tem uma presença ainda mais estranha.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Queres visitá-la, Sachiyo?
32
00:03:57,779 --> 00:04:00,159
Aposto que conseguirás umas belas fotos.
33
00:04:01,658 --> 00:04:05,828
Mas ainda não me apresentei.
Eu chamo-me Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,500 --> 00:04:14,550
O que achas, Sachiyo?
Este sítio não te parece assombrado?
35
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Sim, sinto uma presença fantasmagórica.
36
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Por aqui, por favor.
37
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Os nossos pais estão enterrados aqui.
38
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
O nosso pai era digno
e a nossa mãe era amável.
39
00:04:36,359 --> 00:04:40,239
- Tratamos bem das campas deles.
- Olá!
40
00:04:40,321 --> 00:04:42,321
Muito prazer, Sachiyo.
41
00:04:42,407 --> 00:04:44,657
És mesmo encantadora.
42
00:04:45,285 --> 00:04:46,535
Muito prazer.
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Posso mostrar-te a propriedade.
44
00:04:51,040 --> 00:04:54,540
Eu chamo-me Shigoro.
De certeza que seremos bons amigos.
45
00:04:55,878 --> 00:04:58,878
Sachiyo, queres beber um chá?
46
00:04:58,965 --> 00:05:03,005
Eu vim só para fotografar o teu jardim.
Vou-me embora daqui a pouco.
47
00:05:05,138 --> 00:05:10,938
Aqui está enterrado o namorado da Narumi.
Ele morreu de ataque cardíaco há uns dias.
48
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Enrolámo-lo muito bem!
49
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Estamos a brincar. Foi uma piada.
50
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Shigoro!
51
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
O que foi, Kazuya?
52
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
Não podes ser mais civilizado à mesa?
53
00:05:39,172 --> 00:05:40,802
És nojento!
54
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
O quê? Estás a ser mau.
Eu sempre comi assim.
55
00:05:44,302 --> 00:05:46,802
Cala-te! E não me respondas.
56
00:05:49,807 --> 00:05:53,227
Vês o que acontece quando gritas?
Fizeste a Misako chorar.
57
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
Não. Ela está a chorar
porque tem saudades da mãe.
58
00:05:56,981 --> 00:06:00,321
É por causa da conversa
sobre as campas dos nossos pais.
59
00:06:00,401 --> 00:06:03,031
Que barulheira. Kinako, faz alguma coisa.
60
00:06:03,112 --> 00:06:06,122
Nem pensar. Faz tu alguma coisa, Shigoro.
61
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Porquê eu? Não sou mãe dela.
62
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Já sei. Narumi, faz alguma coisa.
63
00:06:10,953 --> 00:06:13,213
És a pessoa mais parecida com a mãe.
64
00:06:13,289 --> 00:06:17,089
Nem pensar!
Porque tenho de ser mãe da Misako?
65
00:06:17,585 --> 00:06:22,255
- Hitoshi, devias tentar consolá-la.
- É da tua responsabilidade, Hitoshi.
66
00:06:22,340 --> 00:06:24,130
- Consola-a.
- Depressa.
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
Está bem.
68
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Escuta, Misako.
69
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
A mãe e o pai foram para o Céu
e não voltaremos a vê-los.
70
00:06:36,854 --> 00:06:38,364
Tens de aceitar isso.
71
00:06:38,856 --> 00:06:40,106
Mentiroso!
72
00:06:40,191 --> 00:06:41,111
Mentirosos!
73
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Vou ver a mamã, custe o que custar!
74
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Idiotas.
75
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
- Shigoro.
- Diz.
76
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Não disseste que a Narumi
era a pessoa mais parecida com a mãe?
77
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Sim. Porquê?
78
00:07:05,967 --> 00:07:11,057
Estavas a insinuar que eu sou a pessoa
mais parecida com o pai, não estavas?
79
00:07:11,139 --> 00:07:12,009
O quê?
80
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Diz lá. Ao comparares-me com o pai,
estavas a dizer que sou feia, não estavas?
81
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Não estavas? Admite!
82
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
- O quê? Não!
- Mentiroso!
83
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Eu sei que me achas feia!
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Lá estás tu
com a tua mania da perseguição.
85
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
O que disseste?
86
00:07:27,905 --> 00:07:32,735
Eu só disse que a Narumi é a pessoa
mais parecida com a mãe, certo, Kazuya?
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,497
Não. Eu entendo
porque a Kinako está chateada.
88
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro! És um idiota insensível!
89
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
Nunca pensas nos sentimentos dos outros.
Só pensas em ti!
90
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
És igual ao pai!
Como te atreves a falar da Kinako?
91
00:07:45,006 --> 00:07:46,546
Fazes tudo o que queres!
92
00:07:46,632 --> 00:07:49,472
Comes sempre o que queres
sem pensar nos outros!
93
00:07:49,552 --> 00:07:52,472
- É por isso que és gordo!
- Isso não é simpático.
94
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Cala-te! Os homens não choramingam.
Só ocupas espaço!
95
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Não mudes de assunto.
Quero uma resposta, Shigoro!
96
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Porque dizes essas coisas, Kazuya?
97
00:08:00,897 --> 00:08:05,227
Não aguento mais isto. Vou para a cama.
98
00:08:05,318 --> 00:08:06,528
Boa noite.
99
00:08:07,028 --> 00:08:10,108
Shigoro! Vais chorar
por uma coisinha de nada?
100
00:08:10,198 --> 00:08:11,868
Os rapazes não choram.
101
00:08:11,949 --> 00:08:14,489
Têm de ter força de vontade para aguentar
102
00:08:14,577 --> 00:08:17,207
e abraçar os outros
com o seu grande coração.
103
00:08:17,288 --> 00:08:20,368
Não vales nada. És uma vergonha
para os homens!
104
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
És mau. És muito mau, Kazuya!
105
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
Vou para a cama. Boa noite!
106
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
O que se passa?
107
00:08:30,968 --> 00:08:34,558
Não achas que foste demasiado agressivo?
108
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Não. Sempre o quis repreender a sério.
109
00:08:42,522 --> 00:08:45,822
Mas chega de falar disso.
Vamos mostrar os pais à Misako.
110
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
O quê? Como?
111
00:08:47,276 --> 00:08:49,026
Vamos invocar os mortos.
112
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
Ou seja, vamos fazer uma sessão espírita.
113
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Vamos invocar
os espíritos dos nossos pais.
114
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Isso é mesmo possível?
115
00:08:59,413 --> 00:09:00,963
Só saberemos se tentarmos.
116
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Mas acredito que vamos conseguir.
117
00:09:03,834 --> 00:09:06,304
Acho que tenho poderes psíquicos.
118
00:09:06,796 --> 00:09:10,466
Vamos precisar de outra pessoa
para assistir à sessão espírita.
119
00:09:10,550 --> 00:09:14,680
Estava a pensar em convidar a Sachiyo.
O que achas?
120
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
Já percebi. Estás a fazer isto por ela.
121
00:09:19,559 --> 00:09:20,769
Não sejas parva!
122
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Isto é incrível.
123
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Há marcas de espíritos em todas as fotos.
124
00:09:33,114 --> 00:09:36,584
Principalmente, nesta.
Há espíritos atrás daquele rapaz.
125
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Quem é?
126
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
Boa noite.
Desculpa incomodar-te tão tarde.
127
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Sou eu, a Kinako Hikizuri.
128
00:09:53,301 --> 00:09:55,601
Um momento, por favor.
129
00:09:59,807 --> 00:10:01,637
Como sabias que eu vivia aqui?
130
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
O meu irmão seguiu-te até aqui.
131
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
Mas isso não importa. Quero falar contigo.
132
00:10:12,612 --> 00:10:14,492
Uma sessão espírita?
133
00:10:14,572 --> 00:10:19,582
Sim. Ele disse que gostava muito
que tu assistisses.
134
00:10:19,660 --> 00:10:21,870
Está bem. Posso participar.
135
00:10:21,954 --> 00:10:23,964
Ficaremos à tua espera.
136
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. Quem é esse?
137
00:10:33,007 --> 00:10:35,127
Este é o meu namorado, o Sawano.
138
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Ele estuda Física na faculdade.
139
00:10:37,386 --> 00:10:40,926
Trouxe-o comigo
porque também se interessa por fantasmas.
140
00:10:41,015 --> 00:10:44,095
Muito prazer.
Estou ansioso por participar na sessão.
141
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
A sério? És muito bem-vindo.
142
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Quantos mais, melhor. Entrem, por favor.
143
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
A sessão espírita da família Hikizuri
vai começar.
144
00:10:59,659 --> 00:11:03,499
Eu, Kazuya Hikizuri,
serei o médium espiritual.
145
00:11:03,579 --> 00:11:07,079
Peço-vos que façam silêncio
146
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
para eu me concentrar…
147
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Isto vai ser tão fixe!
148
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Mesmo muito fixe!
149
00:11:18,427 --> 00:11:20,427
Não me posso distrair com ela.
150
00:11:20,513 --> 00:11:22,263
Alguém tem de a calar.
151
00:11:24,141 --> 00:11:25,061
Hitoshi!
152
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
Misako, não faças barulho.
153
00:11:34,068 --> 00:11:34,898
O quê?
154
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
PAI: GOZO
MÃE: MASUE
155
00:12:00,678 --> 00:12:05,808
Usa o meu corpo como meio
para invocar os espíritos dos nossos pais.
156
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ectoplasma!
157
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Pode assumir a forma dos vossos pais!
158
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
É uma manifestação física!
159
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Eu sou o Gozo.
Vim do além para ver os meus filhos.
160
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Meus queridos filhos,
espero que estejam bem.
161
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
É o pai!
162
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
O espírito do pai possuiu o Shigoro!
163
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya. Onde estás?
164
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Pai! Estou aqui!
165
00:13:25,805 --> 00:13:27,465
Sou eu, o Kazuya!
166
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Kazuya! Tens cuidado dos teus irmãos
e das tuas irmãs?
167
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Sim, claro!
168
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Mentiroso!
169
00:13:38,234 --> 00:13:42,744
Finges que vais trabalhar
e passas o dia todo sem fazer nada.
170
00:13:44,240 --> 00:13:46,780
Não fazes nada digno
de um irmão mais velho.
171
00:13:46,867 --> 00:13:48,657
Apenas te armas em superior.
172
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Pai! Percebeste tudo mal.
Escuta-me, por favor!
173
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Não mereces ser o filho mais velho
da família Hikizuri!
174
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
A partir de agora,
o Shigoro ficará no teu ligar.
175
00:13:57,795 --> 00:13:59,125
Pai.
176
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Perdoa-me, pai.
177
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
O que estás a fazer?
Os rapazes não choram!
178
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Estou farto desta família!
179
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Pai?
180
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
O que se passou?
181
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Estás de volta, Shigoro?
182
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Foste possuído pelo espírito do pai.
183
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
O Kazuya deixou-nos.
184
00:14:34,582 --> 00:14:36,332
O quê? Porquê?
185
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Isto é ectoplasma.
186
00:14:41,839 --> 00:14:43,969
O que se passa, Misako?
187
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Olha, Misako.
188
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
Talvez aquele ectoplasma
se transforme na mãe em breve.
189
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
O quê? A sério?
190
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Viva!
191
00:15:04,653 --> 00:15:07,283
Sachiyo, aquilo foi um choque.
192
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Pelos vistos, sou um médium espiritual.
193
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Se quiseres, continuo a ajudar-te
a estudar o sobrenatural.
194
00:15:19,752 --> 00:15:22,302
- Aquilo foi fascinante.
- Pois foi.
195
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Consegui recolher uma amostra.
196
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Uma amostra?
197
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Do ectoplasma. Trouxe um bocadinho.
198
00:15:29,887 --> 00:15:34,057
- O que vais fazer com ele?
- Vou analisá-lo na universidade.
199
00:15:34,767 --> 00:15:38,847
Talvez consiga identificar
a verdadeira natureza do ectoplasma.
200
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, afasta-te daí.
201
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Eu disse-te para saíres daí!
202
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Vai para o Inferno, pai!
203
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
É bem feito.
204
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Adeus, Hitoshi.
205
00:16:06,340 --> 00:16:08,010
Mamã!
206
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Aparece! Depressa!
207
00:16:12,846 --> 00:16:15,306
Mamã!
208
00:16:15,391 --> 00:16:17,311
Kinako, traz-me um chá.
209
00:16:18,435 --> 00:16:21,395
E despacha-te.
Agora sou eu que mando nesta casa.
210
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
É como se fosse uma ordem do pai.
211
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Sim, é para já.
212
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Estou tão tenso.
213
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Narumi, faz-me uma massagem.
214
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
E despacha-te!
215
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Caramba!
216
00:16:33,283 --> 00:16:35,493
Hitoshi, massaja-me os pés.
217
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hitoshi. Estás a ouvir-me?
218
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Porque estás com essa cara?
219
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Estás a gozar comigo?
220
00:16:47,756 --> 00:16:49,086
Seu…
221
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Seu fedelho…
222
00:17:03,647 --> 00:17:08,317
És tu. Não fiques aí. Entra.
223
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Aparece! Mamã!
224
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, o que está a Misako a fazer?
225
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Está a invocar o espírito da mãe.
226
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Prestem atenção.
227
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Estou a pensar em fazer
outra sessão espírita amanhã à noite.
228
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Eu serei o médium, como é óbvio.
229
00:17:29,631 --> 00:17:33,431
Estou a pensar em convidar a Sachiyo
para assistir novamente.
230
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Kazuya, vai dizer-lhe agora.
231
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
O quê?
232
00:17:37,431 --> 00:17:41,601
Mas diz-lhe para não trazer o Sawano.
Ele só atrapalha.
233
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
Identifiquei aquela substância.
234
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Então, o que é?
235
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
- Os resultados foram chocantes.
- O quê?
236
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
O ectoplasma era farinha de trigo
para fazer noodles.
237
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
O quê? Farinha?
238
00:17:54,698 --> 00:17:58,788
Ou seja, aqueles irmãos enganaram-nos.
239
00:17:59,286 --> 00:18:01,406
A sessão espírita foi uma farsa.
240
00:18:01,497 --> 00:18:02,497
Inacreditável.
241
00:18:05,042 --> 00:18:06,292
O que queres?
242
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Vamos fazer outra sessão espírita
esta noite
243
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
e adorávamos que assistisses.
244
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Não voltarei a assistir
a outra sessão espírita falsa das vossas!
245
00:18:20,724 --> 00:18:24,024
Aquele ectoplasma era farinha.
O que foi aquilo?
246
00:18:24,520 --> 00:18:27,520
Desfruta dos noodles com os teus irmãos!
247
00:18:27,606 --> 00:18:29,186
E não voltes aqui!
248
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
O que foi, Misako? Nunca te calas?
249
00:18:38,617 --> 00:18:42,657
Mentiroso!
Isto nunca se transformou na mamã!
250
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
Agora, está seco e tem bolor!
251
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Não te preocupes, Misako.
Vamos fazer outra sessão espírita.
252
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Aposto que a mãe irá aparecer.
253
00:18:51,964 --> 00:18:52,924
O quê? A sério?
254
00:18:53,006 --> 00:18:55,216
De verdade? A sério?
255
00:18:55,300 --> 00:18:57,010
Sim, a sério?
256
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Shigoro.
257
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Já voltaste, Kazuya?
258
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Como te atreves a gozar comigo?
259
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Como assim?
260
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
Não te faças de parvo!
261
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
Tu fingiste ser possuído pelo pai!
262
00:19:16,655 --> 00:19:18,235
Eu sou o Gozo!
263
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Tem calma, Kazuya!
264
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Não tens medo do velhote?
265
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Idiota! Eu nunca tive medo dele.
266
00:19:31,003 --> 00:19:33,843
Mas tu não sabias,
por isso, tentaste enganar-me.
267
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
Vou matar-te!
268
00:19:35,465 --> 00:19:36,675
Ajudem-me!
269
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Se queres matar alguém, mata-o a ele!
270
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
Não sabes quando parar, Shigoro!
271
00:19:44,558 --> 00:19:46,848
Hitoshi, afasta-te.
272
00:19:47,352 --> 00:19:48,732
Sai da frente!
273
00:19:49,479 --> 00:19:50,979
Que olhar é esse?
274
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
- Pai!
- É o pai!
275
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Caramba, que barulheira é esta?
276
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Espera por mim!
277
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
O que se passa com vocês?
278
00:23:23,151 --> 00:23:27,991
Legendas: Maria João Fernandes
279
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Está a ficar cada vez mais estranho.
280
00:23:32,369 --> 00:23:35,579
Há um buraco escuro
e um cheiro doce na sala.
281
00:23:35,664 --> 00:23:40,634
Se não escrever o que vejo,
as pessoas podem dizer que estou louco.
282
00:23:41,169 --> 00:23:43,089
Mas não tenho papel.
283
00:23:43,171 --> 00:23:44,801
Nem sequer tenho caneta.
284
00:23:44,881 --> 00:23:47,971
Vou raspar os meus dedos com força
nesta parede.
285
00:23:48,552 --> 00:23:51,302
Agora tenho tinta vermelha.