1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
JUNJU ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
TUHAF HİKİZURİ KARDEŞLER
3
00:01:53,321 --> 00:01:56,241
İşe gidiyorum.
4
00:01:56,324 --> 00:02:00,374
Hayırlı işler Kazuya.
5
00:02:00,453 --> 00:02:05,083
Ağabeyimiz her gün bizim için işe gidiyor.
6
00:02:05,166 --> 00:02:08,336
Büyük bir sigorta şirketinin
seçkin bir üyesi.
7
00:02:08,419 --> 00:02:09,959
Onunla gurur duyuyoruz.
8
00:02:10,046 --> 00:02:12,756
Onu her gün uğurlamak tam bir angarya.
9
00:02:12,841 --> 00:02:16,141
Harikasın Kazuya.
10
00:02:16,219 --> 00:02:19,219
KÜÇÜK KIZ KARDEŞ MİSAKO, 8
11
00:02:20,431 --> 00:02:23,731
Küçük Misako konuyu anlamıyor.
12
00:02:23,810 --> 00:02:27,310
Anlıyorsun, değil mi? Şimdi teşekkür et.
13
00:02:27,397 --> 00:02:32,567
Gerek yok.
Büyük ağabey olarak görevimi yapıyorum.
14
00:02:33,319 --> 00:02:35,909
Tamam, onu uğurlayalım.
15
00:02:36,489 --> 00:02:37,619
Bir, iki…
16
00:02:38,283 --> 00:02:40,873
İyi günler ağabey!
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,116
Ne kadar da cahiller!
18
00:02:45,206 --> 00:02:49,086
Hikizuri ailesinin mirası varken
çalışmak zorunda değiliz.
19
00:02:49,169 --> 00:02:54,589
Ama sevgili kardeşlerimin iyiliği için
sorumluluk sahibi gibi görünmeliyim.
20
00:03:15,737 --> 00:03:18,907
Manzarayı mı çekiyorsun?
21
00:03:19,949 --> 00:03:23,659
Hayır, hayaletleri çekmeye çalışıyorum.
22
00:03:24,829 --> 00:03:26,209
Hayalet fotoğrafı mı?
23
00:03:26,873 --> 00:03:31,923
Evet, burada çocuklar sürekli boğulur,
bir şeyin resmini çekerim diye düşündüm.
24
00:03:33,171 --> 00:03:35,921
Bu tür şeyleri seviyor musun?
25
00:03:36,007 --> 00:03:38,047
Bana istediğin kadar gül.
26
00:03:38,134 --> 00:03:40,014
Bunu neden yapayım?
27
00:03:40,094 --> 00:03:43,564
Hayaletler çok ilgimi çeker.
28
00:03:44,265 --> 00:03:46,515
Adını öğrenebilir miyim?
29
00:03:46,601 --> 00:03:49,981
Adım mı? Ben Sachiyo, ne istiyorsun?
30
00:03:50,063 --> 00:03:54,613
Evim de enerjisi de çok tuhaftır.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,702
Ne dersin Sachiyo? Görmek ister misin?
32
00:03:57,779 --> 00:04:00,159
Güzel fotoğraflar çekeceğine eminim.
33
00:04:01,658 --> 00:04:05,748
Kendimi tanıtmadım. Adım Kazuya Hikizuri.
34
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Ne düşünüyorsun Sachiyo?
35
00:04:12,543 --> 00:04:14,553
Burası perili gibi değil mi?
36
00:04:15,421 --> 00:04:17,921
Hayaletlerin varlığını hissedebiliyorum.
37
00:04:23,012 --> 00:04:24,972
Bu taraftan.
38
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Bunlar annemin ve babamın mezarları.
39
00:04:33,439 --> 00:04:36,279
Babamız onurluydu ve annemiz çok nazikti.
40
00:04:36,359 --> 00:04:42,319
-Mezarlarını büyük bir özenle…
-Merhaba, memnun oldum Sachiyo.
41
00:04:42,407 --> 00:04:44,577
Ne kadar hoşsun!
42
00:04:45,285 --> 00:04:46,535
Ben de memnun oldum.
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,418
Sana etrafı göstereyim.
44
00:04:51,040 --> 00:04:54,380
Benim adım Shigoro.
İyi anlaşacağımıza eminim.
45
00:04:55,795 --> 00:04:58,875
Sachiyo, sana çay ikram edebilir miyim?
46
00:04:58,965 --> 00:05:02,585
Fotoğraf çekmeye geldim.
Birazdan gideceğim.
47
00:05:04,637 --> 00:05:07,677
Narumi'nin erkek arkadaşını buraya gömdük.
48
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
Geçen gün kalp krizinden öldü.
49
00:05:11,019 --> 00:05:12,559
Onu sıkıca sardık!
50
00:05:14,605 --> 00:05:18,025
Hayır, şaka yapıyoruz. Sadece şakaydı.
51
00:05:33,416 --> 00:05:34,286
Hey! Shigoro!
52
00:05:34,375 --> 00:05:36,335
Ne oldu Kazuya?
53
00:05:36,419 --> 00:05:39,089
Yemek yerken daha medeni olamaz mısın?
54
00:05:39,172 --> 00:05:40,802
İğrenç bir manzara!
55
00:05:40,882 --> 00:05:44,222
Ne? Çok kabasın, ben hep böyle yerim.
56
00:05:44,302 --> 00:05:46,552
Kapa çeneni! Bana cevap verme!
57
00:05:49,807 --> 00:05:51,727
Bağırdığında olanları gördün mü?
58
00:05:51,809 --> 00:05:53,229
Misako'yu ağlattın.
59
00:05:53,311 --> 00:05:56,901
Hayır, annesini özlediği için ağlıyor.
60
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Ailemizin mezarından bahsetmemeliydin.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,991
Kafam şişti. Kinako, bir şey yap.
62
00:06:03,071 --> 00:06:06,121
Olmaz. Sen bir şey yap Shigoro.
63
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Neden ben yapıyorum? Onun annesi değilim.
64
00:06:08,743 --> 00:06:10,873
Buldum! Narumi, sen bir şey yap.
65
00:06:10,953 --> 00:06:13,123
Anneme en çok benzeyen sensin.
66
00:06:13,206 --> 00:06:17,086
Hayır! Neden Misako'nun annesi oluyorum?
67
00:06:17,585 --> 00:06:20,295
Hitoshi, onu teselli etmeye çalış.
68
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
-Evet, bu senin işin Hitoshi.
-Onu teselli et.
69
00:06:23,132 --> 00:06:24,132
Çabuk.
70
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
Öyle olsun.
71
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Dinle, Misako.
72
00:06:33,226 --> 00:06:36,766
Annemle babam cennette, onları göremeyiz.
73
00:06:36,854 --> 00:06:38,194
Bunu kabul etmelisin.
74
00:06:38,856 --> 00:06:41,106
Yalancı!
75
00:06:41,192 --> 00:06:43,362
Ne olursa olsun annemi göreceğim!
76
00:06:53,871 --> 00:06:54,911
Aptallar.
77
00:06:55,415 --> 00:06:57,665
-Shigoro.
-Ha?
78
00:06:57,750 --> 00:07:03,510
Anneme en çok benzeyenin
Narumi olduğunu söylemedin mi?
79
00:07:03,589 --> 00:07:05,879
Evet. Ne olmuş?
80
00:07:05,967 --> 00:07:11,097
İçimizde babama en çok benzeyenin
ben olduğumu ima ettin, değil mi?
81
00:07:11,180 --> 00:07:12,010
Ne?
82
00:07:12,098 --> 00:07:16,848
Beni babamla kıyaslayarak
çirkin olduğumu söylüyorsun, değil mi?
83
00:07:16,936 --> 00:07:18,436
Öyle değil mi? İtiraf et!
84
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
-Ne? Hayır!
-Yalancı!
85
00:07:20,523 --> 00:07:23,363
Çirkin olduğumu düşündüğünü biliyorum.
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Zulüm kompleksin yine başladı.
87
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Ne dedin?
88
00:07:27,905 --> 00:07:32,825
Sadece Narumi'yi anneme benzettim,
değil mi Kazuya?
89
00:07:32,910 --> 00:07:35,500
Hayır, Kinako sinirlenmekte haklı.
90
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
Shigoro, seni duyarsız pislik!
91
00:07:37,915 --> 00:07:41,785
Başkalarının hisleri umurunda değil!
Sadece kendini düşünüyorsun!
92
00:07:41,878 --> 00:07:44,918
Babam gibisin!
Ne cüretle Kinako'dan bahsedersin?
93
00:07:45,006 --> 00:07:46,546
Hep kendini düşünüyorsun!
94
00:07:46,632 --> 00:07:49,552
Her şeyin kaymağını götürüp
bol kepçeden yiyorsun.
95
00:07:49,635 --> 00:07:52,465
-O yüzden şişkosun!
-Bu hiç hoş değil Kazuya.
96
00:07:52,555 --> 00:07:55,475
Kes! Gerçek erkekler sızlanmaz!
Senden adam olmaz!
97
00:07:55,558 --> 00:07:58,518
Konuyu değiştirme. Cevap ver Shigoro!
98
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Niye böyle şeyler söylüyorsun Kazuya?
99
00:08:00,897 --> 00:08:05,227
Daha fazla katlanamayacağım. Yatıyorum.
100
00:08:05,318 --> 00:08:06,358
İyi geceler.
101
00:08:07,028 --> 00:08:10,028
Shigoro, bu küçük şey için mi ağlıyorsun?
102
00:08:10,114 --> 00:08:11,914
Erkekler ağlamaz!
103
00:08:11,991 --> 00:08:17,001
Güçlü iradeleriyle direnip
büyük kalpleriyle başkalarını kucaklar!
104
00:08:17,079 --> 00:08:20,209
Sen çöpsün! Erkeklerin yüz karasısın!
105
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
Gerçekten çok acımasızsın Kazuya.
106
00:08:24,670 --> 00:08:27,170
Ben yatıyorum. İyi geceler!
107
00:08:28,591 --> 00:08:29,761
Ne oluyor?
108
00:08:30,927 --> 00:08:34,557
Dinle. Biraz fazla sert olmadın mı?
109
00:08:35,932 --> 00:08:39,022
Sorun değil.
Onu hep güzelce azarlamak istemişimdir.
110
00:08:42,563 --> 00:08:45,823
Bu kadar yeter Kinako.
Misako annemle babamı görsün.
111
00:08:45,900 --> 00:08:47,190
Ne? Nasıl?
112
00:08:47,276 --> 00:08:48,856
Ölüleri çağıracağız.
113
00:08:49,529 --> 00:08:52,319
Yani seans yapacağız.
114
00:08:53,324 --> 00:08:56,374
Seansla onların ruhlarını çağıracağız.
115
00:08:56,452 --> 00:08:59,332
Bu mümkün mü?
116
00:08:59,413 --> 00:09:00,963
Denemeden bilemeyiz.
117
00:09:01,040 --> 00:09:03,750
Ama yapabileceğimize inanıyorum.
118
00:09:03,834 --> 00:09:06,304
Psişik güçlerim olduğuna eminim.
119
00:09:06,796 --> 00:09:10,296
Kinako, seansı izleyecek biri gerek.
120
00:09:10,383 --> 00:09:14,683
Sachiyo'yu davet edebiliriz, ne dersin?
121
00:09:15,221 --> 00:09:19,481
Bunu yapmanın asıl sebebi bu mu?
122
00:09:19,559 --> 00:09:20,559
Aptal olma!
123
00:09:27,149 --> 00:09:28,899
Vay canına! Bu inanılmaz.
124
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Her fotoğrafta ruha benzer şeyler var.
125
00:09:33,114 --> 00:09:36,334
Özellikle de bunda.
Şu çocuğun arkasındaki ruhlara bak.
126
00:09:44,917 --> 00:09:46,337
Kim o?
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
İyi akşamlar.
Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.
128
00:09:50,006 --> 00:09:51,876
Benim, Kinako Hikizuri.
129
00:09:53,301 --> 00:09:55,601
Bir saniye lütfen.
130
00:09:59,849 --> 00:10:01,429
Evimi nasıl buldun?
131
00:10:02,560 --> 00:10:05,310
Ağabeyim seni buraya kadar takip etti.
132
00:10:05,813 --> 00:10:09,363
O konuyu kapatalım.
Seninle konuşmak istedim.
133
00:10:12,612 --> 00:10:14,412
Seans mı?
134
00:10:14,488 --> 00:10:19,538
Evet, gözlemci olmanı istediğini söyledi.
135
00:10:19,619 --> 00:10:21,869
Evet, sanırım size katılabilirim.
136
00:10:21,954 --> 00:10:23,834
Sabırsızlıkla bekleyeceğiz.
137
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Sachiyo. Peki ya bu…
138
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Erkek arkadaşım Sawano.
139
00:10:35,217 --> 00:10:37,297
Üniversitede fizik okuyor.
140
00:10:37,386 --> 00:10:40,466
Hayaletlerle ilgilendiği için davet ettim.
141
00:10:41,098 --> 00:10:44,098
Memnun oldum.
Seans için sabırsızlanıyorum.
142
00:10:44,185 --> 00:10:46,805
Öyle mi? Hoş geldin.
143
00:10:47,313 --> 00:10:51,153
Ne kadar misafir olsa o kadar iyi.
Lütfen içeri gelin.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
Hikizuri ailesi seansı başlıyor.
145
00:10:59,659 --> 00:11:03,449
Ben, Kazuya Hikizuri medyumunuz olacağım.
146
00:11:03,537 --> 00:11:07,077
Sessiz olmanızı istiyorum.
147
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
Odaklanmalıyım ki…
148
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
Çok mutluyum!
149
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
Yaşasın!
150
00:11:18,344 --> 00:11:20,434
Dikkatimi dağıtmasına izin veremem.
151
00:11:20,513 --> 00:11:22,263
Biri şunu sustursun.
152
00:11:24,225 --> 00:11:25,055
Hitoshi!
153
00:11:29,939 --> 00:11:32,779
Misako, sessiz ol.
154
00:11:34,360 --> 00:11:35,490
Ne?
155
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
BABA GOZO - ANNE MASUE
156
00:12:00,636 --> 00:12:05,806
Ebeveynlerimizin ruhlarını çağırmak için
bedenimi araç olarak kullan.
157
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
Ektoplazma!
158
00:12:44,680 --> 00:12:48,230
Ebeveynlerinizin şekline dönüşebilir.
159
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Fiziki bir temsil.
160
00:13:05,159 --> 00:13:08,999
Ben Gozo.
Öbür dünyadan çocuklarımı görmeye geldim.
161
00:13:09,580 --> 00:13:13,210
Sevgili çocuklarım, umarım iyisinizdir.
162
00:13:14,376 --> 00:13:15,796
Babam bu.
163
00:13:17,087 --> 00:13:19,717
Babamın ruhu Shigoro'yu ele geçirdi!
164
00:13:19,799 --> 00:13:22,379
Kazuya, neredesin?
165
00:13:23,219 --> 00:13:25,219
Baba! Buradayım!
166
00:13:25,805 --> 00:13:27,385
Benim, Kazuya!
167
00:13:27,973 --> 00:13:32,603
Kazuya, kardeşlerinle ilgileniyor musun?
168
00:13:32,686 --> 00:13:34,356
Evet, tabii ki!
169
00:13:35,564 --> 00:13:36,524
Yalancı!
170
00:13:38,234 --> 00:13:42,744
İşe gidiyormuş gibi yapıp
bütün gün avarelik ediyorsun!
171
00:13:44,323 --> 00:13:46,743
Bir ağabeye yakışır şeyler yapmıyorsun.
172
00:13:46,826 --> 00:13:48,656
Sadece kibirleniyorsun.
173
00:13:48,744 --> 00:13:51,714
Baba, yanlış anladın, lütfen dinle!
174
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Hikizuri ailesinin en büyüğü olmayı
hak etmiyorsun!
175
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Bundan sonra yerini Shigoro alacak!
176
00:13:57,795 --> 00:13:58,995
Baba!
177
00:14:00,005 --> 00:14:01,625
Affet beni baba.
178
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
Bu ne? Erkekler ağlamaz!
179
00:14:09,223 --> 00:14:11,563
Bu aileyi terk ediyorum!
180
00:14:20,359 --> 00:14:22,489
Baba?
181
00:14:24,864 --> 00:14:26,204
Ne oldu?
182
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
Döndün mü Shigoro?
183
00:14:29,243 --> 00:14:31,873
Babamın ruhu bedenini ele geçirdi.
184
00:14:32,371 --> 00:14:34,501
Kazuya evden kaçtı.
185
00:14:34,582 --> 00:14:36,252
Ne? Neden?
186
00:14:37,209 --> 00:14:39,089
Demek ektoplazma bu.
187
00:14:41,839 --> 00:14:43,879
Ne oldu Misako?
188
00:14:47,803 --> 00:14:49,183
Bak, Misako.
189
00:14:49,263 --> 00:14:53,393
O ektoplazma birazdan anneme dönüşebilir.
190
00:14:53,475 --> 00:14:54,765
Ne? Gerçekten mi?
191
00:14:59,857 --> 00:15:01,107
Yaşasın!
192
00:15:04,570 --> 00:15:07,280
Sachiyo, bu büyük bir şok oldu.
193
00:15:07,865 --> 00:15:10,235
Görünüşe göre medyumum.
194
00:15:10,326 --> 00:15:15,916
Doğaüstünü incelemene yardım edebilirim.
195
00:15:19,710 --> 00:15:22,300
-İnanılmazdı.
-Evet.
196
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Bir örnek almayı başardım.
197
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Örnek mi?
198
00:15:26,508 --> 00:15:29,798
Ektoplazmadan biraz aldım.
199
00:15:29,887 --> 00:15:32,007
-Ne yapacaksın?
-Ne düşünüyorsun?
200
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Üniversitede analiz edeceğim.
201
00:15:34,767 --> 00:15:38,767
Ektoplazmanın özünü tespit edebilirim.
202
00:15:42,024 --> 00:15:44,034
Hitoshi, oradan uzaklaş.
203
00:15:44,109 --> 00:15:46,029
Oradan uzaklaş dedim!
204
00:15:47,863 --> 00:15:50,163
Cehenneme git baba!
205
00:16:01,543 --> 00:16:03,003
Bunu hak ettin.
206
00:16:03,087 --> 00:16:04,757
Görüşürüz, Hitoshi.
207
00:16:05,839 --> 00:16:08,009
Anneciğim!
208
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
Dışarı çık! Acele et!
209
00:16:12,846 --> 00:16:15,266
Anneciğim!
210
00:16:15,349 --> 00:16:17,099
Kinako, bana çay getir.
211
00:16:18,268 --> 00:16:21,438
Sallanma! Artık ailenin reisi benim.
212
00:16:21,522 --> 00:16:23,522
Babam emretmiş gibi düşün.
213
00:16:23,607 --> 00:16:24,937
Evet, hemen.
214
00:16:25,651 --> 00:16:27,071
Omzum tutuldu.
215
00:16:27,152 --> 00:16:29,202
Narumi, omzuma masaj yap.
216
00:16:30,239 --> 00:16:31,659
Sallanma!
217
00:16:32,366 --> 00:16:33,196
Öf!
218
00:16:33,283 --> 00:16:35,453
Hitoshi, ayaklarıma masaj yap.
219
00:16:37,162 --> 00:16:40,002
Hitoshi, beni duydun mu?
220
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
O surat ne?
221
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Bana karşı mı geliyorsun?
222
00:16:47,631 --> 00:16:49,091
Seni gidi…
223
00:16:50,426 --> 00:16:55,136
Seni küçük…
224
00:17:03,647 --> 00:17:08,027
Demek sensin. Orada durma, içeri gel.
225
00:17:10,362 --> 00:17:14,372
Dışarı çık! Anneciğim!
226
00:17:14,450 --> 00:17:16,990
Kinako, Misako ne yapıyor?
227
00:17:17,077 --> 00:17:19,327
Annemin ruhunu çağırıyor.
228
00:17:20,873 --> 00:17:22,543
Dinleyin.
229
00:17:22,624 --> 00:17:27,254
Yarın akşam bir seans daha yapacağım.
230
00:17:27,337 --> 00:17:29,547
Elbette medyum ben olacağım.
231
00:17:29,631 --> 00:17:33,011
Sachiyo'yu gözlem için çağırmayı düşündüm.
232
00:17:33,510 --> 00:17:35,850
Kazuya, hemen ona haber ver.
233
00:17:35,929 --> 00:17:37,349
Ne?
234
00:17:37,431 --> 00:17:40,101
Sawano denen adamı getirmemesini söyle.
235
00:17:40,184 --> 00:17:41,604
Ayak bağı oluyor.
236
00:17:42,519 --> 00:17:44,609
O maddeyi tanımladım.
237
00:17:44,688 --> 00:17:46,228
Neymiş?
238
00:17:46,732 --> 00:17:49,112
-Sonuçlar şok ediciydi.
-Ne?
239
00:17:49,193 --> 00:17:52,783
O ektoplazma,
erişte yapımında kullanılan buğday unuydu.
240
00:17:52,863 --> 00:17:54,623
Ne? Erişte unu mu?
241
00:17:54,698 --> 00:17:58,618
Başka bir deyişle, bizi kandırdılar.
242
00:17:59,244 --> 00:18:01,214
O seans düzmeceydi.
243
00:18:01,288 --> 00:18:02,208
Pes!
244
00:18:05,042 --> 00:18:06,172
Ne istiyorsun?
245
00:18:07,044 --> 00:18:11,554
Bu gece bir seans daha yapacağız.
246
00:18:12,174 --> 00:18:15,554
Gözlemci olarak katılmanı çok isteriz.
247
00:18:16,345 --> 00:18:20,635
Sahte seanslarınıza katılmaya niyetim yok!
248
00:18:20,724 --> 00:18:23,944
O ektoplazma erişte unuymuş.
Bunu nasıl açıklayacaksın?
249
00:18:24,436 --> 00:18:27,516
Kardeşlerinle eriştenin tadını çıkar!
250
00:18:27,606 --> 00:18:29,106
Bir daha da buraya gelme!
251
00:18:36,198 --> 00:18:38,528
Misako, sen hiç susmaz mısın?
252
00:18:38,617 --> 00:18:42,657
Seni yalancı, bu şey anneme dönüşmedi!
253
00:18:42,746 --> 00:18:44,956
Kuruyup küflendi!
254
00:18:45,040 --> 00:18:49,590
Merak etme Misako.
Bir seans daha yapacağız.
255
00:18:49,670 --> 00:18:51,920
Eminim bu sefer annem gelecek.
256
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
Ne? Sahi mi?
257
00:18:53,006 --> 00:18:55,086
Ciddi misin? Gerçekten mi?
258
00:18:55,175 --> 00:18:56,925
Evet, gerçekten.
259
00:18:58,053 --> 00:18:59,643
Hey, Shigoro.
260
00:19:00,305 --> 00:19:02,345
Ne çabuk döndün Kazuya!
261
00:19:02,432 --> 00:19:05,232
Ne cüretle beni aptal yerine koyarsın?
262
00:19:05,310 --> 00:19:06,900
Ne demek istiyorsun?
263
00:19:06,979 --> 00:19:08,769
Bilmezlikten gelme!
264
00:19:08,856 --> 00:19:11,526
Babamın ruhu bedenini esir almadı!
265
00:19:16,613 --> 00:19:18,703
Ben Gozo!
266
00:19:21,660 --> 00:19:24,200
Sakin ol Kazuya!
267
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
Babamdan korkmuyor musun?
268
00:19:26,290 --> 00:19:30,920
Seni aptal, ondan hiç korkmadım!
269
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
Bunu bilmediğin için
böyle bir numara yaptın!
270
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Seni öldüreceğim!
271
00:19:35,382 --> 00:19:36,682
İmdat!
272
00:19:36,758 --> 00:19:39,758
Birini öldüreceksen onu öldür!
273
00:19:39,845 --> 00:19:42,215
Pes edeceğin zamanı bilmiyorsun Shigoro!
274
00:19:44,558 --> 00:19:46,688
Hitoshi, yürü.
275
00:19:47,352 --> 00:19:48,482
Kımılda!
276
00:19:49,438 --> 00:19:50,978
Neden öyle bakıyorsun?
277
00:20:12,336 --> 00:20:14,916
-Baba!
-Babam bu!
278
00:20:21,178 --> 00:20:23,178
Bu gürültü de ne?
279
00:20:43,325 --> 00:20:44,785
Beni arkada bırakma!
280
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Sizin derdiniz ne?
281
00:23:29,699 --> 00:23:32,289
Giderek garipleşiyor.
282
00:23:32,369 --> 00:23:35,369
Odada kara bir delik ve hoş bir koku var.
283
00:23:35,455 --> 00:23:40,625
Gördüklerimi yazmazsam
insanlar deli olduğumu düşünebilir.
284
00:23:41,128 --> 00:23:43,088
Ama kâğıdım yok.
285
00:23:43,171 --> 00:23:44,801
Kalemim bile yok.
286
00:23:44,881 --> 00:23:47,681
Bu kıymıklı duvara parmaklarımı sürteyim.
287
00:23:48,427 --> 00:23:51,257
İşte! Kırmızı mürekkebim oldu.