1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI 2 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 Fedezzük fel az alagutat? 3 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 Mi van? 4 00:01:44,521 --> 00:01:46,611 Mi az? Csak nem féltek? 5 00:01:46,689 --> 00:01:49,529 Dehogy félünk. Igaz? 6 00:01:49,609 --> 00:01:50,439 Hát… 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,567 Akkor megbeszéltük. 8 00:01:52,654 --> 00:01:55,954 Menjetek haza zseblámpáért, utána itt találkozunk! 9 00:01:56,032 --> 00:01:57,582 Te is gyere, Goro! 10 00:01:58,827 --> 00:02:01,077 Goro anyja abban az alagútban… 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,208 Micsoda? 12 00:02:03,289 --> 00:02:06,129 Akkor végképp velünk kell jönnie! 13 00:02:10,839 --> 00:02:12,839 Oké, bemegyünk. 14 00:02:13,591 --> 00:02:14,631 Igen. 15 00:02:15,343 --> 00:02:17,803 - Ne lökdöss! - Nem löktelek meg! 16 00:02:17,887 --> 00:02:19,137 Halkabban! 17 00:02:19,222 --> 00:02:22,142 Hide, meddig megyünk be? 18 00:02:22,225 --> 00:02:25,645 Úgy hallottam, van valami az alagút közepén. 19 00:02:26,312 --> 00:02:28,112 Valami? Micsoda? 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,779 Nem tudom! Ezért megyünk oda. 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,649 Mi a franc van az alagútban? 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,156 Hagyj már békén! 23 00:02:35,238 --> 00:02:36,238 Menjünk tovább! 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,622 Nézzétek! 25 00:02:38,700 --> 00:02:41,120 Karcolásnyomok vannak a falakon. 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,582 Mintha valami összekarmolta volna. 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Valami a fejemre csöppent! 28 00:02:52,213 --> 00:02:53,973 Mi ez, vér? 29 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Nyugi, csak víz. 30 00:02:56,801 --> 00:03:00,051 Idióta! Ez is a hülye meséitek miatt van! 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,758 Hé, srácok! 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Az meg mi? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,254 Bátyus? 34 00:03:33,296 --> 00:03:35,046 Hugi? Te vagy az? 35 00:03:35,965 --> 00:03:38,175 Mit csinálsz itt, Mari? 36 00:03:38,259 --> 00:03:40,799 Nem tudom. Egyszer csak itt találtam magam. 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,888 Úgy félek, Goro! 38 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 Ki köt ki a tudta nélkül egy ilyen helyen? 39 00:03:48,102 --> 00:03:49,942 Menjünk innen! Gyere! 40 00:04:04,994 --> 00:04:08,044 - Apa! - Mari elaludt? 41 00:04:08,122 --> 00:04:10,382 Igen, de lázas. 42 00:04:10,959 --> 00:04:14,299 - Jobb lesz, ha holnap itthon marad. - Jó. 43 00:04:14,379 --> 00:04:17,259 Azt sem tudta, hogy került az alagútba. 44 00:04:18,091 --> 00:04:21,221 Azt beszélik, magához szólítja az embert. 45 00:04:22,345 --> 00:04:24,755 Beszéltél Marival… 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,433 anyáról? 47 00:04:26,516 --> 00:04:28,346 Még nem. 48 00:04:29,185 --> 00:04:31,595 Kérlek, vigyázz rá! 49 00:04:31,688 --> 00:04:32,558 Jó. 50 00:04:34,315 --> 00:04:35,355 Havazik. 51 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 Holnapra jó nagy hó lesz. 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,697 „A REJTÉLYES ALAGÚT MESÉJE” 53 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Megjöttem! 54 00:05:40,673 --> 00:05:43,013 Goro! Nem láttad Marit? 55 00:05:43,092 --> 00:05:45,432 Mi? De hát ma nem ment iskolába. 56 00:05:45,928 --> 00:05:49,558 Igen, de amikor rá akartam nézni, nem volt sehol. 57 00:05:50,850 --> 00:05:52,560 Jaj, ne! Az alagút? 58 00:05:53,227 --> 00:05:58,317 Nem tudom, de ilyen lázasan nem szabadna a hóesésben mászkálnia. 59 00:05:58,399 --> 00:06:00,689 Megyek, megkeresem. 60 00:06:01,361 --> 00:06:02,821 Te maradj itt, Goro! 61 00:06:21,714 --> 00:06:23,054 Hol késnek vajon? 62 00:06:45,988 --> 00:06:46,988 Ez apáé. 63 00:06:48,783 --> 00:06:50,123 Apa! 64 00:07:22,442 --> 00:07:24,692 KOZMIKUS SUGÁRZÁST MÉRŐ OBSZERVATÓRIUM 65 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 TOHTO EGYETEM 66 00:07:25,778 --> 00:07:28,198 „Kozmikus sugárzást mérő obszervatórium”? 67 00:07:28,281 --> 00:07:29,621 Ez meg mi? 68 00:07:52,013 --> 00:07:52,853 Mari! 69 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Ismered ezt az ifjú hölgyet? 70 00:08:03,191 --> 00:08:04,781 Mari a húgom. 71 00:08:06,777 --> 00:08:08,607 Apámnak is vele kéne lennie. 72 00:08:08,696 --> 00:08:11,566 Apádnak? Őt nem láttuk. 73 00:08:11,657 --> 00:08:13,777 Nem? Ez furcsa. 74 00:08:14,702 --> 00:08:17,292 Az alagút arrafelé folytatódik tovább? 75 00:08:17,371 --> 00:08:20,631 Igen, ez még csak az alagút közepe. 76 00:08:20,708 --> 00:08:21,958 Akkor talán arra van. 77 00:08:22,460 --> 00:08:26,550 Kizárt. Észrevettük volna, ha erre jön. 78 00:08:27,131 --> 00:08:29,091 Az lehetetlen! 79 00:08:29,175 --> 00:08:31,425 Senkit sem láttam ide felé jövet, 80 00:08:31,511 --> 00:08:34,181 és megtaláltam a földön a zseblámpáját. 81 00:08:34,263 --> 00:08:37,643 Ha ragaszkodsz hozzá, menj csak! Keresd a túloldalon! 82 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 Koyama, vigye a kocsit, mutassa meg neki az alagút többi részét! 83 00:08:41,521 --> 00:08:42,691 Igen, professzor. 84 00:08:42,772 --> 00:08:44,862 Akkor talán elhiszi. 85 00:08:45,358 --> 00:08:47,278 Jaj, istenem! Megsérültél? 86 00:08:47,902 --> 00:08:49,322 Véres az arcod. 87 00:08:54,534 --> 00:08:57,914 - Menjünk lassabban! - Ha akarod. 88 00:09:00,414 --> 00:09:02,424 Mindjárt elérjük a kijáratot. 89 00:09:08,589 --> 00:09:11,969 Az egyetlen nyom a kocsié, amivel reggel idejöttünk. 90 00:09:12,468 --> 00:09:13,718 Nincsenek lábnyomok. 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 Menjünk vissza! 92 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Ez nagyon furcsa. 93 00:09:22,812 --> 00:09:27,652 Talán apám valahol az alagútban tűnt el. 94 00:09:28,651 --> 00:09:30,651 Biztosan hazament. 95 00:09:33,072 --> 00:09:36,952 Azon gondolkodtam, mi az a kozmikus sugárzást mérő obszervatórium. 96 00:09:37,034 --> 00:09:39,544 A kozmikus sugarak az űrből érkeznek. 97 00:09:40,037 --> 00:09:42,917 Itt azt a fajta sugárzást tanulmányozzuk. 98 00:09:43,416 --> 00:09:47,496 Áthatol az emberi testen, akár a röntgen. 99 00:09:47,587 --> 00:09:51,217 Persze a hegyen is átmegy, egyenest az alagútba. 100 00:09:51,299 --> 00:09:56,219 Ezért használják az ilyen dolgok megfigyelésére a régi alagutakat. 101 00:09:57,430 --> 00:09:59,270 Ebből egy szót sem értettem. 102 00:10:10,192 --> 00:10:11,192 Apa! 103 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 Micsoda? 104 00:10:18,367 --> 00:10:20,617 Goro, félek. 105 00:10:21,120 --> 00:10:25,040 Nem tudom, hogy kerülök ide folyton. 106 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 Mari! 107 00:10:27,960 --> 00:10:30,380 Goro, nincsenek rokonaitok? 108 00:10:30,880 --> 00:10:35,010 Ahová elmehettek, míg apátok elő nem kerül? 109 00:10:35,718 --> 00:10:38,638 Van egy nénikénk Tokióban. Beszélek vele. 110 00:10:38,721 --> 00:10:39,851 Mi folyik itt? 111 00:10:41,265 --> 00:10:43,805 Így nem lehet komoly kutatást végezni! 112 00:10:43,893 --> 00:10:47,153 Nincs látok meghibásodást, az adatok mégsem stimmelnek. 113 00:10:48,564 --> 00:10:49,404 Professzor úr! 114 00:10:50,232 --> 00:10:51,322 Jól van? 115 00:10:53,944 --> 00:10:56,744 Igen. Csak fura mód folyton fáradt vagyok, 116 00:10:56,822 --> 00:10:59,622 mióta itt dolgozunk az alagútban. 117 00:10:59,700 --> 00:11:04,000 Igazából én is gyengének érzem magam, mióta ide járunk. 118 00:11:04,497 --> 00:11:05,327 Maga is? 119 00:11:05,998 --> 00:11:08,878 Talán mégis van itt valami. 120 00:11:09,710 --> 00:11:12,090 Professzor! Ezt nézze meg! 121 00:11:13,506 --> 00:11:15,796 Ezt a fotót a minap készítettük. 122 00:11:16,592 --> 00:11:19,182 Mi ez, Ishikura? 123 00:11:19,261 --> 00:11:23,431 Úgy tűnik, mintha valami repkedne az alagútban, nem? 124 00:11:23,516 --> 00:11:25,226 Nézze csak meg közelebbről! 125 00:11:25,309 --> 00:11:27,439 Mintha valamilyen emberi alak… 126 00:11:28,020 --> 00:11:31,440 áthaladna a testünkön, mint a röntgen! 127 00:11:31,524 --> 00:11:34,244 Igen, tényleg emberszerűek. 128 00:11:34,902 --> 00:11:35,992 Mik lehetnek? 129 00:11:36,696 --> 00:11:38,526 Szellemek talán? 130 00:11:38,614 --> 00:11:40,834 Szellemek? Badarság! 131 00:11:40,908 --> 00:11:45,538 Lehet, hogy ezek a lények felelnek az abnormális adatokért is? 132 00:11:45,621 --> 00:11:49,381 Ha tényleg áthaladnak a testünkön… 133 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 Akkor hatalmas mennyiségű sugárzás ért minket. 134 00:11:53,212 --> 00:11:57,682 Bármilyen valószínűtlenül hangzik, veszélyes lehet túl sokáig itt maradni. 135 00:11:58,259 --> 00:12:00,929 AZ OBSZERVATÓRIUM TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG ZÁRVA 136 00:12:05,224 --> 00:12:08,104 Koyama vagyok az Obszervatóriumból. 137 00:12:08,185 --> 00:12:11,605 Kérlek, gyere gyorsan! Szörnyű dolog történt. 138 00:12:17,153 --> 00:12:17,993 Goro! 139 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Goro! 140 00:12:21,866 --> 00:12:22,696 Goro! 141 00:12:23,534 --> 00:12:25,794 A professzor és Ishikura… 142 00:12:27,079 --> 00:12:29,669 Emberszerű alakok repkednek! 143 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 Látom őket! Átmennek a falakon és a földön! 144 00:12:33,669 --> 00:12:36,959 És most már mi is! 145 00:12:37,757 --> 00:12:39,047 Hihetetlen. 146 00:12:39,133 --> 00:12:42,933 Hogy rángathatnak át egy szilárd felületen? 147 00:12:44,013 --> 00:12:44,973 Mi… 148 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 Eltűntek. 149 00:12:54,106 --> 00:12:55,066 Goro! 150 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Újra itt találtuk magunkat. 151 00:12:58,611 --> 00:13:00,531 Mintha valami ide vonzott volna. 152 00:13:00,613 --> 00:13:02,953 Bátyus, félek! 153 00:13:11,040 --> 00:13:11,960 Mari! 154 00:13:15,127 --> 00:13:17,837 Mari! 155 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 Koyama kisasszony! Siessen! 156 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 Goro! Van valami… 157 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Koyama kisasszony! 158 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 - Valami követ minket. - Micsoda? 159 00:13:52,873 --> 00:13:55,173 Goro! 160 00:13:56,710 --> 00:13:58,630 Koyama! 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,045 Ne menj el! 162 00:14:03,342 --> 00:14:04,182 Kisasszony! 163 00:14:04,927 --> 00:14:06,507 Ne! 164 00:14:10,307 --> 00:14:12,637 Bátyus! 165 00:14:13,310 --> 00:14:15,520 Segíts! 166 00:15:04,528 --> 00:15:06,358 Egy, kettő, három, négy! 167 00:15:06,447 --> 00:15:10,447 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 168 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 Milyen ízre vágysz ma? 169 00:15:14,538 --> 00:15:18,328 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 170 00:15:19,043 --> 00:15:22,253 Meglátod, minden gondod elolvad 171 00:15:27,551 --> 00:15:28,971 „FAGYLALTOS BUSZ” 172 00:15:29,053 --> 00:15:32,473 Itt van újra a fagyis, ennél fincsibb nincs is. 173 00:15:32,556 --> 00:15:36,936 - Kértek fagyit? - Apa, én is akarok fagyit! 174 00:15:37,019 --> 00:15:40,939 - Nem lehet, mindjárt vacsora. - Jól van, álljatok sorba! 175 00:15:41,023 --> 00:15:42,363 Hova megyünk ma? 176 00:15:42,441 --> 00:15:44,611 Hova menjünk? 177 00:15:44,693 --> 00:15:45,953 Valami muris helyre! 178 00:15:46,946 --> 00:15:50,196 Jó szórakozást! Ha visszaértetek, megyünk vacsorázni. 179 00:15:50,699 --> 00:15:53,909 - Bocsánat! - Ő az új szomszédunk. 180 00:15:53,994 --> 00:15:57,004 Sonohara vagyok. Hova mennek a gyerekek? 181 00:15:57,081 --> 00:16:02,171 A fagyis úgy egy hónapja minden szombaton meglátogat minket. 182 00:16:02,252 --> 00:16:06,092 A gyerekek minden héten alig várják a szombat estéket. 183 00:16:06,590 --> 00:16:11,550 Fagyiznak, miközben körbeautózzák a várost. 184 00:16:12,221 --> 00:16:14,061 Ez az én kis ajándékom nekik. 185 00:16:14,556 --> 00:16:16,726 Jó kezekben lesznek. 186 00:16:20,229 --> 00:16:22,609 Fagyit akarok! 187 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 Még mindig emiatt nyavalyogsz? 188 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 Igen, úgy szeretnék fagyizni! 189 00:16:27,736 --> 00:16:30,196 Felejtsd el! Együnk, mielőtt kihűl. 190 00:16:30,280 --> 00:16:33,080 De hát borzasztóan főzöl. 191 00:16:33,158 --> 00:16:34,788 Nem is. 192 00:16:35,536 --> 00:16:39,156 Nyami! De finom. 193 00:16:40,749 --> 00:16:43,539 Fagyit akarok enni! 194 00:16:44,670 --> 00:16:45,750 Anyu! 195 00:16:45,838 --> 00:16:48,798 Anyuval akarok élni! 196 00:16:49,883 --> 00:16:51,263 Anyu! 197 00:16:51,343 --> 00:16:55,313 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi 198 00:16:55,806 --> 00:16:57,596 Milyen ízre… 199 00:16:59,351 --> 00:17:01,481 - Tomoki! - Igen? 200 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Csakugyan anyuval akarsz élni? 201 00:17:05,482 --> 00:17:06,572 Hát… 202 00:17:08,193 --> 00:17:09,573 Itt a fagyis kocsi! 203 00:17:10,070 --> 00:17:11,490 Szombat van? 204 00:17:11,572 --> 00:17:16,372 Itt van újra a fagyis, ennél fincsibb nincs is. 205 00:17:16,452 --> 00:17:18,622 Kértek fagyit? 206 00:17:18,704 --> 00:17:21,254 Jól van, Tomoki. Veszek neked fagyit. 207 00:17:21,331 --> 00:17:22,461 Mi? Tényleg? 208 00:17:22,541 --> 00:17:24,041 Én csokisat kérek. 209 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 - Milyen ízűt kérsz? - Csokoládésat. 210 00:17:28,380 --> 00:17:30,920 Jó estét! Mit adhatok? 211 00:17:31,008 --> 00:17:33,048 Egy gombóc csokoládésat kérek. 212 00:17:33,135 --> 00:17:34,385 Máris. 213 00:17:36,472 --> 00:17:39,642 Álljatok sorba! Ne tolakodjatok előre! 214 00:17:39,725 --> 00:17:42,555 Tomoki, menj te is! 215 00:17:42,644 --> 00:17:43,524 Biztos? 216 00:17:43,604 --> 00:17:47,074 De ha visszajöttél, meg kell enned a főztöm. 217 00:17:47,149 --> 00:17:47,979 Jó! 218 00:17:49,568 --> 00:17:52,818 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi… 219 00:17:57,451 --> 00:18:01,541 Itthon vagyok! Apu, eszméletlen volt a fagyis kocsi! 220 00:18:01,622 --> 00:18:06,842 Egy hegynyi epres fagyi volt odabent, és mind ehettünk belőle. 221 00:18:06,919 --> 00:18:07,799 Versenyeztünk. 222 00:18:07,878 --> 00:18:10,548 Ezért olyan piros a nyelvem. Látod? 223 00:18:10,631 --> 00:18:12,971 Na és a csokifagyid? 224 00:18:13,050 --> 00:18:14,380 Azt is ettem. 225 00:18:14,468 --> 00:18:16,718 Még elcsapod a hasad, ha ennyit eszel. 226 00:18:16,804 --> 00:18:19,104 Jól vagyok. De nem kérek vacsit. 227 00:18:19,181 --> 00:18:21,101 Mi? Megígérted, hogy eszel! 228 00:18:21,183 --> 00:18:22,313 Tele vagyok. 229 00:18:23,519 --> 00:18:24,849 Hihetetlen! 230 00:18:25,395 --> 00:18:28,975 Egy hegynyi epres fagyi? Egy hegynyi? 231 00:18:36,323 --> 00:18:37,533 Megjöttem! 232 00:18:39,868 --> 00:18:40,828 Hát ez? 233 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 Úgy tűnik, talált pár barátot a buszon. 234 00:18:51,296 --> 00:18:56,216 A ma esti vendégünk Fujino Terumi, énekes és varietésztár. 235 00:18:56,301 --> 00:18:57,301 Jó estét! 236 00:18:57,386 --> 00:19:02,176 Tomoki! Mostanában nem is mondtad, hogy anyánál akarsz lakni. 237 00:19:02,266 --> 00:19:06,476 Persze hogy nem. Arrafelé nem jár a fagyis kocsi. 238 00:19:10,399 --> 00:19:12,189 Fagyis, fagyis… 239 00:19:12,276 --> 00:19:13,186 Menjünk! 240 00:19:13,277 --> 00:19:14,817 Szia! 241 00:19:16,738 --> 00:19:17,658 Mentem! 242 00:19:18,323 --> 00:19:22,083 Fagyis, fagyis, fagyis kocsi… 243 00:19:25,414 --> 00:19:26,464 Bocsánat! 244 00:19:26,957 --> 00:19:29,287 Én is csatlakoznék ma a gyerekekhez. 245 00:19:29,918 --> 00:19:31,038 Sajnálom! 246 00:19:31,128 --> 00:19:33,548 Felnőttek nem szállhatnak fel. 247 00:19:34,298 --> 00:19:35,838 Igazán? 248 00:20:12,794 --> 00:20:14,804 Ez meg mi a franc? 249 00:20:17,216 --> 00:20:19,586 Mi ez az izé? 250 00:20:28,143 --> 00:20:29,273 Ez meg micsoda? 251 00:20:32,022 --> 00:20:33,192 Megjöttem! 252 00:20:36,526 --> 00:20:37,486 Tomoki! 253 00:20:37,569 --> 00:20:39,319 Itt vannak a barátaid? 254 00:20:39,821 --> 00:20:41,491 Nagyon csendben vagytok. 255 00:20:44,576 --> 00:20:47,076 Kenichi a vaníliás, 256 00:20:47,162 --> 00:20:49,212 Takeshi a csokis, 257 00:20:50,207 --> 00:20:52,497 Kazuyuki az epres, 258 00:20:52,584 --> 00:20:55,714 Daisuke pedig fagyasztott joghurt lett. 259 00:20:56,338 --> 00:20:58,878 Minden barátom elolvadt. 260 00:20:59,675 --> 00:21:00,755 Mit mondtál? 261 00:21:00,842 --> 00:21:02,142 Nagyon fincsik! 262 00:21:03,845 --> 00:21:06,135 Hagy abba! Ne nyalogasd! 263 00:21:13,355 --> 00:21:14,355 Fagyis… 264 00:21:16,191 --> 00:21:17,281 Fagyis kocsi… 265 00:21:21,154 --> 00:21:24,164 Fagyi, fagyi. 266 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 A feliratot fordította: Tóth Márton 267 00:23:29,574 --> 00:23:33,254 Ezt nem hiszem el. A piros tinta fekete lesz, ha megszárad. 268 00:23:33,328 --> 00:23:35,578 Csodás! Pont kapóra jön. 269 00:23:35,664 --> 00:23:39,254 De honnan jön ez a fémes szag? 270 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Na mindegy. 271 00:23:41,044 --> 00:23:44,344 Mit csinál az az izé arcommal, és miért repül felém? 272 00:23:44,923 --> 00:23:48,473 Mindent, amit látok és hallok le kell írnom a piros tintával. 273 00:23:49,970 --> 00:23:51,850 Jaj, de nincs papír!