1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJU ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 TUHAF HİKİZURİ KARDEŞLER 3 00:01:53,321 --> 00:01:56,241 İşe gidiyorum. 4 00:01:56,324 --> 00:02:00,374 Hayırlı işler Kazuya. 5 00:02:00,453 --> 00:02:05,083 Ağabeyimiz her gün bizim için işe gidiyor. 6 00:02:05,166 --> 00:02:08,336 Büyük bir sigorta şirketinin seçkin bir üyesi. 7 00:02:08,419 --> 00:02:09,959 Onunla gurur duyuyoruz. 8 00:02:10,046 --> 00:02:12,756 Onu her gün uğurlamak tam bir angarya. 9 00:02:12,841 --> 00:02:16,141 Harikasın Kazuya. 10 00:02:16,219 --> 00:02:19,219 KÜÇÜK KIZ KARDEŞ MİSAKO, 8 11 00:02:20,431 --> 00:02:23,731 Küçük Misako konuyu anlamıyor. 12 00:02:23,810 --> 00:02:27,310 Anlıyorsun, değil mi? Şimdi teşekkür et. 13 00:02:27,397 --> 00:02:32,567 Gerek yok. Büyük ağabey olarak görevimi yapıyorum. 14 00:02:33,319 --> 00:02:35,909 Tamam, onu uğurlayalım. 15 00:02:36,489 --> 00:02:37,619 Bir, iki… 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,873 İyi günler ağabey! 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,116 Ne kadar da cahiller! 18 00:02:45,206 --> 00:02:49,086 Hikizuri ailesinin mirası varken çalışmak zorunda değiliz. 19 00:02:49,169 --> 00:02:54,589 Ama sevgili kardeşlerimin iyiliği için sorumluluk sahibi gibi görünmeliyim. 20 00:03:15,737 --> 00:03:18,907 Manzarayı mı çekiyorsun? 21 00:03:19,949 --> 00:03:23,659 Hayır, hayaletleri çekmeye çalışıyorum. 22 00:03:24,829 --> 00:03:26,209 Hayalet fotoğrafı mı? 23 00:03:26,873 --> 00:03:31,923 Evet, burada çocuklar sürekli boğulur, bir şeyin resmini çekerim diye düşündüm. 24 00:03:33,171 --> 00:03:35,921 Bu tür şeyleri seviyor musun? 25 00:03:36,007 --> 00:03:38,047 Bana istediğin kadar gül. 26 00:03:38,134 --> 00:03:40,014 Bunu neden yapayım? 27 00:03:40,094 --> 00:03:43,564 Hayaletler çok ilgimi çeker. 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,515 Adını öğrenebilir miyim? 29 00:03:46,601 --> 00:03:49,981 Adım mı? Ben Sachiyo, ne istiyorsun? 30 00:03:50,063 --> 00:03:54,613 Evim de enerjisi de çok tuhaftır. 31 00:03:54,692 --> 00:03:57,702 Ne dersin Sachiyo? Görmek ister misin? 32 00:03:57,779 --> 00:04:00,159 Güzel fotoğraflar çekeceğine eminim. 33 00:04:01,658 --> 00:04:05,748 Kendimi tanıtmadım. Adım Kazuya Hikizuri. 34 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Ne düşünüyorsun Sachiyo? 35 00:04:12,543 --> 00:04:14,553 Burası perili gibi değil mi? 36 00:04:15,421 --> 00:04:17,921 Hayaletlerin varlığını hissedebiliyorum. 37 00:04:23,012 --> 00:04:24,972 Bu taraftan. 38 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Bunlar annemin ve babamın mezarları. 39 00:04:33,439 --> 00:04:36,279 Babamız onurluydu ve annemiz çok nazikti. 40 00:04:36,359 --> 00:04:42,319 -Mezarlarını büyük bir özenle… -Merhaba, memnun oldum Sachiyo. 41 00:04:42,407 --> 00:04:44,577 Ne kadar hoşsun! 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 Ben de memnun oldum. 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,418 Sana etrafı göstereyim. 44 00:04:51,040 --> 00:04:54,380 Benim adım Shigoro. İyi anlaşacağımıza eminim. 45 00:04:55,795 --> 00:04:58,875 Sachiyo, sana çay ikram edebilir miyim? 46 00:04:58,965 --> 00:05:02,585 Fotoğraf çekmeye geldim. Birazdan gideceğim. 47 00:05:04,637 --> 00:05:07,677 Narumi'nin erkek arkadaşını buraya gömdük. 48 00:05:07,765 --> 00:05:10,935 Geçen gün kalp krizinden öldü. 49 00:05:11,019 --> 00:05:12,559 Onu sıkıca sardık! 50 00:05:14,605 --> 00:05:18,025 Hayır, şaka yapıyoruz. Sadece şakaydı. 51 00:05:33,416 --> 00:05:34,286 Hey! Shigoro! 52 00:05:34,375 --> 00:05:36,335 Ne oldu Kazuya? 53 00:05:36,419 --> 00:05:39,089 Yemek yerken daha medeni olamaz mısın? 54 00:05:39,172 --> 00:05:40,802 İğrenç bir manzara! 55 00:05:40,882 --> 00:05:44,222 Ne? Çok kabasın, ben hep böyle yerim. 56 00:05:44,302 --> 00:05:46,552 Kapa çeneni! Bana cevap verme! 57 00:05:49,807 --> 00:05:51,727 Bağırdığında olanları gördün mü? 58 00:05:51,809 --> 00:05:53,229 Misako'yu ağlattın. 59 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Hayır, annesini özlediği için ağlıyor. 60 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 Ailemizin mezarından bahsetmemeliydin. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,991 Kafam şişti. Kinako, bir şey yap. 62 00:06:03,071 --> 00:06:06,121 Olmaz. Sen bir şey yap Shigoro. 63 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Neden ben yapıyorum? Onun annesi değilim. 64 00:06:08,743 --> 00:06:10,873 Buldum! Narumi, sen bir şey yap. 65 00:06:10,953 --> 00:06:13,123 Anneme en çok benzeyen sensin. 66 00:06:13,206 --> 00:06:17,086 Hayır! Neden Misako'nun annesi oluyorum? 67 00:06:17,585 --> 00:06:20,295 Hitoshi, onu teselli etmeye çalış. 68 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 -Evet, bu senin işin Hitoshi. -Onu teselli et. 69 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 Çabuk. 70 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 Öyle olsun. 71 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Dinle, Misako. 72 00:06:33,226 --> 00:06:36,766 Annemle babam cennette, onları göremeyiz. 73 00:06:36,854 --> 00:06:38,194 Bunu kabul etmelisin. 74 00:06:38,856 --> 00:06:41,106 Yalancı! 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,362 Ne olursa olsun annemi göreceğim! 76 00:06:53,871 --> 00:06:54,911 Aptallar. 77 00:06:55,415 --> 00:06:57,665 -Shigoro. -Ha? 78 00:06:57,750 --> 00:07:03,510 Anneme en çok benzeyenin Narumi olduğunu söylemedin mi? 79 00:07:03,589 --> 00:07:05,879 Evet. Ne olmuş? 80 00:07:05,967 --> 00:07:11,097 İçimizde babama en çok benzeyenin ben olduğumu ima ettin, değil mi? 81 00:07:11,180 --> 00:07:12,010 Ne? 82 00:07:12,098 --> 00:07:16,848 Beni babamla kıyaslayarak çirkin olduğumu söylüyorsun, değil mi? 83 00:07:16,936 --> 00:07:18,436 Öyle değil mi? İtiraf et! 84 00:07:18,521 --> 00:07:20,441 -Ne? Hayır! -Yalancı! 85 00:07:20,523 --> 00:07:23,363 Çirkin olduğumu düşündüğünü biliyorum. 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,953 Zulüm kompleksin yine başladı. 87 00:07:26,028 --> 00:07:27,408 Ne dedin? 88 00:07:27,905 --> 00:07:32,825 Sadece Narumi'yi anneme benzettim, değil mi Kazuya? 89 00:07:32,910 --> 00:07:35,500 Hayır, Kinako sinirlenmekte haklı. 90 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 Shigoro, seni duyarsız pislik! 91 00:07:37,915 --> 00:07:41,785 Başkalarının hisleri umurunda değil! Sadece kendini düşünüyorsun! 92 00:07:41,878 --> 00:07:44,918 Babam gibisin! Ne cüretle Kinako'dan bahsedersin? 93 00:07:45,006 --> 00:07:46,546 Hep kendini düşünüyorsun! 94 00:07:46,632 --> 00:07:49,552 Her şeyin kaymağını götürüp bol kepçeden yiyorsun. 95 00:07:49,635 --> 00:07:52,465 -O yüzden şişkosun! -Bu hiç hoş değil Kazuya. 96 00:07:52,555 --> 00:07:55,475 Kes! Gerçek erkekler sızlanmaz! Senden adam olmaz! 97 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Konuyu değiştirme. Cevap ver Shigoro! 98 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Niye böyle şeyler söylüyorsun Kazuya? 99 00:08:00,897 --> 00:08:05,227 Daha fazla katlanamayacağım. Yatıyorum. 100 00:08:05,318 --> 00:08:06,358 İyi geceler. 101 00:08:07,028 --> 00:08:10,028 Shigoro, bu küçük şey için mi ağlıyorsun? 102 00:08:10,114 --> 00:08:11,914 Erkekler ağlamaz! 103 00:08:11,991 --> 00:08:17,001 Güçlü iradeleriyle direnip büyük kalpleriyle başkalarını kucaklar! 104 00:08:17,079 --> 00:08:20,209 Sen çöpsün! Erkeklerin yüz karasısın! 105 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 Gerçekten çok acımasızsın Kazuya. 106 00:08:24,670 --> 00:08:27,170 Ben yatıyorum. İyi geceler! 107 00:08:28,591 --> 00:08:29,761 Ne oluyor? 108 00:08:30,927 --> 00:08:34,557 Dinle. Biraz fazla sert olmadın mı? 109 00:08:35,932 --> 00:08:39,022 Sorun değil. Onu hep güzelce azarlamak istemişimdir. 110 00:08:42,563 --> 00:08:45,823 Bu kadar yeter Kinako. Misako annemle babamı görsün. 111 00:08:45,900 --> 00:08:47,190 Ne? Nasıl? 112 00:08:47,276 --> 00:08:48,856 Ölüleri çağıracağız. 113 00:08:49,529 --> 00:08:52,319 Yani seans yapacağız. 114 00:08:53,324 --> 00:08:56,374 Seansla onların ruhlarını çağıracağız. 115 00:08:56,452 --> 00:08:59,332 Bu mümkün mü? 116 00:08:59,413 --> 00:09:00,963 Denemeden bilemeyiz. 117 00:09:01,040 --> 00:09:03,750 Ama yapabileceğimize inanıyorum. 118 00:09:03,834 --> 00:09:06,304 Psişik güçlerim olduğuna eminim. 119 00:09:06,796 --> 00:09:10,296 Kinako, seansı izleyecek biri gerek. 120 00:09:10,383 --> 00:09:14,683 Sachiyo'yu davet edebiliriz, ne dersin? 121 00:09:15,221 --> 00:09:19,481 Bunu yapmanın asıl sebebi bu mu? 122 00:09:19,559 --> 00:09:20,559 Aptal olma! 123 00:09:27,149 --> 00:09:28,899 Vay canına! Bu inanılmaz. 124 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Her fotoğrafta ruha benzer şeyler var. 125 00:09:33,114 --> 00:09:36,334 Özellikle de bunda. Şu çocuğun arkasındaki ruhlara bak. 126 00:09:44,917 --> 00:09:46,337 Kim o? 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,919 İyi akşamlar. Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 128 00:09:50,006 --> 00:09:51,876 Benim, Kinako Hikizuri. 129 00:09:53,301 --> 00:09:55,601 Bir saniye lütfen. 130 00:09:59,849 --> 00:10:01,429 Evimi nasıl buldun? 131 00:10:02,560 --> 00:10:05,310 Ağabeyim seni buraya kadar takip etti. 132 00:10:05,813 --> 00:10:09,363 O konuyu kapatalım. Seninle konuşmak istedim. 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,412 Seans mı? 134 00:10:14,488 --> 00:10:19,538 Evet, gözlemci olmanı istediğini söyledi. 135 00:10:19,619 --> 00:10:21,869 Evet, sanırım size katılabilirim. 136 00:10:21,954 --> 00:10:23,834 Sabırsızlıkla bekleyeceğiz. 137 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Sachiyo. Peki ya bu… 138 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 Erkek arkadaşım Sawano. 139 00:10:35,217 --> 00:10:37,297 Üniversitede fizik okuyor. 140 00:10:37,386 --> 00:10:40,466 Hayaletlerle ilgilendiği için davet ettim. 141 00:10:41,098 --> 00:10:44,098 Memnun oldum. Seans için sabırsızlanıyorum. 142 00:10:44,185 --> 00:10:46,805 Öyle mi? Hoş geldin. 143 00:10:47,313 --> 00:10:51,153 Ne kadar misafir olsa o kadar iyi. Lütfen içeri gelin. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 Hikizuri ailesi seansı başlıyor. 145 00:10:59,659 --> 00:11:03,449 Ben, Kazuya Hikizuri medyumunuz olacağım. 146 00:11:03,537 --> 00:11:07,077 Sessiz olmanızı istiyorum. 147 00:11:07,166 --> 00:11:09,746 Odaklanmalıyım ki… 148 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Çok mutluyum! 149 00:11:15,466 --> 00:11:16,836 Yaşasın! 150 00:11:18,344 --> 00:11:20,434 Dikkatimi dağıtmasına izin veremem. 151 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 Biri şunu sustursun. 152 00:11:24,225 --> 00:11:25,055 Hitoshi! 153 00:11:29,939 --> 00:11:32,779 Misako, sessiz ol. 154 00:11:34,360 --> 00:11:35,490 Ne? 155 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 BABA GOZO - ANNE MASUE 156 00:12:00,636 --> 00:12:05,806 Ebeveynlerimizin ruhlarını çağırmak için bedenimi araç olarak kullan. 157 00:12:42,887 --> 00:12:44,597 Ektoplazma! 158 00:12:44,680 --> 00:12:48,230 Ebeveynlerinizin şekline dönüşebilir. 159 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Fiziki bir temsil. 160 00:13:05,159 --> 00:13:08,999 Ben Gozo. Öbür dünyadan çocuklarımı görmeye geldim. 161 00:13:09,580 --> 00:13:13,210 Sevgili çocuklarım, umarım iyisinizdir. 162 00:13:14,376 --> 00:13:15,796 Babam bu. 163 00:13:17,087 --> 00:13:19,717 Babamın ruhu Shigoro'yu ele geçirdi! 164 00:13:19,799 --> 00:13:22,379 Kazuya, neredesin? 165 00:13:23,219 --> 00:13:25,219 Baba! Buradayım! 166 00:13:25,805 --> 00:13:27,385 Benim, Kazuya! 167 00:13:27,973 --> 00:13:32,603 Kazuya, kardeşlerinle ilgileniyor musun? 168 00:13:32,686 --> 00:13:34,356 Evet, tabii ki! 169 00:13:35,564 --> 00:13:36,524 Yalancı! 170 00:13:38,234 --> 00:13:42,744 İşe gidiyormuş gibi yapıp bütün gün avarelik ediyorsun! 171 00:13:44,323 --> 00:13:46,743 Bir ağabeye yakışır şeyler yapmıyorsun. 172 00:13:46,826 --> 00:13:48,656 Sadece kibirleniyorsun. 173 00:13:48,744 --> 00:13:51,714 Baba, yanlış anladın, lütfen dinle! 174 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Hikizuri ailesinin en büyüğü olmayı hak etmiyorsun! 175 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 Bundan sonra yerini Shigoro alacak! 176 00:13:57,795 --> 00:13:58,995 Baba! 177 00:14:00,005 --> 00:14:01,625 Affet beni baba. 178 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 Bu ne? Erkekler ağlamaz! 179 00:14:09,223 --> 00:14:11,563 Bu aileyi terk ediyorum! 180 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 Baba? 181 00:14:24,864 --> 00:14:26,204 Ne oldu? 182 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Döndün mü Shigoro? 183 00:14:29,243 --> 00:14:31,873 Babamın ruhu bedenini ele geçirdi. 184 00:14:32,371 --> 00:14:34,501 Kazuya evden kaçtı. 185 00:14:34,582 --> 00:14:36,252 Ne? Neden? 186 00:14:37,209 --> 00:14:39,089 Demek ektoplazma bu. 187 00:14:41,839 --> 00:14:43,879 Ne oldu Misako? 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,183 Bak, Misako. 189 00:14:49,263 --> 00:14:53,393 O ektoplazma birazdan anneme dönüşebilir. 190 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Ne? Gerçekten mi? 191 00:14:59,857 --> 00:15:01,107 Yaşasın! 192 00:15:04,570 --> 00:15:07,280 Sachiyo, bu büyük bir şok oldu. 193 00:15:07,865 --> 00:15:10,235 Görünüşe göre medyumum. 194 00:15:10,326 --> 00:15:15,916 Doğaüstünü incelemene yardım edebilirim. 195 00:15:19,710 --> 00:15:22,300 -İnanılmazdı. -Evet. 196 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Bir örnek almayı başardım. 197 00:15:25,382 --> 00:15:26,432 Örnek mi? 198 00:15:26,508 --> 00:15:29,798 Ektoplazmadan biraz aldım. 199 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 -Ne yapacaksın? -Ne düşünüyorsun? 200 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Üniversitede analiz edeceğim. 201 00:15:34,767 --> 00:15:38,767 Ektoplazmanın özünü tespit edebilirim. 202 00:15:42,024 --> 00:15:44,034 Hitoshi, oradan uzaklaş. 203 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Oradan uzaklaş dedim! 204 00:15:47,863 --> 00:15:50,163 Cehenneme git baba! 205 00:16:01,543 --> 00:16:03,003 Bunu hak ettin. 206 00:16:03,087 --> 00:16:04,757 Görüşürüz, Hitoshi. 207 00:16:05,839 --> 00:16:08,009 Anneciğim! 208 00:16:08,092 --> 00:16:12,262 Dışarı çık! Acele et! 209 00:16:12,846 --> 00:16:15,266 Anneciğim! 210 00:16:15,349 --> 00:16:17,099 Kinako, bana çay getir. 211 00:16:18,268 --> 00:16:21,438 Sallanma! Artık ailenin reisi benim. 212 00:16:21,522 --> 00:16:23,522 Babam emretmiş gibi düşün. 213 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Evet, hemen. 214 00:16:25,651 --> 00:16:27,071 Omzum tutuldu. 215 00:16:27,152 --> 00:16:29,202 Narumi, omzuma masaj yap. 216 00:16:30,239 --> 00:16:31,659 Sallanma! 217 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Öf! 218 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 Hitoshi, ayaklarıma masaj yap. 219 00:16:37,162 --> 00:16:40,002 Hitoshi, beni duydun mu? 220 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 O surat ne? 221 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Bana karşı mı geliyorsun? 222 00:16:47,631 --> 00:16:49,091 Seni gidi… 223 00:16:50,426 --> 00:16:55,136 Seni küçük… 224 00:17:03,647 --> 00:17:08,027 Demek sensin. Orada durma, içeri gel. 225 00:17:10,362 --> 00:17:14,372 Dışarı çık! Anneciğim! 226 00:17:14,450 --> 00:17:16,990 Kinako, Misako ne yapıyor? 227 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Annemin ruhunu çağırıyor. 228 00:17:20,873 --> 00:17:22,543 Dinleyin. 229 00:17:22,624 --> 00:17:27,254 Yarın akşam bir seans daha yapacağım. 230 00:17:27,337 --> 00:17:29,547 Elbette medyum ben olacağım. 231 00:17:29,631 --> 00:17:33,011 Sachiyo'yu gözlem için çağırmayı düşündüm. 232 00:17:33,510 --> 00:17:35,850 Kazuya, hemen ona haber ver. 233 00:17:35,929 --> 00:17:37,349 Ne? 234 00:17:37,431 --> 00:17:40,101 Sawano denen adamı getirmemesini söyle. 235 00:17:40,184 --> 00:17:41,604 Ayak bağı oluyor. 236 00:17:42,519 --> 00:17:44,609 O maddeyi tanımladım. 237 00:17:44,688 --> 00:17:46,228 Neymiş? 238 00:17:46,732 --> 00:17:49,112 -Sonuçlar şok ediciydi. -Ne? 239 00:17:49,193 --> 00:17:52,783 O ektoplazma, erişte yapımında kullanılan buğday unuydu. 240 00:17:52,863 --> 00:17:54,623 Ne? Erişte unu mu? 241 00:17:54,698 --> 00:17:58,618 Başka bir deyişle, bizi kandırdılar. 242 00:17:59,244 --> 00:18:01,214 O seans düzmeceydi. 243 00:18:01,288 --> 00:18:02,208 Pes! 244 00:18:05,042 --> 00:18:06,172 Ne istiyorsun? 245 00:18:07,044 --> 00:18:11,554 Bu gece bir seans daha yapacağız. 246 00:18:12,174 --> 00:18:15,554 Gözlemci olarak katılmanı çok isteriz. 247 00:18:16,345 --> 00:18:20,635 Sahte seanslarınıza katılmaya niyetim yok! 248 00:18:20,724 --> 00:18:23,944 O ektoplazma erişte unuymuş. Bunu nasıl açıklayacaksın? 249 00:18:24,436 --> 00:18:27,516 Kardeşlerinle eriştenin tadını çıkar! 250 00:18:27,606 --> 00:18:29,106 Bir daha da buraya gelme! 251 00:18:36,198 --> 00:18:38,528 Misako, sen hiç susmaz mısın? 252 00:18:38,617 --> 00:18:42,657 Seni yalancı, bu şey anneme dönüşmedi! 253 00:18:42,746 --> 00:18:44,956 Kuruyup küflendi! 254 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Merak etme Misako. Bir seans daha yapacağız. 255 00:18:49,670 --> 00:18:51,920 Eminim bu sefer annem gelecek. 256 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Ne? Sahi mi? 257 00:18:53,006 --> 00:18:55,086 Ciddi misin? Gerçekten mi? 258 00:18:55,175 --> 00:18:56,925 Evet, gerçekten. 259 00:18:58,053 --> 00:18:59,643 Hey, Shigoro. 260 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Ne çabuk döndün Kazuya! 261 00:19:02,432 --> 00:19:05,232 Ne cüretle beni aptal yerine koyarsın? 262 00:19:05,310 --> 00:19:06,900 Ne demek istiyorsun? 263 00:19:06,979 --> 00:19:08,769 Bilmezlikten gelme! 264 00:19:08,856 --> 00:19:11,526 Babamın ruhu bedenini esir almadı! 265 00:19:16,613 --> 00:19:18,703 Ben Gozo! 266 00:19:21,660 --> 00:19:24,200 Sakin ol Kazuya! 267 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 Babamdan korkmuyor musun? 268 00:19:26,290 --> 00:19:30,920 Seni aptal, ondan hiç korkmadım! 269 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 Bunu bilmediğin için böyle bir numara yaptın! 270 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Seni öldüreceğim! 271 00:19:35,382 --> 00:19:36,682 İmdat! 272 00:19:36,758 --> 00:19:39,758 Birini öldüreceksen onu öldür! 273 00:19:39,845 --> 00:19:42,215 Pes edeceğin zamanı bilmiyorsun Shigoro! 274 00:19:44,558 --> 00:19:46,688 Hitoshi, yürü. 275 00:19:47,352 --> 00:19:48,482 Kımılda! 276 00:19:49,438 --> 00:19:50,978 Neden öyle bakıyorsun? 277 00:20:12,336 --> 00:20:14,916 -Baba! -Babam bu! 278 00:20:21,178 --> 00:20:23,178 Bu gürültü de ne? 279 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 Beni arkada bırakma! 280 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Sizin derdiniz ne? 281 00:23:29,699 --> 00:23:32,289 Giderek garipleşiyor. 282 00:23:32,369 --> 00:23:35,369 Odada kara bir delik ve hoş bir koku var. 283 00:23:35,455 --> 00:23:40,625 Gördüklerimi yazmazsam insanlar deli olduğumu düşünebilir. 284 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Ama kâğıdım yok. 285 00:23:43,171 --> 00:23:44,801 Kalemim bile yok. 286 00:23:44,881 --> 00:23:47,681 Bu kıymıklı duvara parmaklarımı sürteyim. 287 00:23:48,427 --> 00:23:51,257 İşte! Kırmızı mürekkebim oldu.