1
00:01:48,358 --> 00:01:53,278
"THE STRANGE HIKIZURI SIBLINGS"
2
00:01:53,363 --> 00:01:54,573
BIG BROTHER
KAZUYA HIKIZURI (19)
3
00:01:54,656 --> 00:01:56,276
Well, then, everyone. I'll be on my way.
4
00:01:56,366 --> 00:01:57,526
BIG SISTER
KINAKO HIKIZURI (18)
5
00:01:57,617 --> 00:02:00,407
Do your best! Work as hard today
as you did yesterday, big brother.
6
00:02:00,495 --> 00:02:01,655
MIDDLE BROTHER
SHIGORO (16)
7
00:02:01,746 --> 00:02:05,126
No need to worry. Kazuya works hard every
day for our sake, and we appreciate it!
8
00:02:05,208 --> 00:02:06,668
MIDDLE SISTER
NARUMI (14)
9
00:02:06,751 --> 00:02:09,591
An elite at a large insurance company.
So admirable!
10
00:02:09,671 --> 00:02:12,801
It's so tedious to have to see him off
like this every single day.
11
00:02:12,882 --> 00:02:13,932
LITTLE BROTHER
HITOSHI (10)
12
00:02:14,008 --> 00:02:16,178
He deserves it. He's amazing.
13
00:02:16,261 --> 00:02:17,851
LITTLE SISTER
MISAKO (8)
14
00:02:19,347 --> 00:02:23,727
Misako's too young.
She doesn't know what this is about.
15
00:02:23,810 --> 00:02:27,150
Oh, she does too, right?
Come on now, say your thanks.
16
00:02:27,230 --> 00:02:29,570
Enough.
It's really not necessary.
17
00:02:29,649 --> 00:02:33,149
I'm just fulfilling my natural duties
as the oldest son.
18
00:02:33,236 --> 00:02:35,946
Right. Time to see him off properly!
19
00:02:36,656 --> 00:02:37,656
Ready?
20
00:02:38,241 --> 00:02:40,911
Have a good day, big brother!
21
00:02:40,994 --> 00:02:42,504
DANGER! DEEP LAKE
STAY BEHIND THE FENCE
22
00:02:42,579 --> 00:02:45,169
They're all so easygoing
'cause they don't know anything.
23
00:02:45,248 --> 00:02:49,128
Our Hikizuri family has a large
inheritance, so we don't have to work.
24
00:02:49,210 --> 00:02:51,500
For the sake of my cute little siblings,
25
00:02:51,588 --> 00:02:54,628
I'm setting a good example
as a responsible role model.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,765
Hmm…
27
00:03:13,818 --> 00:03:14,778
Huh?
28
00:03:15,278 --> 00:03:19,198
Pardon me.
Are you photographing the scenery?
29
00:03:19,699 --> 00:03:23,699
Actually, I'm not. This is…
This is spirit photography.
30
00:03:24,579 --> 00:03:27,329
-Spirit photography?
-That's right.
31
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
Several children have
drowned in this pond,
32
00:03:29,459 --> 00:03:32,049
so I thought I might catch
something supernatural on film.
33
00:03:32,128 --> 00:03:36,008
Ohhh. Interested
in phenomena like that, are you?
34
00:03:36,090 --> 00:03:38,090
Feel free to laugh at me.
35
00:03:38,176 --> 00:03:43,676
Why would I laugh? I find the paranormal
a subject of endless fascination.
36
00:03:44,224 --> 00:03:46,564
By the way, miss. What is your name?
37
00:03:46,643 --> 00:03:50,023
Sachiyo. So you're into this too, huh?
38
00:03:50,104 --> 00:03:54,534
Yes. I even live in a mansion that has
a bit of a strange spiritual aura to it.
39
00:03:54,609 --> 00:03:57,739
My dear Miss Sachiyo,
would you like to see it?
40
00:03:57,820 --> 00:04:00,620
-I'm sure you'll get a good photograph.
-Hmm.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,948
Apologies
for the late introduction.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,405
My name is Kazuya Hikizuri.
43
00:04:10,541 --> 00:04:15,001
So, what do you think?
A likely spot for spirits to appear, yes?
44
00:04:15,088 --> 00:04:17,878
It certainly looks like
a place with spiritual aura.
45
00:04:22,887 --> 00:04:25,007
Let me show you around back.
46
00:04:29,936 --> 00:04:32,726
These are the graves
where our parents were laid to rest.
47
00:04:32,814 --> 00:04:36,324
Father was quite dignified,
and Mother was a very kind person.
48
00:04:36,401 --> 00:04:40,111
We take pride in taking excellent care--
Well, hello there!
49
00:04:40,196 --> 00:04:42,406
It's so very nice to meet you,
Miss Sachiyo.
50
00:04:42,490 --> 00:04:44,620
Goodness, what a beautiful person you are.
51
00:04:44,701 --> 00:04:46,541
Oh… Th-- thank you?
52
00:04:48,288 --> 00:04:50,458
Allow me to be your guide.
53
00:04:50,540 --> 00:04:54,000
Ah! Where are my manners?
My name is Shigoro.
54
00:04:55,712 --> 00:04:58,722
Miss Sachiyo, would you like
to come inside for a cup of tea?
55
00:04:58,798 --> 00:05:00,928
I only came
to take pictures of the garden,
56
00:05:01,009 --> 00:05:02,799
so I'll be taking my leave shortly.
57
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
Huh?
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,969
And this is where we buried
the second daughter's boyfriend.
59
00:05:08,057 --> 00:05:11,017
He died quite suddenly
from a heart attack. Tragic.
60
00:05:11,102 --> 00:05:12,602
We wrapped him up!
61
00:05:12,687 --> 00:05:14,607
-Huh?
-Oh, no, no, no!
62
00:05:14,689 --> 00:05:16,439
That was just a joke. A joke!
63
00:05:22,196 --> 00:05:24,196
Mmm! Oh! Mmm!
64
00:05:33,041 --> 00:05:34,331
Hey! Shigoro!
65
00:05:34,417 --> 00:05:36,457
Huh? What is it, big brother?
66
00:05:36,544 --> 00:05:39,014
Could you at least try
to eat more gracefully?
67
00:05:39,088 --> 00:05:40,918
You're unpleasant to watch!
68
00:05:41,007 --> 00:05:43,587
Huh? Meanie! I've always been like this.
69
00:05:43,676 --> 00:05:46,386
-What's the problem now?
-Just shut up and do as I say!
70
00:05:49,849 --> 00:05:53,019
Look what you did!
Misako's crying because of your yelling.
71
00:05:53,102 --> 00:05:56,692
No, that's not it. Misako's crying
because she longs for her mother.
72
00:05:56,773 --> 00:05:59,693
You mentioned our parents' graves
this afternoon, remember?
73
00:05:59,776 --> 00:06:03,026
She's noisy.
Do something about it, Kinako.
74
00:06:03,112 --> 00:06:06,032
I don't want to.
Why don't you do something, Shigoro?
75
00:06:06,115 --> 00:06:08,525
What? Me? No way, I'm not her mom!
76
00:06:08,618 --> 00:06:10,748
I think Narumi should take care of it.
77
00:06:10,828 --> 00:06:12,958
After all, you look the most like our mom.
78
00:06:13,039 --> 00:06:17,289
I have zero interest in that.
Why do I have to become Misako's mother?
79
00:06:17,377 --> 00:06:18,707
Hitoshi!
80
00:06:18,795 --> 00:06:22,415
-You need to cheer her up.
-Yeah! It's Hitoshi's job.
81
00:06:22,507 --> 00:06:24,677
-Cheer her up.
-Hurry up.
82
00:06:24,759 --> 00:06:26,339
Uh…
83
00:06:26,427 --> 00:06:28,597
Okay…
84
00:06:31,057 --> 00:06:32,977
Misako, just calm down.
85
00:06:33,059 --> 00:06:36,809
Listen, Mom and Dad went to heaven,
so we can't see them anymore, okay?
86
00:06:36,896 --> 00:06:38,726
You understand, right?
87
00:06:38,815 --> 00:06:40,525
Lies!
88
00:06:40,608 --> 00:06:43,398
I can totally see Mommy!
I just have to believe!
89
00:06:53,913 --> 00:06:55,423
What an idiot.
90
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
-By the way, Shigoro.
-Huh?
91
00:06:57,792 --> 00:07:02,382
Just to be clear, you said that Narumi
looked like Mom the most out of all of us.
92
00:07:02,463 --> 00:07:05,933
-Did you not?
-I did. Is something wrong with that?
93
00:07:06,008 --> 00:07:07,838
Is that a not-so-subtle way
94
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
of saying you think
I look like Dad the most of all of us?
95
00:07:11,180 --> 00:07:12,060
Huh?
96
00:07:12,140 --> 00:07:16,440
You heard me. You're insinuating
I'm some kind of ugly excuse for a woman
97
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
that looks like her father,
isn't that right?
98
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
-No, not true!
-Liar!
99
00:07:20,356 --> 00:07:23,606
You think I'm an ugly, mannish woman
who's more troll than human!
100
00:07:23,693 --> 00:07:27,163
-You're delusional. I said no such thing.
-I'm delusional?
101
00:07:27,238 --> 00:07:30,738
You're putting words in my mouth.
All I said was Narumi looks like Mom.
102
00:07:30,825 --> 00:07:32,695
Right, Kazuya?
103
00:07:32,785 --> 00:07:35,535
No. It's only natural that Kinako's angry.
104
00:07:35,621 --> 00:07:37,501
You are an insensitive guy, Shigoro!
105
00:07:37,582 --> 00:07:41,632
This passive attitude shows a lack of
consideration for how other people feel.
106
00:07:41,711 --> 00:07:44,711
You look like Dad too!
You can't talk about Kinako like that!
107
00:07:44,797 --> 00:07:48,757
So long as everything is fine for you,
you don't give a damn about other people!
108
00:07:48,843 --> 00:07:52,053
-That's why you're so fat and flabby!
-Big brother, that's so awful!
109
00:07:52,138 --> 00:07:55,518
Shut up! Stop whining. Act like an adult.
You're such a worthless nobody!
110
00:07:55,600 --> 00:07:58,810
Don't change the subject!
Answer my question from before, Shigoro!
111
00:07:58,895 --> 00:08:02,355
-Why would you say such a thing?
-You're all hopeless.
112
00:08:02,440 --> 00:08:05,280
I've had enough of this for one day.
I'm going to sleep.
113
00:08:05,359 --> 00:08:06,989
Good night.
114
00:08:07,069 --> 00:08:09,989
Shigoro, why are you sobbing
at something so trivial?
115
00:08:10,072 --> 00:08:11,742
The men in this family never cry.
116
00:08:11,824 --> 00:08:15,164
No matter the situation, muscle through it
and act as a pillar of strength.
117
00:08:15,244 --> 00:08:17,004
That is what being a man is all about!
118
00:08:17,079 --> 00:08:20,579
You're worthless scum and a disgrace
to every last man in this family!
119
00:08:21,083 --> 00:08:25,963
So cruel. So mean!
I've had enough, big bro!
120
00:08:26,047 --> 00:08:28,047
-I'm gonna go sleep now!
-Hmph!
121
00:08:28,132 --> 00:08:29,802
What's wrong?
122
00:08:30,927 --> 00:08:34,597
Hey, listen.
Maybe you were a little too hard on him.
123
00:08:34,680 --> 00:08:39,060
It's fine. I've wanted to tell it
to him to his face for a while now.
124
00:08:42,146 --> 00:08:45,776
I've been thinking.
Let's have Misako see our parents.
125
00:08:45,858 --> 00:08:47,238
Huh? How so?
126
00:08:47,318 --> 00:08:49,398
We're gonna summon the dead.
127
00:08:49,487 --> 00:08:52,987
By that, I mean we'll have a séance.
128
00:08:53,074 --> 00:08:56,414
One to summon the spirits
of our dear departed parents.
129
00:08:56,494 --> 00:08:59,164
What are you saying?
Is such a thing possible?
130
00:08:59,247 --> 00:09:00,997
We won't know unless we try.
131
00:09:01,082 --> 00:09:06,712
But I believe it's entirely possible.
I'm sure I have dormant spiritual powers.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,125
I just need to wake them up.
133
00:09:09,632 --> 00:09:14,102
And a séance needs a witness, so…
I would like to invite Miss Sachiyo.
134
00:09:14,178 --> 00:09:16,258
-What do you think?
-I see.
135
00:09:16,347 --> 00:09:19,427
So that's the real objective here,
huh, big brother?
136
00:09:19,517 --> 00:09:21,347
What? Don't be stupid!
137
00:09:26,941 --> 00:09:28,941
Oh, wow. Amazing.
138
00:09:29,026 --> 00:09:32,446
Every one of these photographs
contains some kind of spirit.
139
00:09:33,197 --> 00:09:36,327
This one, especially.
The thing behind this child's back…
140
00:09:37,368 --> 00:09:38,448
Hmm…
141
00:09:45,042 --> 00:09:46,382
Who-- who is it?
142
00:09:46,961 --> 00:09:51,921
Good evening. Sorry to bother so late.
I'm Kinako Hikizuri.
143
00:09:53,968 --> 00:09:55,928
Hold a sec, let me get the door.
144
00:09:59,807 --> 00:10:01,597
How did you know I was here?
145
00:10:01,684 --> 00:10:05,564
Because my big brother
secretly followed you.
146
00:10:05,646 --> 00:10:09,396
Uh, anyway, enough about that.
I have something to ask of you.
147
00:10:10,443 --> 00:10:11,573
Uh…
148
00:10:12,570 --> 00:10:14,410
A séance, you say?
149
00:10:14,488 --> 00:10:15,988
Yes, that's right.
150
00:10:16,073 --> 00:10:19,453
And we would definitely
like you to participate as our witness.
151
00:10:19,535 --> 00:10:21,865
Intriguing. Perhaps I should go.
152
00:10:21,954 --> 00:10:24,584
Great! We'll be waiting for you!
153
00:10:28,961 --> 00:10:31,921
Miss Sachiyo. Who is this?
154
00:10:33,007 --> 00:10:35,177
Mr. Sawano, my boyfriend.
155
00:10:35,259 --> 00:10:37,299
He's in college as a physics major.
156
00:10:37,386 --> 00:10:40,966
And he's really into spiritual phenomena,
so I brought him along.
157
00:10:41,057 --> 00:10:44,137
Hey, there.
I'm looking forward to the séance.
158
00:10:44,226 --> 00:10:48,806
Ah, I see. That's perfectly fine.
The more witnesses, the better, I think.
159
00:10:48,898 --> 00:10:51,228
Now, then. Follow me, if you don't mind.
160
00:10:55,696 --> 00:10:59,616
Let's begin the séance
hosted by the Hikizuri family.
161
00:10:59,700 --> 00:11:02,830
I, Kazuya Hikizuri,
will act as the medium.
162
00:11:03,412 --> 00:11:06,372
From this point forward,
I ask that everyone remain silent.
163
00:11:07,208 --> 00:11:09,418
Any interruption to my concentration--
164
00:11:11,170 --> 00:11:15,420
I'm so happy! I'm so happy!
165
00:11:15,508 --> 00:11:18,338
I'm so happy!
166
00:11:18,427 --> 00:11:20,387
She's distracting me.
167
00:11:20,471 --> 00:11:23,311
-One of you needs to shut her up.
-I'm so happy!
168
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
-Hmm?
-Hitoshi!
169
00:11:29,980 --> 00:11:32,820
Hey. Hey, Misako, keep it down, please.
170
00:11:32,900 --> 00:11:34,940
What?
171
00:11:52,378 --> 00:11:56,048
FATHER: GOZO
MOTHER: MASUE
172
00:11:57,758 --> 00:12:00,638
Zoleil kaibaza deiogdera.
173
00:12:00,720 --> 00:12:02,560
Use my body as your container
174
00:12:02,638 --> 00:12:05,848
to call back the spirits
of my dearly departed parents.
175
00:12:07,017 --> 00:12:08,137
Hmm?
176
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
Look, it's ectoplasm!
177
00:12:44,722 --> 00:12:48,562
Maybe it's going to be used to shapeshift
into the guise of your parents!
178
00:12:48,642 --> 00:12:50,732
It's called materialization!
179
00:13:05,075 --> 00:13:09,035
I am Gozo, and I've come
from the afterlife to see my children!
180
00:13:09,121 --> 00:13:13,751
Hello, my precious sons and daughters.
I trust you're doing well?
181
00:13:13,834 --> 00:13:15,754
It's our father.
182
00:13:17,046 --> 00:13:19,756
Our father's spirit
has taken over Shigoro's body!
183
00:13:19,840 --> 00:13:22,470
Kazuya. Kazuya, where are you?
184
00:13:22,968 --> 00:13:25,258
Dad! Here! I'm right here!
185
00:13:25,930 --> 00:13:27,930
It's me. It's Kazuya.
186
00:13:28,015 --> 00:13:30,015
Kazuya, tell me the truth now.
187
00:13:30,100 --> 00:13:32,650
Are you taking good care
of your brothers and sisters?
188
00:13:32,728 --> 00:13:34,398
Yeah, of course I am.
189
00:13:35,564 --> 00:13:37,654
Don't lie to me!
190
00:13:38,275 --> 00:13:39,685
You pretend to go to work,
191
00:13:39,777 --> 00:13:42,777
but you're secretly goofing off
all the time, aren't you?
192
00:13:42,863 --> 00:13:44,283
Huh? What?
193
00:13:44,365 --> 00:13:48,235
You don't act like a big brother, and
think you're better than your siblings!
194
00:13:48,327 --> 00:13:51,747
Dad, that's a misunderstanding.
Listen to what I have to say.
195
00:13:51,831 --> 00:13:54,751
You have no right
to be the head of the family!
196
00:13:54,834 --> 00:13:58,344
From now on,
Shigoro will be running things!
197
00:13:58,420 --> 00:13:59,380
Dad, please.
198
00:14:00,005 --> 00:14:01,665
Forgive me! I'm so sorry!
199
00:14:01,757 --> 00:14:04,047
Hikizuri men don't cry!
200
00:14:08,681 --> 00:14:11,601
I'm getting the hell out
of this stupid house!
201
00:14:20,401 --> 00:14:22,531
Please, Father. Say something!
202
00:14:22,611 --> 00:14:23,741
Uh…
203
00:14:24,655 --> 00:14:26,735
What happened to me?
204
00:14:26,824 --> 00:14:29,874
-What?
-You're already back to yourself?
205
00:14:29,952 --> 00:14:32,292
Father's spirit
was possessing you.
206
00:14:32,371 --> 00:14:34,541
Big brother Kazuya
ran away from home.
207
00:14:34,623 --> 00:14:36,333
Huh? Seriously?
208
00:14:37,084 --> 00:14:38,754
So this is ectoplasm.
209
00:14:41,881 --> 00:14:44,381
What is it? What's wrong, Misako?
210
00:14:47,344 --> 00:14:50,224
Look over there.
This doesn't mean they're gone for good.
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,476
Someday, that pile of ectoplasm
might turn into Mother.
212
00:14:53,559 --> 00:14:54,809
Huh? Really?
213
00:14:59,899 --> 00:15:02,149
Yay! Hooray!
214
00:15:04,486 --> 00:15:07,316
Miss Sachiyo, I think I'm done for.
215
00:15:07,907 --> 00:15:10,277
It seems I have powers as a medium.
216
00:15:10,367 --> 00:15:12,747
If you would like, you can study me,
217
00:15:12,828 --> 00:15:16,038
and I can continue helping you
with your spiritual research.
218
00:15:19,585 --> 00:15:22,335
-That was a lot to take in.
-Yeah.
219
00:15:22,421 --> 00:15:25,261
Yet I managed to obtain
a precious sample back there.
220
00:15:25,341 --> 00:15:26,261
A sample?
221
00:15:26,342 --> 00:15:29,602
Yeah, of that ectoplasm.
I brought a pinch back with me.
222
00:15:29,678 --> 00:15:30,798
Okay, but why?
223
00:15:30,888 --> 00:15:34,098
I'll use the college lab
to analyze all its components.
224
00:15:34,183 --> 00:15:39,273
Thanks to this, perhaps we'll be able
to figure out what ectoplasm actually is.
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,072
Hitoshi. Stand aside.
226
00:15:44,151 --> 00:15:47,151
You heard me! I said, stand aside!
227
00:15:47,947 --> 00:15:50,407
Go to hell, you crusty old shitbag!
228
00:16:00,501 --> 00:16:03,051
Hmm. Serves you right, Dad.
229
00:16:03,921 --> 00:16:05,211
Hitoshi.
230
00:16:06,382 --> 00:16:08,052
Hey, Mommy!
231
00:16:08,133 --> 00:16:12,303
Hey! Come out, come out,
wherever you are! Hurry!
232
00:16:12,888 --> 00:16:15,308
Mommy! Come out and…
233
00:16:15,391 --> 00:16:18,311
Hey, Kinako, I'd like some tea.
234
00:16:18,394 --> 00:16:21,614
So get up and go make me some.
Hurry up! I'm the master of the house.
235
00:16:21,689 --> 00:16:24,979
-Dad personally appointed me.
-Sure. Right away.
236
00:16:25,067 --> 00:16:29,237
Man, my shoulders are feeling tense.
Hey, Narumi, massage them for me.
237
00:16:30,322 --> 00:16:31,622
I mean now!
238
00:16:33,325 --> 00:16:36,445
And Hitoshi, you massage my feet.
239
00:16:37,204 --> 00:16:40,044
Hey, Hitoshi! Are you listening? Let's go!
240
00:16:40,124 --> 00:16:44,174
What's with that face? When I give you
an order, you need to get up and do it.
241
00:16:44,253 --> 00:16:45,423
You hear me?
242
00:16:48,132 --> 00:16:49,262
Damn you!
243
00:16:50,426 --> 00:16:53,546
Do it! Do it! Do it!
244
00:16:53,637 --> 00:16:54,757
Do it!
245
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
Hmm?
246
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
What, big brother?
You don't have to stand there.
247
00:17:06,692 --> 00:17:09,822
-Come on inside.
-Sure…
248
00:17:10,404 --> 00:17:14,284
Come out, Mommy! I wanna see you!
249
00:17:14,366 --> 00:17:16,906
Kinako, what is Misako doing in there?
250
00:17:16,994 --> 00:17:19,414
She's calling to the other side
for Mom's spirit.
251
00:17:20,831 --> 00:17:22,581
Listen up, everybody.
252
00:17:22,666 --> 00:17:27,296
Tomorrow night, I would like to hold
another séance here in the house.
253
00:17:27,379 --> 00:17:29,509
Of course, I will be the medium.
254
00:17:29,590 --> 00:17:32,890
And I would like to have Miss Sachiyo
as our witness once again.
255
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
-Hey, Kazuya.
-Huh?
256
00:17:34,261 --> 00:17:35,891
Go tell her and make it snappy.
257
00:17:37,473 --> 00:17:41,643
Make sure that Sawano guy
doesn't tag along. He gets in the way.
258
00:17:42,519 --> 00:17:44,649
I figured out
what that substance was.
259
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Well, don't keep me in suspense.
260
00:17:46,565 --> 00:17:49,145
-The result surprised me a bit.
-Yeah?
261
00:17:49,735 --> 00:17:52,815
That ectoplasm turned out
to be wheat flour.
262
00:17:52,905 --> 00:17:54,655
For real? Wheat flour?
263
00:17:54,740 --> 00:17:58,290
In other words,
that bizarre group of siblings duped us.
264
00:17:58,368 --> 00:17:59,748
I don't know what the point was.
265
00:17:59,828 --> 00:18:01,868
-But that was a sham of a séance.
-Wow.
266
00:18:05,125 --> 00:18:06,915
-What is it?
-Oh!
267
00:18:07,002 --> 00:18:11,672
I'm here to let you know that we decided
to hold another séance tomorrow night.
268
00:18:11,757 --> 00:18:15,257
We were hoping you'd do the honors
of being our witness once again.
269
00:18:15,344 --> 00:18:17,554
-Whoa!
-Listen, I don't know what you're up to.
270
00:18:17,638 --> 00:18:20,678
But I have no intention of attending
another fake séance, thank you!
271
00:18:20,766 --> 00:18:24,226
You and your wheat flour ectoplasm
will have to find someone else.
272
00:18:24,311 --> 00:18:27,401
All you siblings can sit around
eating udon together in peace!
273
00:18:27,481 --> 00:18:29,111
Never come again!
274
00:18:30,943 --> 00:18:32,073
Huh?
275
00:18:36,240 --> 00:18:38,530
What, Misako? You're so noisy.
276
00:18:38,617 --> 00:18:42,117
You're a liar! This lump of crap
won't ever change into Mommy!
277
00:18:42,204 --> 00:18:44,584
It's all hard and moldy now! Look at it!
278
00:18:45,082 --> 00:18:48,792
Please take it easy! That round
is probably just past its due date.
279
00:18:48,877 --> 00:18:52,167
We'll hold another séance, okay?
I'm certain Mom will show up.
280
00:18:52,256 --> 00:18:55,126
Huh? For real?
For really-real? Is that true?
281
00:18:55,217 --> 00:18:57,587
-Well, yeah, of course it's true.
-Yay!
282
00:18:57,678 --> 00:18:59,678
Hey, Shigoro.
283
00:18:59,763 --> 00:19:02,313
Uh, big brother,
didn't know you were here.
284
00:19:02,391 --> 00:19:05,391
How dare you try to
make a damned fool out of me!
285
00:19:05,477 --> 00:19:08,687
-What are you talking about?
-Don't play dumb, you bastard!
286
00:19:08,772 --> 00:19:11,572
You weren't possessed with Dad's spirit
at all! It was a sham!
287
00:19:16,071 --> 00:19:18,281
I! I am Gozo!
288
00:19:21,034 --> 00:19:24,254
Wait a sec, big brother.
Please, calm down.
289
00:19:24,329 --> 00:19:26,249
Aren't you afraid of Dad at all?
290
00:19:26,331 --> 00:19:30,961
No, you moron! I was never afraid
of the old man to begin with.
291
00:19:31,044 --> 00:19:33,764
You didn't know about that
and got carried away.
292
00:19:33,839 --> 00:19:35,509
Die!
293
00:19:35,591 --> 00:19:36,881
Please help me!
294
00:19:36,967 --> 00:19:39,757
Look, if you're gonna kill someone,
kill him instead.
295
00:19:39,845 --> 00:19:42,465
You're a loser, Shigoro. I'll kill you!
296
00:19:44,600 --> 00:19:47,900
Hitoshi, get out of the way.
Hurry up and get lost.
297
00:19:49,062 --> 00:19:51,022
What's with that look, Hitoshi?
298
00:20:12,377 --> 00:20:14,957
-Look! It's Father!
-It's Dad! He's come back!
299
00:20:21,094 --> 00:20:23,224
They're so noisy. What is it?
300
00:20:43,825 --> 00:20:45,445
Wait, big brother…
301
00:21:17,401 --> 00:21:19,571
What is it? Is something wrong?
302
00:21:21,989 --> 00:21:24,069
Don't come near me!
303
00:23:29,658 --> 00:23:32,288
I finally felt
something was strange.
304
00:23:32,369 --> 00:23:35,619
A dark hole.
A sweet scent filling the room.
305
00:23:35,705 --> 00:23:38,325
I must write down what's going on
in front of my eyes,
306
00:23:38,417 --> 00:23:41,837
or at some point,
people will say that I am the strange one.
307
00:23:41,920 --> 00:23:46,130
But I have no paper.
I don't have a pen, either.
308
00:23:46,216 --> 00:23:49,676
I scraped the tip of my finger
against the splintered wall.
309
00:23:49,761 --> 00:23:53,061
Oh wait, there's some red ink here now.