1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 Исследовать туннель? 3 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 Правда? 4 00:01:44,521 --> 00:01:46,611 Что? Испугались? 5 00:01:46,689 --> 00:01:49,529 И ничего мы не боимся. Верно? 6 00:01:49,609 --> 00:01:50,439 Что же… 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,567 Тогда решено. 8 00:01:52,654 --> 00:01:55,954 Все идем по домам, берем фонарики и снова встречаемся. 9 00:01:56,032 --> 00:01:57,242 Ты тоже идешь, Горо. 10 00:01:58,827 --> 00:02:01,077 Но ведь в этом туннеле мама Горо… 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,208 Как? Что? 12 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 Значит, он нам тем более нужен. 13 00:02:10,839 --> 00:02:12,839 Ну вот. Заходим. 14 00:02:13,591 --> 00:02:14,631 Ладно. 15 00:02:15,343 --> 00:02:17,803 - Эй, не толкайся! - Я тебя не толкал! 16 00:02:17,887 --> 00:02:19,137 Говорите потише! 17 00:02:19,222 --> 00:02:22,142 Эй, Хидэ, как далеко мы пойдем? 18 00:02:22,225 --> 00:02:26,225 Говорят, там что-то есть ближе к середине туннеля. 19 00:02:26,312 --> 00:02:28,112 «Что-то»? Что, например? 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,779 Не знаю! Поэтому мы туда и идем. 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,649 Что за чертовщина в этом туннеле? 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,156 Отцепись от меня! 23 00:02:35,238 --> 00:02:36,238 Пойдем. 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,622 Смотрите. 25 00:02:38,700 --> 00:02:41,120 Стены все поцарапаны. 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,582 Как будто по ним что-то скреблось. 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Что-то капнуло мне на голову! 28 00:02:52,213 --> 00:02:53,973 Это кровь? 29 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Успокойся. Это всего лишь вода. 30 00:02:56,801 --> 00:03:00,051 Идиот! Это ты виноват! Наплел каких-то жутких историй! 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,348 Эй, ребята. 32 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Что это? 33 00:03:04,434 --> 00:03:05,524 Что? 34 00:03:22,994 --> 00:03:24,254 Брат. 35 00:03:33,296 --> 00:03:35,046 Сестренка? Мари, это ты? 36 00:03:35,965 --> 00:03:37,715 Что ты здесь делаешь? 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 Я сама не знаю, как тут оказалась. 38 00:03:41,888 --> 00:03:44,888 Мне страшно. Мне очень страшно, брат. 39 00:03:44,974 --> 00:03:48,024 Как это возможно — попасть сюда, не зная как? 40 00:03:48,102 --> 00:03:49,942 Бежим отсюда. Давай! 41 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Папа. 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,579 Мари уснула? 43 00:04:08,122 --> 00:04:10,382 Да, но у нее температура. 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,379 Не стоит ей завтра ходить в школу. 45 00:04:13,461 --> 00:04:14,301 Ясно. 46 00:04:14,379 --> 00:04:17,259 Она сама не поняла, как оказалась в туннеле. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,221 Говорят, этот туннель манит людей. 48 00:04:22,303 --> 00:04:24,763 Ты когда-нибудь говорил с Мари о… 49 00:04:25,473 --> 00:04:26,433 О маме? 50 00:04:26,516 --> 00:04:28,346 Нет, ни разу. 51 00:04:29,185 --> 00:04:31,685 Прошу, позаботься о ней. 52 00:04:31,771 --> 00:04:32,611 Ладно. 53 00:04:34,315 --> 00:04:37,355 Снег пошел. 54 00:04:37,443 --> 00:04:38,863 Завтра будут сугробы. 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,695 ИСТОРИЯ ТАИНСТВЕННОГО ТУННЕЛЯ 56 00:05:21,404 --> 00:05:25,164 ТРАУР 57 00:05:38,504 --> 00:05:39,344 Я дома! 58 00:05:40,173 --> 00:05:43,093 Горо! Ты не видел Мари? 59 00:05:43,176 --> 00:05:45,296 Что? Она же не ходила в школу. 60 00:05:45,928 --> 00:05:49,558 Да, но я заглянул к ней, а ее футон пуст. Она ушла. 61 00:05:50,850 --> 00:05:52,560 Только не это. В туннель? 62 00:05:53,227 --> 00:05:58,317 Не знаю, но если у нее температура, ей не следует бродить в такой снегопад. 63 00:05:58,399 --> 00:06:00,689 Я пойду ее искать. 64 00:06:01,361 --> 00:06:02,821 Оставайся дома, Горо. 65 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Почему так долго? 66 00:06:45,988 --> 00:06:46,988 Это же папин. 67 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Папа? 68 00:07:22,442 --> 00:07:24,692 ОБСЕРВАТОРИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КОСМИЧЕСКИЙ ЛУЧЕЙ 69 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 УНИВЕРСИТЕТ ТОТО 70 00:07:25,778 --> 00:07:28,158 «Обсерватория космических лучей»? 71 00:07:28,239 --> 00:07:29,619 Что это? 72 00:07:52,013 --> 00:07:52,853 Мари! 73 00:08:00,271 --> 00:08:02,691 Ты знаешь эту девочку? 74 00:08:03,232 --> 00:08:04,942 Это Мари, моя младшая сестра. 75 00:08:06,736 --> 00:08:08,646 Мой папа тоже должен быть здесь. 76 00:08:08,738 --> 00:08:11,568 Твой папа? Я его не видела. 77 00:08:11,657 --> 00:08:13,777 Что? Как странно. 78 00:08:14,744 --> 00:08:17,294 Туннель продолжается в том направлении? 79 00:08:17,371 --> 00:08:20,631 Да, мы находимся в самой середине. 80 00:08:20,708 --> 00:08:21,788 Может, он там. 81 00:08:22,418 --> 00:08:26,548 Его там точно нет. Мы бы заметили, если бы он тут прошел. 82 00:08:27,131 --> 00:08:28,721 Но этого не может быть. 83 00:08:29,217 --> 00:08:31,507 Я никого не видел по дороге сюда, 84 00:08:31,594 --> 00:08:33,724 а на земле лежал папин фонарик. 85 00:08:34,388 --> 00:08:37,268 Если настаиваешь, иди. Поищи с другой стороны. 86 00:08:37,767 --> 00:08:41,437 Кояма, возьмите машину и покажите ему тот отрезок туннеля. 87 00:08:41,521 --> 00:08:42,691 Да, профессор. 88 00:08:42,772 --> 00:08:44,862 Пускай он сам убедится. 89 00:08:45,358 --> 00:08:47,278 О боже. Ты поранился? 90 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 У тебя щека в крови. 91 00:08:54,534 --> 00:08:57,914 - Пожалуйста, езжайте помедленнее! - Как скажешь. 92 00:09:00,414 --> 00:09:02,424 Мы уже у самого выхода. 93 00:09:08,589 --> 00:09:11,969 Тут только колея от машины, в которой мы утром приехали. 94 00:09:12,468 --> 00:09:13,718 Других следов нет. 95 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 Так что едем назад. 96 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Странно. Это очень странно. 97 00:09:22,812 --> 00:09:27,652 Может быть, мой папа пропал где-нибудь в туннеле. 98 00:09:28,651 --> 00:09:30,651 Наверняка он ушел домой. 99 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 Мне интересно. 100 00:09:34,365 --> 00:09:36,945 А что такое Обсерватория космических лучей? 101 00:09:37,034 --> 00:09:39,544 Космические лучи приходят из космоса. 102 00:09:40,037 --> 00:09:42,917 Обсерватория изучает этот тип радиации. 103 00:09:43,416 --> 00:09:47,496 Она пронзает тело человека как рентген. 104 00:09:47,587 --> 00:09:51,217 Ну и конечно же, проходит через гору в туннель. 105 00:09:51,299 --> 00:09:56,219 Поэтому старые туннели используют для наблюдения за подобными явлениями. 106 00:09:57,430 --> 00:09:59,270 Чего-то я не понимаю. 107 00:10:10,234 --> 00:10:11,074 Папа? 108 00:10:14,030 --> 00:10:14,860 Что? 109 00:10:18,367 --> 00:10:20,617 Горо, мне страшно. 110 00:10:21,120 --> 00:10:25,040 Сама не знаю, зачем я сюда прихожу. 111 00:10:25,791 --> 00:10:26,631 Мари. 112 00:10:27,960 --> 00:10:30,300 Горо, у вас нет родственников? 113 00:10:30,880 --> 00:10:35,010 Может, вам уехать из города, пока вашего папу не найдут? 114 00:10:35,718 --> 00:10:38,638 У нас есть тетя в Токио. Я ей позвоню. 115 00:10:38,721 --> 00:10:39,851 Что происходит? 116 00:10:41,223 --> 00:10:43,483 Как тут проводить важные исследования! 117 00:10:43,976 --> 00:10:46,936 Данные в беспорядке, а признаков неисправности нет. 118 00:10:48,564 --> 00:10:49,404 Профессор! 119 00:10:50,232 --> 00:10:51,322 Вы здоровы? 120 00:10:53,944 --> 00:10:56,744 Да. Просто чувствую непонятную усталость 121 00:10:56,822 --> 00:10:59,622 с тех самых пор, как мы обосновались в туннеле. 122 00:10:59,700 --> 00:11:04,000 Да, я тоже чувствую слабость с тех пор, как мы сюда приехали. 123 00:11:04,497 --> 00:11:05,327 Вы тоже, да? 124 00:11:05,998 --> 00:11:08,668 Профессор, здесь есть что-то еще. 125 00:11:09,710 --> 00:11:12,090 Профессор! Пожалуйста, взгляните сюда. 126 00:11:13,506 --> 00:11:15,796 Это фото, которое мы сделали на днях. 127 00:11:16,592 --> 00:11:19,182 Что это, Исикура? 128 00:11:19,261 --> 00:11:23,431 Вам не кажется, что по туннелю что-то летает? 129 00:11:23,516 --> 00:11:24,806 Приглядитесь получше. 130 00:11:25,309 --> 00:11:27,439 Нечто, по форме похожее на человека, 131 00:11:28,020 --> 00:11:31,440 проходит через наши тела, словно рентгеновские лучи! 132 00:11:31,524 --> 00:11:34,244 Да, похоже на человека. 133 00:11:34,902 --> 00:11:35,992 Но что это? 134 00:11:36,696 --> 00:11:38,526 Может, призрак? 135 00:11:38,614 --> 00:11:40,834 Призрак? Какие глупости. 136 00:11:40,908 --> 00:11:45,538 Может, из-за этой сущности и получается сбой в наших данных? 137 00:11:45,621 --> 00:11:49,381 Если она действительно проходит через наши тела, значит… 138 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 Мы получаем большие дозы радиации. 139 00:11:53,295 --> 00:11:54,705 В это трудно поверить, 140 00:11:54,797 --> 00:11:57,677 но долго оставаться в туннеле может быть опасно. 141 00:11:58,509 --> 00:12:04,429 ОБСЕРВАТОРИЯ КОСМИЧЕСКИХ ЛУЧЕЙ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА 142 00:12:05,224 --> 00:12:08,104 Это я, Кояма из Обсерватории Космических лучей! 143 00:12:08,185 --> 00:12:11,605 Скорее беги сюда! Случилось нечто ужасное! 144 00:12:17,153 --> 00:12:17,993 Горо. 145 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Горо! 146 00:12:21,866 --> 00:12:22,696 Горо! 147 00:12:23,534 --> 00:12:25,794 Профессор и Исикура… 148 00:12:27,079 --> 00:12:29,669 Вокруг летают человеческие фигуры. 149 00:12:30,249 --> 00:12:33,169 Я вижу их! Они проходят сквозь стены и пол. 150 00:12:33,669 --> 00:12:36,959 А теперь и мы тоже! 151 00:12:37,757 --> 00:12:39,047 Поверить не могу. 152 00:12:39,133 --> 00:12:42,933 Почему нас засасывает сквозь твердую поверхность? 153 00:12:44,013 --> 00:12:44,973 Мы… 154 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 Они ушли. 155 00:12:54,106 --> 00:12:55,066 Горо! 156 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Мы снова сюда вернулись. 157 00:12:58,611 --> 00:13:00,531 Будто что-то тянет нас сюда. 158 00:13:00,613 --> 00:13:02,953 Горо, мне страшно! 159 00:13:11,040 --> 00:13:11,960 Мари! 160 00:13:15,127 --> 00:13:17,837 Мари! 161 00:13:26,305 --> 00:13:27,805 Кояма! Быстрее! 162 00:13:28,307 --> 00:13:30,477 Горо, меня что-то… 163 00:13:32,520 --> 00:13:33,350 Кояма! 164 00:13:36,899 --> 00:13:39,029 - Что-то преследует нас! - Что? 165 00:13:52,873 --> 00:13:55,173 Брат. 166 00:13:56,710 --> 00:13:58,630 Кояма! 167 00:13:59,505 --> 00:14:01,045 Не уходите. 168 00:14:03,342 --> 00:14:04,182 Кояма! 169 00:14:04,927 --> 00:14:06,507 Нет! 170 00:14:10,307 --> 00:14:12,637 Горо. 171 00:14:13,310 --> 00:14:15,520 Помоги мне! 172 00:14:59,982 --> 00:15:00,822 МАНЬЯК 173 00:15:04,528 --> 00:15:06,488 Раз, два, три, четыре! 174 00:15:06,572 --> 00:15:10,452 Вот и приехал фургончик с мороженым 175 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 Тысячи вкусов — выбирай любой 176 00:15:14,538 --> 00:15:18,328 Вот и приехал фургончик с мороженым 177 00:15:19,043 --> 00:15:22,253 И все твои беды снимет как рукой 178 00:15:27,551 --> 00:15:28,971 ФУРГОНЧИК С МОРОЖЕНЫМ 179 00:15:29,053 --> 00:15:32,473 Мороженое! Просто объедение! 180 00:15:32,556 --> 00:15:36,936 - Кто хочет мороженого? - Папа, я тоже хочу мороженого. 181 00:15:37,019 --> 00:15:40,939 - Нет, нам пора ужинать. - Народ, встаньте в очередь. 182 00:15:41,023 --> 00:15:42,363 Куда сегодня поедем? 183 00:15:42,441 --> 00:15:44,611 Да, куда бы нам поехать? 184 00:15:44,693 --> 00:15:45,953 Туда, где весело! 185 00:15:46,946 --> 00:15:49,986 Веселитесь от души! Поужинаем, когда вы вернетесь. 186 00:15:50,699 --> 00:15:53,909 - Простите. - Вы наш новый сосед. 187 00:15:53,994 --> 00:15:57,004 Я Сонохара. А куда едут дети? 188 00:15:57,081 --> 00:15:58,961 Около месяца назад мороженщик 189 00:15:59,041 --> 00:16:02,171 каждую субботу начал приезжать в этот жилой комплекс. 190 00:16:02,252 --> 00:16:06,092 Дети не могут дождаться вечера субботы. 191 00:16:06,590 --> 00:16:11,550 Детишки едят мороженое и наслаждаются поездкой по городу. 192 00:16:12,221 --> 00:16:13,931 Бесплатная услуга для них. 193 00:16:14,556 --> 00:16:16,726 Они в надежных руках. 194 00:16:20,229 --> 00:16:22,609 Я хочу мороженого. 195 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 Ты так и будешь дуться? 196 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 Но я правда хочу. 197 00:16:27,736 --> 00:16:30,196 Забудь. Иди есть, пока ужин не остыл. 198 00:16:30,280 --> 00:16:33,080 Но твоя еда на вкус — просто ужас. 199 00:16:33,158 --> 00:16:34,788 Ничего подобного. 200 00:16:35,536 --> 00:16:39,156 Ням-ням! Да, необыкновенно вкусно. 201 00:16:40,749 --> 00:16:43,539 Мороженое вкуснее! 202 00:16:44,670 --> 00:16:45,750 Мама! 203 00:16:45,838 --> 00:16:48,798 Я хочу жить с мамой! 204 00:16:49,883 --> 00:16:51,263 Мама! 205 00:16:51,343 --> 00:16:55,313 Вот и приехал фургончик с мороженым 206 00:16:55,806 --> 00:16:57,596 Тысячи вкусов… 207 00:16:59,351 --> 00:17:01,481 - Слушай, Томоки. - Что? 208 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Ты правда хочешь жить с мамой? 209 00:17:05,482 --> 00:17:06,652 Ну… 210 00:17:08,235 --> 00:17:09,565 Фургончик с мороженым! 211 00:17:10,070 --> 00:17:11,490 Сегодня суббота? 212 00:17:11,572 --> 00:17:16,372 Мороженое! Просто объедение! 213 00:17:16,452 --> 00:17:18,662 Кто хочет мороженого? 214 00:17:18,746 --> 00:17:21,246 Ладно, Томоки. Куплю тебе мороженое. 215 00:17:21,331 --> 00:17:22,461 Что? Правда? 216 00:17:22,541 --> 00:17:24,041 Шоколадное, пожалуйста! 217 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 - А тебе что? - Шоколадное мороженое. 218 00:17:28,380 --> 00:17:30,920 Добро пожаловать. Что желаете? 219 00:17:31,008 --> 00:17:33,048 Шоколадное мороженое, пожалуйста. 220 00:17:33,135 --> 00:17:33,965 Сейчас. 221 00:17:36,472 --> 00:17:39,642 Выстраивайтесь и ждите своей очереди. 222 00:17:39,725 --> 00:17:42,555 Томоки, тебе тоже надо поехать. 223 00:17:42,644 --> 00:17:43,524 А можно? 224 00:17:43,604 --> 00:17:47,074 Если обещаешь съесть всю мою стряпню, когда вернешься. 225 00:17:47,149 --> 00:17:47,979 Конечно! 226 00:17:49,568 --> 00:17:52,818 Вот и приехал фургончик с мороженым 227 00:17:57,451 --> 00:18:01,541 Я дома! Папа! Фургончик с мороженым — это восторг! 228 00:18:01,622 --> 00:18:04,752 Внутри была гора клубничного мороженого, 229 00:18:04,833 --> 00:18:06,843 мы наперегонки его слизывали. 230 00:18:06,919 --> 00:18:07,799 Соревновались! 231 00:18:07,878 --> 00:18:10,548 Поэтому у меня язык теперь красный. Видишь? 232 00:18:10,631 --> 00:18:12,971 А как же шоколадное мороженое? 233 00:18:13,050 --> 00:18:14,430 Его тоже съел. 234 00:18:14,510 --> 00:18:16,720 Живот заболит от такого количества. 235 00:18:16,804 --> 00:18:19,104 Всё нормально. И ужин не нужен. 236 00:18:19,181 --> 00:18:21,101 Что? Ты обещал поесть! 237 00:18:21,183 --> 00:18:22,313 Я уже наелся! 238 00:18:23,519 --> 00:18:24,849 Невероятно. 239 00:18:25,395 --> 00:18:29,395 Гора клубничного мороженого? «Гора»? 240 00:18:36,323 --> 00:18:37,533 Я дома! 241 00:18:39,868 --> 00:18:40,828 Что? 242 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 Наверное, нашел себе друзей в фургоне. 243 00:18:51,296 --> 00:18:56,216 У нас в гостях Теруми Фудзино — певица, звезда эстрады и варьете. 244 00:18:56,301 --> 00:18:57,301 Всем привет! 245 00:18:57,386 --> 00:19:02,176 Томоки. В последнее время ты не говорил, что хочешь жить с мамой. 246 00:19:02,266 --> 00:19:06,476 Конечно, нет. Фургончик с мороженым туда не ездит. 247 00:19:10,399 --> 00:19:12,189 Фургончик с мороженым… 248 00:19:12,276 --> 00:19:13,186 Идем! 249 00:19:13,277 --> 00:19:14,817 До встречи! 250 00:19:16,738 --> 00:19:17,658 Я пошел. 251 00:19:18,323 --> 00:19:22,083 Вот и приехал фургончик с мороженым 252 00:19:22,578 --> 00:19:25,328 И все твои беды снимет как рукой 253 00:19:25,414 --> 00:19:26,334 Простите. 254 00:19:26,957 --> 00:19:29,287 Я хочу сегодня присоединиться к детям. 255 00:19:29,918 --> 00:19:31,038 Я сожалею. 256 00:19:31,128 --> 00:19:33,548 Но не могу взять взрослых на борт. 257 00:19:34,298 --> 00:19:35,838 Да что вы? 258 00:19:52,649 --> 00:19:57,319 МОРОЖЕНОЕ 259 00:20:12,794 --> 00:20:14,804 Это еще что за чертовщина? 260 00:20:17,216 --> 00:20:19,586 Что это такое? 261 00:20:28,143 --> 00:20:29,273 И это тоже? 262 00:20:32,022 --> 00:20:33,072 Я дома! 263 00:20:36,568 --> 00:20:37,488 Томоки? 264 00:20:37,569 --> 00:20:39,239 Ты позвал друзей? 265 00:20:39,821 --> 00:20:41,491 Что-то у вас тихо. 266 00:20:44,576 --> 00:20:47,076 Кеничи, ты ванильный. 267 00:20:47,162 --> 00:20:49,212 Такэси, ты шоколадный. 268 00:20:50,207 --> 00:20:52,497 Кадзуюки, ты клубничный. 269 00:20:52,584 --> 00:20:55,714 А Дайсукэ превратился в замороженный йогурт. 270 00:20:56,338 --> 00:20:58,878 Все мои друзья растаяли. 271 00:20:59,675 --> 00:21:00,755 Что ты сказал? 272 00:21:00,842 --> 00:21:02,142 Они такие вкусные! 273 00:21:03,845 --> 00:21:06,135 Прекрати! Не смей это лизать! 274 00:21:13,355 --> 00:21:14,355 Вот и приехал 275 00:21:16,191 --> 00:21:17,281 Фургончик с мороженым 276 00:21:21,154 --> 00:21:24,164 Мороженое. 277 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 278 00:23:29,574 --> 00:23:30,414 Невероятно. 279 00:23:30,492 --> 00:23:33,252 Но красные чернила чернеют после высыхания. 280 00:23:33,328 --> 00:23:35,578 Вот и славно. Меня это устраивает. 281 00:23:35,664 --> 00:23:39,254 Но откуда берется этот запах железа? 282 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Да и ладно. 283 00:23:41,044 --> 00:23:44,344 А что это за штука с моим лицом летает вокруг? 284 00:23:44,923 --> 00:23:49,893 Я красными чернилами должен записать всё, что вижу и слышу. 285 00:23:49,970 --> 00:23:51,850 Ой, но бумаги-то нет!