1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:13,073 --> 00:01:18,083
NAKASABIT NA LOBO
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,536
Kazuko, buksan mo na ang bintana.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Alam kong wala kang pagkain.
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Mamamatay ka
'pag 'di ka lumabas at kumain.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Hindi ako maniniwala diyan.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Tara na, Kazuko.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
ISANG BUWAN ANG NAKARAAN
9
00:02:04,666 --> 00:02:08,206
Ito ang apartment
ng mang-aawit na si Terumi Fujino
10
00:02:08,294 --> 00:02:10,004
kung saan siya namatay kagabi.
11
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Natagpuan siya
doon sa itaas, sa labas ng gusali.
12
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Mukhang lumabas siya
mula sa bintana ng kuwarto niya
13
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
at nagtali ng lubid
sa kawad ng mga kuryente.
14
00:02:20,515 --> 00:02:23,015
Wala pa nakikitang
sulat ng pagpapakamatay,
15
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
pero sinabi ng mga magulang niya
na nag-aalala siya sa karera niya.
16
00:02:28,439 --> 00:02:33,359
Panauhin ngayon ang mang-aawit
at bituin sa variety show, Terumi Fujino!
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,992
Kumusta! Ako si Terumi Fujino.
18
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Masaya akong nandito ako ngayon.
19
00:03:02,473 --> 00:03:05,443
Ngayon, magpapatuloy tayo
sa elohiyo sa namayapa.
20
00:03:05,518 --> 00:03:10,268
Ang kumakatawan sa mga kaibigan
ng namatay, si Bb. Kazuko Morinaka.
21
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Terumi…
22
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
-Terumi!
-Terumi!
23
00:03:18,448 --> 00:03:22,408
Ngayon, gagawin na ang seremonya
ng paglibing para kay Terumi Fujino
24
00:03:22,493 --> 00:03:24,663
kasabay ng pag-alaala sa kanya.
25
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Nagpapasalamat kami
sa pagdalo n'yo ngayon.
26
00:03:30,835 --> 00:03:33,545
Ayos ka lang ba, Taeko? Kumalma ka na ba?
27
00:03:34,797 --> 00:03:37,547
Oo. Pasensya na. Ayos lang ako.
28
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Pero bakit nagpakamatay si Terumi?
29
00:03:43,514 --> 00:03:46,814
Mukha namang 'di siya
nag-aalala sa pag-aaral niya.
30
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
Ano sa tingin mo, Kazuko?
31
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
Ano?
32
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Hindi ko alam.
33
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
Iba rin talaga ang mga tagahanga niya.
34
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Siyrempre naman.
35
00:03:56,694 --> 00:03:59,954
Libing iyon
ng isang mang-aawit na sumisikat na.
36
00:04:00,031 --> 00:04:02,081
Hoy! Alam namin ang totoo.
37
00:04:02,158 --> 00:04:03,788
Ano? Magsalita ka.
38
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Si Shiraishi.
39
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
Ano'ng nangyayari?
40
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
Ikaw si Shinya Shiraishi.
41
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Alam ng lahat na ikaw ang nobyo ni Terumi.
42
00:04:13,294 --> 00:04:16,634
Lagi mong pinipintasan
ang karera niya, 'di ba?
43
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
Ano'ng kailangan n'yo sa akin?
44
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Ginawa mo siyang miserable.
45
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Itinulak mo siya sa kamatayan niya.
46
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
Kasalanan mo kaya si Terumi ay…
47
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
-Oo.
-Kasalanan mo.
48
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Hoy! Tama na 'yan!
49
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
Ano? 'Wag kayong makisali rito!
50
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Tatawag kami ng pulis
kapag sinaktan n'yo siya.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
Sandali lang 'yon.
Marami silang nasa templo.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Shiraishi.
53
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Ayos ka lang ba?
54
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Oo.
55
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
'Wag kang magpaapekto sa mga taong 'yon.
56
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Hindi, baka tama sila.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,088
Baka nga ginawa ko siyang miserable.
58
00:05:03,177 --> 00:05:04,847
Ano'ng sinasabi mo?
59
00:05:04,929 --> 00:05:09,479
'Di mo dapat iniisip 'yon.
Hindi tipo ni Terumi ang magpapakamatay.
60
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Alam ko. Alam ko, pero…
61
00:05:20,820 --> 00:05:23,200
Kazuko?
62
00:05:28,244 --> 00:05:29,544
DALAWANG LINGGO ANG NAKARAAN
63
00:05:29,620 --> 00:05:34,040
Dalawang linggo na ang nakakalipas
mula nang magpakamatay si Terumi Fujino,
64
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
pero ang problema ngayon
ay maraming kabataan ang nagbibigti
65
00:05:38,713 --> 00:05:39,963
katulad niya.
66
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
Gayunpaman, may tsismis na kumakalat
na may nakakakita sa kaluluwa ni Terumi.
67
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
-Ano?
-Talaga?
68
00:05:48,097 --> 00:05:50,557
Nandito ako sa parke.
69
00:05:51,059 --> 00:05:55,229
Ang kaluluwa ni Terumi Fujino,
na siyang nagpakamatay noong isang araw,
70
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
ay napabalitang nakikita rito.
71
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
Nakita n'yo ang kaluluwa niya?
72
00:06:00,568 --> 00:06:01,438
Oo.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,447
Kailan?
74
00:06:03,112 --> 00:06:05,532
Isang linggo na siguro ang nakaraan, 'no?
75
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Oo, bandang hatinggabi.
76
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Ang laki nito
at lumulutang sa ibabaw ng mga puno.
77
00:06:11,996 --> 00:06:13,616
-Ang mukha niya.
-Ang mukha niya?
78
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
Oo, mula sa leeg pataas.
Nasa ibabaw ito, malaki at nakalutang.
79
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Narinig natin
ang pinagdaanan ng dalawang binatilyo,
80
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
pero kamakailan ay may mga ulat
ng pagpapakita ng kanyang multo.
81
00:06:28,054 --> 00:06:34,444
Lahat sila ay sinasabing nakikita ang ulo
niyang malaki at nakalutang sa langit.
82
00:06:34,936 --> 00:06:37,856
Propesor, ano'ng masasabi mo
tungkol sa multo
83
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
na nagbibigay takot sa mga tao?
84
00:06:40,233 --> 00:06:44,243
Kung isasantabi
ang paniniwalang may multo ba o wala,
85
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
mula sa sikolohikal na pananaw,
86
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
sa tingin ko, nagdudusa sila
mula sa sobrang magulong pag-iisip,
87
00:06:51,702 --> 00:06:53,252
dahil sa pakiramdam nang nawalan.
88
00:06:53,329 --> 00:06:56,669
Sa madaling salita, ang kalungkutan
dahil sa nawala sa kanila
89
00:06:56,749 --> 00:06:59,459
ay nagdulot
ng pangmaramihang halusinasyon.
90
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Ito ay isang reproduksyon
ayon sa sinabi ng mga testigo.
91
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
-Nakakatakot nga 'yan.
-Mukhang malaki nga siya.
92
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
'Di ba sabi nila,
halos maputol ang ulo niya dahil sa lubid?
93
00:07:12,265 --> 00:07:16,725
Kaya siguro ulo lang
ng multo ang nakikita nila.
94
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Oo, mukhang tama ka riyan.
95
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Puro kalokohan.
96
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Hoy, Ate! Nanonood ako.
97
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Yosuke! Gawin mo ang takdang-aralin mo!
98
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Wala para sa ngayon.
99
00:07:30,032 --> 00:07:33,832
Isang grupo ng tagahanga ni Terumi
ay nakaranas ng pagkataranta
100
00:07:33,911 --> 00:07:35,831
at sinabing nakita nila ang multo niya.
101
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Hinimatay silang lahat
dahil sa pagkabigla.
102
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Huy, nakita mo ba ito?
103
00:07:45,173 --> 00:07:47,593
Ang larawan ayon sa testigo sa scoop?
104
00:07:47,675 --> 00:07:49,085
Siguradong may daya ito.
105
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Bakit gagawa ng malaking ulong
kamukha ni Fujino para palutangin?
106
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
-Ano?
-Ito lang ang masasabi ko.
107
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Sigurado akong matatakot talaga ako.
108
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Narinig mo ang tungkol
sa multo ni Terumi Fujino?
109
00:08:06,569 --> 00:08:09,819
Oo, pero totoo ba?
Siguradong malaking kalokohan ito.
110
00:08:09,906 --> 00:08:10,816
Baka kapilyuhan?
111
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
Pero ayaw mo bang makita ang ulo ng multo?
112
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Ayaw ko! Nakakatakot!
113
00:08:18,831 --> 00:08:23,251
Shiraishi. Mukhang wala nang
nalulungkot para kay Terumi.
114
00:08:23,836 --> 00:08:25,756
Padalos-dalos sila magsalita,
115
00:08:25,838 --> 00:08:28,218
at puro basura ang nasa TV at magazine.
116
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Madalas itong lumulutang
sa harap ng bakuran namin.
117
00:08:32,011 --> 00:08:32,851
Ano?!
118
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
At tinitigan ako nito…
119
00:08:36,516 --> 00:08:37,636
nang blanko ang tingin.
120
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Shiraishi! Ano bang sinasabi mo?
121
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Tingin mo nagsisinungaling ako, 'di ba?
122
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Baka pagod ka lang.
123
00:08:46,651 --> 00:08:48,901
Tatawagan kita
'pag nagpakita ulit si Terumi.
124
00:08:49,403 --> 00:08:51,363
Ikaw mismo ang dapat na makakita.
125
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Huy, Ate. May tawag ka.
126
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Sino?
127
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
Lalaki. Hindi ko sasabihin kay Papa.
128
00:09:08,548 --> 00:09:10,168
Nakakairita talaga siya.
129
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Hello?
130
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Ha? Shiraishi?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,687
Si Terumi. Nandito siya.
132
00:09:22,186 --> 00:09:23,806
Mabagal siyang papunta sa hilaga.
133
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Kung pupunta ka ngayon, makikita mo siya.
134
00:09:26,649 --> 00:09:29,689
Tumatawag ako
mula sa telepono sa Templo ng Eishoji.
135
00:09:30,653 --> 00:09:32,243
Puwede ka pumunta ngayon?
136
00:09:43,332 --> 00:09:44,422
Shiraishi?
137
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Terumi!
138
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Terumi.
139
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Terumi!
140
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Terumi, patawarin mo ako.
141
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
'Wag mo akong tingnan nang ganyan.
142
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Terumi!
143
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Terumi!
144
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Shiraishi! Huwag!
145
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Shiraishi! Hihingi ako ng tulong!
146
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
Ano… iyon?
147
00:11:45,079 --> 00:11:46,959
'Di rin kayo naniniwala sa'kin.
148
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Tingin ko, 'di ka nagsisinungaling pero…
149
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Pero nawawala talaga si Shiraishi.
150
00:11:53,838 --> 00:11:58,088
Isang ulo na kamukha ni Shiraishi
na nakasabit ang katawan sa lubid?
151
00:11:58,175 --> 00:11:59,585
Nakakatakot 'yon.
152
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Siguradong gano'n din naibigti si Terumi.
153
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
-Ha?
-Ha?
154
00:12:06,308 --> 00:12:09,438
Nagkataon lang na may lubid
na sumabit sa kawad ng kuryente.
155
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Kaya parang pagpapakamatay.
156
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
Nandoon pa rin
ang ulo ni Terumi, gumagala.
157
00:12:17,403 --> 00:12:20,363
-Pati ang ulo ni Shiraishi.
-Uy, ayos ka lang?
158
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Nasa paligid lang
at nakasabit ang bangkay niya mula rito.
159
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Kazuko!
160
00:12:26,412 --> 00:12:28,542
Tigilan mo na nga ang pananakot.
161
00:12:28,622 --> 00:12:30,422
Sigurado ka bang ayos ka lang?
162
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Huy, tingnan n'yo. Ano kaya ang mga 'yon?
163
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
Ano?
164
00:12:43,220 --> 00:12:46,350
Hindi ko masabi. Ang layo nila.
Mga lobo siguro?
165
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Baka lobong pang-anunsyo
na nakakawala at lumipad?
166
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
Pero hindi talaga sila
hugis lobong pang-anunsyo, tama?
167
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Teka lang.
168
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Iyan ba…? Maaari bang…?
169
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Tingnan n'yo!
170
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
May mga lubid na nakasabit.
At mukha itong mga ulo.
171
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Oo, nakakabit nga sila sa lubid,
at mukha nga itong mga ulo.
172
00:13:08,329 --> 00:13:09,659
Pati ikaw, Chiharu?
173
00:13:10,164 --> 00:13:13,254
Namamalik-mata ba ako o papunta sila rito?
174
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
Ano? Hindi maaari.
175
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Tama ka. Papalapit na sila.
176
00:13:17,963 --> 00:13:20,053
Bakit nila tayo lalapitan?
177
00:13:20,132 --> 00:13:23,262
Diyos ko. Tingnan n'yo!
178
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
Mukha natin ang mga 'yan!
179
00:13:40,486 --> 00:13:43,606
Sina Taeko at Miyuki…
Kazuko, nasa ibabaw natin sila!
180
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Chiharu, rito!
181
00:13:56,252 --> 00:13:58,962
Kazuko, ano ang mga bagay na 'yan?!
182
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Gusto nila tayong ibigti!
183
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Bakit?!
184
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Ewan ko. Ang sigurado lang,
nabigti na nila sina Taeko at Miyuki!
185
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Bakit sila ibibigti?
Wala tayong ginagawang masama!
186
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Tulungan n'yo kami!
187
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
Ano'ng nangyayari?
188
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
-Tingnan mo!
-Ano?
189
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Ano 'to?!
190
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Ibibigti nila kami! Tulong!
191
00:14:38,627 --> 00:14:39,797
Teka lang!
192
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Mamatay ka!
193
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Ayos! Umiimpis ito!
194
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Puno lang sila ng helium, Chiharu!
195
00:15:27,509 --> 00:15:28,759
Nakatakas ako.
196
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Hindi ko na kaya.
197
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
May mga ulo
para kina Mama, Papa, at kay Yosuke.
198
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Huy, gutom ka na siguro.
199
00:15:52,493 --> 00:15:55,003
Mamamatay ka
'pag 'di ka lumabas at kumain.
200
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Hoy! Kazuko!
201
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
LIMANG ARAW ANG NAKARAAN
202
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
Saan galing ang mga ito?
203
00:16:06,507 --> 00:16:10,217
Inaatake ang buong Japan ng mga
nakakatakot na lumilipad na mga bagay.
204
00:16:10,719 --> 00:16:14,469
Ang langit ay punong puno
ng mga biktimang nakabigti sa leeg.
205
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Tingnan n'yo!
206
00:16:16,100 --> 00:16:18,190
Ano? Hindi ako naniniwala!
207
00:16:18,686 --> 00:16:20,686
Mukha ko 'yon!
208
00:16:21,188 --> 00:16:23,398
May lubid na papalapit sa akin!
209
00:16:28,404 --> 00:16:32,994
Hinihiling namin sa aming mga manonood
na iwasang lumabas kung maaari.
210
00:16:33,534 --> 00:16:37,914
Kung kailangang lumabas ng bahay,
gumamit ng kotse.
211
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Tingnan natin.
212
00:16:40,207 --> 00:16:42,667
Mensahe ito para sa buong Japan.
213
00:16:42,751 --> 00:16:46,011
Ang sabi,
'wag subukang sunugin o kaya ay sirain
214
00:16:46,088 --> 00:16:47,718
ang mga lumilipad na bagay.
215
00:16:47,798 --> 00:16:50,218
Ang pagputok o pagsunog nito
216
00:16:50,300 --> 00:16:53,930
ay magsasanhi sa taong kamukha nito
na magdusa sa parehong paraan.
217
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
Bumuo ang gobyerno
ng grupong agarang tutugon
218
00:16:57,683 --> 00:16:59,353
para harapin ang sitwasyon.
219
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Mag-uulat kami ng bagong impormasyon
sa tuwing darating ito.
220
00:17:02,771 --> 00:17:04,651
Ano'ng nangyayari?
221
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
Ano't anuman, papasok ako sa opisina.
222
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
May mga trabaho akong dapat na gawin.
223
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
-Pero, mahal…
-Huwag, Papa!
224
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Ayos lang ito.
225
00:17:15,951 --> 00:17:19,501
Ayos lang basta makapasok ako
sa kotse mula sa pinto
226
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
nang hindi nabibigti.
227
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Pero…
228
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
Sige na, aalis na ako.
229
00:17:24,710 --> 00:17:27,800
Uuwi ako ng alas-sais.
Ihanda n'yo ang pampaligo ko.
230
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
-Mahal!
-Papa!
231
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Papa!
232
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Nandito na!
233
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Papa!
234
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Hindi!
235
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Mahal!
236
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Ang mga halimaw na 'yon!
237
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Hindi ba sila mawawala?!
238
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Mamamatay tayo sa gutom
kung 'di tayo makakalabas!
239
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Yosuke. Huminahon ka.
240
00:18:21,183 --> 00:18:22,523
Huminahon?! Paano?!
241
00:18:23,018 --> 00:18:24,558
Kukuha ako ng makakain.
242
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
'Wag kang magpatawa!
243
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Tama! Matutulad ka
kay Papa kapag lumabas ka.
244
00:18:29,399 --> 00:18:33,279
Sino'ng kukuha ng pagkain natin
kung 'di ako lalabas?
245
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Yosuke!
246
00:18:35,114 --> 00:18:36,664
'Wag kang mag-alala, Ate.
247
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Hindi ako mamamatay nang 'di lumalaban.
248
00:18:40,869 --> 00:18:42,699
Sasaksakin ko ito ng payong ko!
249
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Hindi ako mamamatay.
Babalik akong may dalang pagkain!
250
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Yosuke.
251
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Lintik!
252
00:19:01,306 --> 00:19:02,306
Ayan ka pala!
253
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Yosuke. Bumalik ka nang ligtas.
254
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Makinig ka, Kazuko.
255
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Buksan mo na. Utos din ng nanay mo.
256
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
TATLONG ARAW ANG NAKARAAN
257
00:19:36,717 --> 00:19:38,047
Mama?
258
00:19:55,944 --> 00:19:56,954
KASALUKUYAN
259
00:19:57,029 --> 00:19:59,109
Nag-iisa na lang ako ngayon.
260
00:20:02,242 --> 00:20:04,872
Hoy, Kazuko. Buksan mo!
261
00:20:04,953 --> 00:20:06,753
Ang ganda ng araw sa labas.
262
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Tara na, Kazuko.
263
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
Ikaw na lang ang matigas ang ulo.
264
00:20:21,511 --> 00:20:23,601
Hoy, Ate! Nandiyan ka ba?
265
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Ha?!
266
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Buksan mo! May dala akong pagkain.
267
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Bilisan mo,
bago ako habulin ng bagay na may mukha ko!
268
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Tinatakbuhan ko lang ito palagi!
269
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Yosuke. Nakabalik ka nang buhay.
270
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Ate! Nandiyan ka pa!
271
00:20:41,114 --> 00:20:43,374
Patawad at natagalan.
Ayos lang ba si Mama?
272
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Tungkol diyan…
273
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
Si Mama ay…
274
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Patawad. Bubuksan ko ang bintana.
275
00:20:59,216 --> 00:21:00,466
Yosuke.
276
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Ate.
277
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Salamat sa pagbukas ng bintana.
278
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Maria Quintana
279
00:23:29,908 --> 00:23:32,288
Ay, mayroon dito.
280
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Hindi ito de-kalidad na papel,
pero mas mabuti na ito kaysa wala.
281
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Gagamitin ko ang malambot kong panulat
sa gusot-gusot na papel.
282
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Nakakaawa ako. Hindi ako nakatulog
dahil sa nakita ko kagabi.
283
00:23:46,716 --> 00:23:50,176
Ang mga kuliglig na wala sa panahon
ay patuloy na humuhuni
284
00:23:50,262 --> 00:23:51,932
na parang mga nababaliw na.