1 00:01:48,358 --> 00:01:53,278 "THE STRANGE HIKIZURI SIBLINGS" 2 00:01:53,363 --> 00:01:54,573 BIG BROTHER KAZUYA HIKIZURI (19) 3 00:01:54,656 --> 00:01:56,276 Well, then, everyone. I'll be on my way. 4 00:01:56,366 --> 00:01:57,526 BIG SISTER KINAKO HIKIZURI (18) 5 00:01:57,617 --> 00:02:00,407 Do your best! Work as hard today as you did yesterday, big brother. 6 00:02:00,495 --> 00:02:01,655 MIDDLE BROTHER SHIGORO (16) 7 00:02:01,746 --> 00:02:05,126 No need to worry. Kazuya works hard every day for our sake, and we appreciate it! 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,668 MIDDLE SISTER NARUMI (14) 9 00:02:06,751 --> 00:02:09,591 An elite at a large insurance company. So admirable! 10 00:02:09,671 --> 00:02:12,801 It's so tedious to have to see him off like this every single day. 11 00:02:12,882 --> 00:02:13,932 LITTLE BROTHER HITOSHI (10) 12 00:02:14,008 --> 00:02:16,178 He deserves it. He's amazing. 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,851 LITTLE SISTER MISAKO (8) 14 00:02:19,347 --> 00:02:23,727 Misako's too young. She doesn't know what this is about. 15 00:02:23,810 --> 00:02:27,150 Oh, she does too, right? Come on now, say your thanks. 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,570 Enough. It's really not necessary. 17 00:02:29,649 --> 00:02:33,149 I'm just fulfilling my natural duties as the oldest son. 18 00:02:33,236 --> 00:02:35,946 Right. Time to see him off properly! 19 00:02:36,656 --> 00:02:37,656 Ready? 20 00:02:38,241 --> 00:02:40,911 Have a good day, big brother! 21 00:02:40,994 --> 00:02:42,504 DANGER! DEEP LAKE STAY BEHIND THE FENCE 22 00:02:42,579 --> 00:02:45,169 They're all so easygoing 'cause they don't know anything. 23 00:02:45,248 --> 00:02:49,128 Our Hikizuri family has a large inheritance, so we don't have to work. 24 00:02:49,210 --> 00:02:51,500 For the sake of my cute little siblings, 25 00:02:51,588 --> 00:02:54,628 I'm setting a good example as a responsible role model. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,765 Hmm… 27 00:03:13,818 --> 00:03:14,778 Huh? 28 00:03:15,278 --> 00:03:19,198 Pardon me. Are you photographing the scenery? 29 00:03:19,699 --> 00:03:23,699 Actually, I'm not. This is… This is spirit photography. 30 00:03:24,579 --> 00:03:27,329 -Spirit photography? -That's right. 31 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 Several children have drowned in this pond, 32 00:03:29,459 --> 00:03:32,049 so I thought I might catch something supernatural on film. 33 00:03:32,128 --> 00:03:36,008 Ohhh. Interested in phenomena like that, are you? 34 00:03:36,090 --> 00:03:38,090 Feel free to laugh at me. 35 00:03:38,176 --> 00:03:43,676 Why would I laugh? I find the paranormal a subject of endless fascination. 36 00:03:44,224 --> 00:03:46,564 By the way, miss. What is your name? 37 00:03:46,643 --> 00:03:50,023 Sachiyo. So you're into this too, huh? 38 00:03:50,104 --> 00:03:54,534 Yes. I even live in a mansion that has a bit of a strange spiritual aura to it. 39 00:03:54,609 --> 00:03:57,739 My dear Miss Sachiyo, would you like to see it? 40 00:03:57,820 --> 00:04:00,620 -I'm sure you'll get a good photograph. -Hmm. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,948 Apologies for the late introduction. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,405 My name is Kazuya Hikizuri. 43 00:04:10,541 --> 00:04:15,001 So, what do you think? A likely spot for spirits to appear, yes? 44 00:04:15,088 --> 00:04:17,878 It certainly looks like a place with spiritual aura. 45 00:04:22,887 --> 00:04:25,007 Let me show you around back. 46 00:04:29,936 --> 00:04:32,726 These are the graves where our parents were laid to rest. 47 00:04:32,814 --> 00:04:36,324 Father was quite dignified, and Mother was a very kind person. 48 00:04:36,401 --> 00:04:40,111 We take pride in taking excellent care-- Well, hello there! 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,406 It's so very nice to meet you, Miss Sachiyo. 50 00:04:42,490 --> 00:04:44,620 Goodness, what a beautiful person you are. 51 00:04:44,701 --> 00:04:46,541 Oh… Th-- thank you? 52 00:04:48,288 --> 00:04:50,458 Allow me to be your guide. 53 00:04:50,540 --> 00:04:54,000 Ah! Where are my manners? My name is Shigoro. 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 Miss Sachiyo, would you like to come inside for a cup of tea? 55 00:04:58,798 --> 00:05:00,928 I only came to take pictures of the garden, 56 00:05:01,009 --> 00:05:02,799 so I'll be taking my leave shortly. 57 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 Huh? 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,969 And this is where we buried the second daughter's boyfriend. 59 00:05:08,057 --> 00:05:11,017 He died quite suddenly from a heart attack. Tragic. 60 00:05:11,102 --> 00:05:12,602 We wrapped him up! 61 00:05:12,687 --> 00:05:14,607 -Huh? -Oh, no, no, no! 62 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 That was just a joke. A joke! 63 00:05:22,196 --> 00:05:24,196 Mmm! Oh! Mmm! 64 00:05:33,041 --> 00:05:34,331 Hey! Shigoro! 65 00:05:34,417 --> 00:05:36,457 Huh? What is it, big brother? 66 00:05:36,544 --> 00:05:39,014 Could you at least try to eat more gracefully? 67 00:05:39,088 --> 00:05:40,918 You're unpleasant to watch! 68 00:05:41,007 --> 00:05:43,587 Huh? Meanie! I've always been like this. 69 00:05:43,676 --> 00:05:46,386 -What's the problem now? -Just shut up and do as I say! 70 00:05:49,849 --> 00:05:53,019 Look what you did! Misako's crying because of your yelling. 71 00:05:53,102 --> 00:05:56,692 No, that's not it. Misako's crying because she longs for her mother. 72 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 You mentioned our parents' graves this afternoon, remember? 73 00:05:59,776 --> 00:06:03,026 She's noisy. Do something about it, Kinako. 74 00:06:03,112 --> 00:06:06,032 I don't want to. Why don't you do something, Shigoro? 75 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 What? Me? No way, I'm not her mom! 76 00:06:08,618 --> 00:06:10,748 I think Narumi should take care of it. 77 00:06:10,828 --> 00:06:12,958 After all, you look the most like our mom. 78 00:06:13,039 --> 00:06:17,289 I have zero interest in that. Why do I have to become Misako's mother? 79 00:06:17,377 --> 00:06:18,707 Hitoshi! 80 00:06:18,795 --> 00:06:22,415 -You need to cheer her up. -Yeah! It's Hitoshi's job. 81 00:06:22,507 --> 00:06:24,677 -Cheer her up. -Hurry up. 82 00:06:24,759 --> 00:06:26,339 Uh… 83 00:06:26,427 --> 00:06:28,597 Okay… 84 00:06:31,057 --> 00:06:32,977 Misako, just calm down. 85 00:06:33,059 --> 00:06:36,809 Listen, Mom and Dad went to heaven, so we can't see them anymore, okay? 86 00:06:36,896 --> 00:06:38,726 You understand, right? 87 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 Lies! 88 00:06:40,608 --> 00:06:43,398 I can totally see Mommy! I just have to believe! 89 00:06:53,913 --> 00:06:55,423 What an idiot. 90 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 -By the way, Shigoro. -Huh? 91 00:06:57,792 --> 00:07:02,382 Just to be clear, you said that Narumi looked like Mom the most out of all of us. 92 00:07:02,463 --> 00:07:05,933 -Did you not? -I did. Is something wrong with that? 93 00:07:06,008 --> 00:07:07,838 Is that a not-so-subtle way 94 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 of saying you think I look like Dad the most of all of us? 95 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 Huh? 96 00:07:12,140 --> 00:07:16,440 You heard me. You're insinuating I'm some kind of ugly excuse for a woman 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 that looks like her father, isn't that right? 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 -No, not true! -Liar! 99 00:07:20,356 --> 00:07:23,606 You think I'm an ugly, mannish woman who's more troll than human! 100 00:07:23,693 --> 00:07:27,163 -You're delusional. I said no such thing. -I'm delusional? 101 00:07:27,238 --> 00:07:30,738 You're putting words in my mouth. All I said was Narumi looks like Mom. 102 00:07:30,825 --> 00:07:32,695 Right, Kazuya? 103 00:07:32,785 --> 00:07:35,535 No. It's only natural that Kinako's angry. 104 00:07:35,621 --> 00:07:37,501 You are an insensitive guy, Shigoro! 105 00:07:37,582 --> 00:07:41,632 This passive attitude shows a lack of consideration for how other people feel. 106 00:07:41,711 --> 00:07:44,711 You look like Dad too! You can't talk about Kinako like that! 107 00:07:44,797 --> 00:07:48,757 So long as everything is fine for you, you don't give a damn about other people! 108 00:07:48,843 --> 00:07:52,053 -That's why you're so fat and flabby! -Big brother, that's so awful! 109 00:07:52,138 --> 00:07:55,518 Shut up! Stop whining. Act like an adult. You're such a worthless nobody! 110 00:07:55,600 --> 00:07:58,810 Don't change the subject! Answer my question from before, Shigoro! 111 00:07:58,895 --> 00:08:02,355 -Why would you say such a thing? -You're all hopeless. 112 00:08:02,440 --> 00:08:05,280 I've had enough of this for one day. I'm going to sleep. 113 00:08:05,359 --> 00:08:06,989 Good night. 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,989 Shigoro, why are you sobbing at something so trivial? 115 00:08:10,072 --> 00:08:11,742 The men in this family never cry. 116 00:08:11,824 --> 00:08:15,164 No matter the situation, muscle through it and act as a pillar of strength. 117 00:08:15,244 --> 00:08:17,004 That is what being a man is all about! 118 00:08:17,079 --> 00:08:20,579 You're worthless scum and a disgrace to every last man in this family! 119 00:08:21,083 --> 00:08:25,963 So cruel. So mean! I've had enough, big bro! 120 00:08:26,047 --> 00:08:28,047 -I'm gonna go sleep now! -Hmph! 121 00:08:28,132 --> 00:08:29,802 What's wrong? 122 00:08:30,927 --> 00:08:34,597 Hey, listen. Maybe you were a little too hard on him. 123 00:08:34,680 --> 00:08:39,060 It's fine. I've wanted to tell it to him to his face for a while now. 124 00:08:42,146 --> 00:08:45,776 I've been thinking. Let's have Misako see our parents. 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,238 Huh? How so? 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,398 We're gonna summon the dead. 127 00:08:49,487 --> 00:08:52,987 By that, I mean we'll have a séance. 128 00:08:53,074 --> 00:08:56,414 One to summon the spirits of our dear departed parents. 129 00:08:56,494 --> 00:08:59,164 What are you saying? Is such a thing possible? 130 00:08:59,247 --> 00:09:00,997 We won't know unless we try. 131 00:09:01,082 --> 00:09:06,712 But I believe it's entirely possible. I'm sure I have dormant spiritual powers. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,125 I just need to wake them up. 133 00:09:09,632 --> 00:09:14,102 And a séance needs a witness, so… I would like to invite Miss Sachiyo. 134 00:09:14,178 --> 00:09:16,258 -What do you think? -I see. 135 00:09:16,347 --> 00:09:19,427 So that's the real objective here, huh, big brother? 136 00:09:19,517 --> 00:09:21,347 What? Don't be stupid! 137 00:09:26,941 --> 00:09:28,941 Oh, wow. Amazing. 138 00:09:29,026 --> 00:09:32,446 Every one of these photographs contains some kind of spirit. 139 00:09:33,197 --> 00:09:36,327 This one, especially. The thing behind this child's back… 140 00:09:37,368 --> 00:09:38,448 Hmm… 141 00:09:45,042 --> 00:09:46,382 Who-- who is it? 142 00:09:46,961 --> 00:09:51,921 Good evening. Sorry to bother so late. I'm Kinako Hikizuri. 143 00:09:53,968 --> 00:09:55,928 Hold a sec, let me get the door. 144 00:09:59,807 --> 00:10:01,597 How did you know I was here? 145 00:10:01,684 --> 00:10:05,564 Because my big brother secretly followed you. 146 00:10:05,646 --> 00:10:09,396 Uh, anyway, enough about that. I have something to ask of you. 147 00:10:10,443 --> 00:10:11,573 Uh… 148 00:10:12,570 --> 00:10:14,410 A séance, you say? 149 00:10:14,488 --> 00:10:15,988 Yes, that's right. 150 00:10:16,073 --> 00:10:19,453 And we would definitely like you to participate as our witness. 151 00:10:19,535 --> 00:10:21,865 Intriguing. Perhaps I should go. 152 00:10:21,954 --> 00:10:24,584 Great! We'll be waiting for you! 153 00:10:28,961 --> 00:10:31,921 Miss Sachiyo. Who is this? 154 00:10:33,007 --> 00:10:35,177 Mr. Sawano, my boyfriend. 155 00:10:35,259 --> 00:10:37,299 He's in college as a physics major. 156 00:10:37,386 --> 00:10:40,966 And he's really into spiritual phenomena, so I brought him along. 157 00:10:41,057 --> 00:10:44,137 Hey, there. I'm looking forward to the séance. 158 00:10:44,226 --> 00:10:48,806 Ah, I see. That's perfectly fine. The more witnesses, the better, I think. 159 00:10:48,898 --> 00:10:51,228 Now, then. Follow me, if you don't mind. 160 00:10:55,696 --> 00:10:59,616 Let's begin the séance hosted by the Hikizuri family. 161 00:10:59,700 --> 00:11:02,830 I, Kazuya Hikizuri, will act as the medium. 162 00:11:03,412 --> 00:11:06,372 From this point forward, I ask that everyone remain silent. 163 00:11:07,208 --> 00:11:09,418 Any interruption to my concentration-- 164 00:11:11,170 --> 00:11:15,420 I'm so happy! I'm so happy! 165 00:11:15,508 --> 00:11:18,338 I'm so happy! 166 00:11:18,427 --> 00:11:20,387 She's distracting me. 167 00:11:20,471 --> 00:11:23,311 -One of you needs to shut her up. -I'm so happy! 168 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 -Hmm? -Hitoshi! 169 00:11:29,980 --> 00:11:32,820 Hey. Hey, Misako, keep it down, please. 170 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 What? 171 00:11:52,378 --> 00:11:56,048 FATHER: GOZO MOTHER: MASUE 172 00:11:57,758 --> 00:12:00,638 Zoleil kaibaza deiogdera. 173 00:12:00,720 --> 00:12:02,560 Use my body as your container 174 00:12:02,638 --> 00:12:05,848 to call back the spirits of my dearly departed parents. 175 00:12:07,017 --> 00:12:08,137 Hmm? 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Look, it's ectoplasm! 177 00:12:44,722 --> 00:12:48,562 Maybe it's going to be used to shapeshift into the guise of your parents! 178 00:12:48,642 --> 00:12:50,732 It's called materialization! 179 00:13:05,075 --> 00:13:09,035 I am Gozo, and I've come from the afterlife to see my children! 180 00:13:09,121 --> 00:13:13,751 Hello, my precious sons and daughters. I trust you're doing well? 181 00:13:13,834 --> 00:13:15,754 It's our father. 182 00:13:17,046 --> 00:13:19,756 Our father's spirit has taken over Shigoro's body! 183 00:13:19,840 --> 00:13:22,470 Kazuya. Kazuya, where are you? 184 00:13:22,968 --> 00:13:25,258 Dad! Here! I'm right here! 185 00:13:25,930 --> 00:13:27,930 It's me. It's Kazuya. 186 00:13:28,015 --> 00:13:30,015 Kazuya, tell me the truth now. 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,650 Are you taking good care of your brothers and sisters? 188 00:13:32,728 --> 00:13:34,398 Yeah, of course I am. 189 00:13:35,564 --> 00:13:37,654 Don't lie to me! 190 00:13:38,275 --> 00:13:39,685 You pretend to go to work, 191 00:13:39,777 --> 00:13:42,777 but you're secretly goofing off all the time, aren't you? 192 00:13:42,863 --> 00:13:44,283 Huh? What? 193 00:13:44,365 --> 00:13:48,235 You don't act like a big brother, and think you're better than your siblings! 194 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 Dad, that's a misunderstanding. Listen to what I have to say. 195 00:13:51,831 --> 00:13:54,751 You have no right to be the head of the family! 196 00:13:54,834 --> 00:13:58,344 From now on, Shigoro will be running things! 197 00:13:58,420 --> 00:13:59,380 Dad, please. 198 00:14:00,005 --> 00:14:01,665 Forgive me! I'm so sorry! 199 00:14:01,757 --> 00:14:04,047 Hikizuri men don't cry! 200 00:14:08,681 --> 00:14:11,601 I'm getting the hell out of this stupid house! 201 00:14:20,401 --> 00:14:22,531 Please, Father. Say something! 202 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 Uh… 203 00:14:24,655 --> 00:14:26,735 What happened to me? 204 00:14:26,824 --> 00:14:29,874 -What? -You're already back to yourself? 205 00:14:29,952 --> 00:14:32,292 Father's spirit was possessing you. 206 00:14:32,371 --> 00:14:34,541 Big brother Kazuya ran away from home. 207 00:14:34,623 --> 00:14:36,333 Huh? Seriously? 208 00:14:37,084 --> 00:14:38,754 So this is ectoplasm. 209 00:14:41,881 --> 00:14:44,381 What is it? What's wrong, Misako? 210 00:14:47,344 --> 00:14:50,224 Look over there. This doesn't mean they're gone for good. 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,476 Someday, that pile of ectoplasm might turn into Mother. 212 00:14:53,559 --> 00:14:54,809 Huh? Really? 213 00:14:59,899 --> 00:15:02,149 Yay! Hooray! 214 00:15:04,486 --> 00:15:07,316 Miss Sachiyo, I think I'm done for. 215 00:15:07,907 --> 00:15:10,277 It seems I have powers as a medium. 216 00:15:10,367 --> 00:15:12,747 If you would like, you can study me, 217 00:15:12,828 --> 00:15:16,038 and I can continue helping you with your spiritual research. 218 00:15:19,585 --> 00:15:22,335 -That was a lot to take in. -Yeah. 219 00:15:22,421 --> 00:15:25,261 Yet I managed to obtain a precious sample back there. 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,261 A sample? 221 00:15:26,342 --> 00:15:29,602 Yeah, of that ectoplasm. I brought a pinch back with me. 222 00:15:29,678 --> 00:15:30,798 Okay, but why? 223 00:15:30,888 --> 00:15:34,098 I'll use the college lab to analyze all its components. 224 00:15:34,183 --> 00:15:39,273 Thanks to this, perhaps we'll be able to figure out what ectoplasm actually is. 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,072 Hitoshi. Stand aside. 226 00:15:44,151 --> 00:15:47,151 You heard me! I said, stand aside! 227 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Go to hell, you crusty old shitbag! 228 00:16:00,501 --> 00:16:03,051 Hmm. Serves you right, Dad. 229 00:16:03,921 --> 00:16:05,211 Hitoshi. 230 00:16:06,382 --> 00:16:08,052 Hey, Mommy! 231 00:16:08,133 --> 00:16:12,303 Hey! Come out, come out, wherever you are! Hurry! 232 00:16:12,888 --> 00:16:15,308 Mommy! Come out and… 233 00:16:15,391 --> 00:16:18,311 Hey, Kinako, I'd like some tea. 234 00:16:18,394 --> 00:16:21,614 So get up and go make me some. Hurry up! I'm the master of the house. 235 00:16:21,689 --> 00:16:24,979 -Dad personally appointed me. -Sure. Right away. 236 00:16:25,067 --> 00:16:29,237 Man, my shoulders are feeling tense. Hey, Narumi, massage them for me. 237 00:16:30,322 --> 00:16:31,622 I mean now! 238 00:16:33,325 --> 00:16:36,445 And Hitoshi, you massage my feet. 239 00:16:37,204 --> 00:16:40,044 Hey, Hitoshi! Are you listening? Let's go! 240 00:16:40,124 --> 00:16:44,174 What's with that face? When I give you an order, you need to get up and do it. 241 00:16:44,253 --> 00:16:45,423 You hear me? 242 00:16:48,132 --> 00:16:49,262 Damn you! 243 00:16:50,426 --> 00:16:53,546 Do it! Do it! Do it! 244 00:16:53,637 --> 00:16:54,757 Do it! 245 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 Hmm? 246 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 What, big brother? You don't have to stand there. 247 00:17:06,692 --> 00:17:09,822 -Come on inside. -Sure… 248 00:17:10,404 --> 00:17:14,284 Come out, Mommy! I wanna see you! 249 00:17:14,366 --> 00:17:16,906 Kinako, what is Misako doing in there? 250 00:17:16,994 --> 00:17:19,414 She's calling to the other side for Mom's spirit. 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,581 Listen up, everybody. 252 00:17:22,666 --> 00:17:27,296 Tomorrow night, I would like to hold another séance here in the house. 253 00:17:27,379 --> 00:17:29,509 Of course, I will be the medium. 254 00:17:29,590 --> 00:17:32,890 And I would like to have Miss Sachiyo as our witness once again. 255 00:17:32,968 --> 00:17:34,178 -Hey, Kazuya. -Huh? 256 00:17:34,261 --> 00:17:35,891 Go tell her and make it snappy. 257 00:17:37,473 --> 00:17:41,643 Make sure that Sawano guy doesn't tag along. He gets in the way. 258 00:17:42,519 --> 00:17:44,649 I figured out what that substance was. 259 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Well, don't keep me in suspense. 260 00:17:46,565 --> 00:17:49,145 -The result surprised me a bit. -Yeah? 261 00:17:49,735 --> 00:17:52,815 That ectoplasm turned out to be wheat flour. 262 00:17:52,905 --> 00:17:54,655 For real? Wheat flour? 263 00:17:54,740 --> 00:17:58,290 In other words, that bizarre group of siblings duped us. 264 00:17:58,368 --> 00:17:59,748 I don't know what the point was. 265 00:17:59,828 --> 00:18:01,868 -But that was a sham of a séance. -Wow. 266 00:18:05,125 --> 00:18:06,915 -What is it? -Oh! 267 00:18:07,002 --> 00:18:11,672 I'm here to let you know that we decided to hold another séance tomorrow night. 268 00:18:11,757 --> 00:18:15,257 We were hoping you'd do the honors of being our witness once again. 269 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 -Whoa! -Listen, I don't know what you're up to. 270 00:18:17,638 --> 00:18:20,678 But I have no intention of attending another fake séance, thank you! 271 00:18:20,766 --> 00:18:24,226 You and your wheat flour ectoplasm will have to find someone else. 272 00:18:24,311 --> 00:18:27,401 All you siblings can sit around eating udon together in peace! 273 00:18:27,481 --> 00:18:29,111 Never come again! 274 00:18:30,943 --> 00:18:32,073 Huh? 275 00:18:36,240 --> 00:18:38,530 What, Misako? You're so noisy. 276 00:18:38,617 --> 00:18:42,117 You're a liar! This lump of crap won't ever change into Mommy! 277 00:18:42,204 --> 00:18:44,584 It's all hard and moldy now! Look at it! 278 00:18:45,082 --> 00:18:48,792 Please take it easy! That round is probably just past its due date. 279 00:18:48,877 --> 00:18:52,167 We'll hold another séance, okay? I'm certain Mom will show up. 280 00:18:52,256 --> 00:18:55,126 Huh? For real? For really-real? Is that true? 281 00:18:55,217 --> 00:18:57,587 -Well, yeah, of course it's true. -Yay! 282 00:18:57,678 --> 00:18:59,678 Hey, Shigoro. 283 00:18:59,763 --> 00:19:02,313 Uh, big brother, didn't know you were here. 284 00:19:02,391 --> 00:19:05,391 How dare you try to make a damned fool out of me! 285 00:19:05,477 --> 00:19:08,687 -What are you talking about? -Don't play dumb, you bastard! 286 00:19:08,772 --> 00:19:11,572 You weren't possessed with Dad's spirit at all! It was a sham! 287 00:19:16,071 --> 00:19:18,281 I! I am Gozo! 288 00:19:21,034 --> 00:19:24,254 Wait a sec, big brother. Please, calm down. 289 00:19:24,329 --> 00:19:26,249 Aren't you afraid of Dad at all? 290 00:19:26,331 --> 00:19:30,961 No, you moron! I was never afraid of the old man to begin with. 291 00:19:31,044 --> 00:19:33,764 You didn't know about that and got carried away. 292 00:19:33,839 --> 00:19:35,509 Die! 293 00:19:35,591 --> 00:19:36,881 Please help me! 294 00:19:36,967 --> 00:19:39,757 Look, if you're gonna kill someone, kill him instead. 295 00:19:39,845 --> 00:19:42,465 You're a loser, Shigoro. I'll kill you! 296 00:19:44,600 --> 00:19:47,900 Hitoshi, get out of the way. Hurry up and get lost. 297 00:19:49,062 --> 00:19:51,022 What's with that look, Hitoshi? 298 00:20:12,377 --> 00:20:14,957 -Look! It's Father! -It's Dad! He's come back! 299 00:20:21,094 --> 00:20:23,224 They're so noisy. What is it? 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,445 Wait, big brother… 301 00:21:17,401 --> 00:21:19,571 What is it? Is something wrong? 302 00:21:21,989 --> 00:21:24,069 Don't come near me! 303 00:23:29,658 --> 00:23:32,288 I finally felt something was strange. 304 00:23:32,369 --> 00:23:35,619 A dark hole. A sweet scent filling the room. 305 00:23:35,705 --> 00:23:38,325 I must write down what's going on in front of my eyes, 306 00:23:38,417 --> 00:23:41,837 or at some point, people will say that I am the strange one. 307 00:23:41,920 --> 00:23:46,130 But I have no paper. I don't have a pen, either. 308 00:23:46,216 --> 00:23:49,676 I scraped the tip of my finger against the splintered wall. 309 00:23:49,761 --> 00:23:53,061 Oh wait, there's some red ink here now.