1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 NAKASABIT NA LOBO 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Kazuko, buksan mo na ang bintana. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Alam kong wala kang pagkain. 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Mamamatay ka 'pag 'di ka lumabas at kumain. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Hindi ako maniniwala diyan. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Tara na, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 ISANG BUWAN ANG NAKARAAN 9 00:02:04,666 --> 00:02:08,206 Ito ang apartment ng mang-aawit na si Terumi Fujino 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 kung saan siya namatay kagabi. 11 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Natagpuan siya doon sa itaas, sa labas ng gusali. 12 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Mukhang lumabas siya mula sa bintana ng kuwarto niya 13 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 at nagtali ng lubid sa kawad ng mga kuryente. 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Wala pa nakikitang sulat ng pagpapakamatay, 15 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 pero sinabi ng mga magulang niya na nag-aalala siya sa karera niya. 16 00:02:28,439 --> 00:02:33,359 Panauhin ngayon ang mang-aawit at bituin sa variety show, Terumi Fujino! 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,992 Kumusta! Ako si Terumi Fujino. 18 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Masaya akong nandito ako ngayon. 19 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 Ngayon, magpapatuloy tayo sa elohiyo sa namayapa. 20 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Ang kumakatawan sa mga kaibigan ng namatay, si Bb. Kazuko Morinaka. 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi… 22 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 -Terumi! -Terumi! 23 00:03:18,448 --> 00:03:22,408 Ngayon, gagawin na ang seremonya ng paglibing para kay Terumi Fujino 24 00:03:22,493 --> 00:03:24,663 kasabay ng pag-alaala sa kanya. 25 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Nagpapasalamat kami sa pagdalo n'yo ngayon. 26 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Ayos ka lang ba, Taeko? Kumalma ka na ba? 27 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Oo. Pasensya na. Ayos lang ako. 28 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Pero bakit nagpakamatay si Terumi? 29 00:03:43,514 --> 00:03:46,814 Mukha namang 'di siya nag-aalala sa pag-aaral niya. 30 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 Ano sa tingin mo, Kazuko? 31 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 Ano? 32 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Hindi ko alam. 33 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 Iba rin talaga ang mga tagahanga niya. 34 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Siyrempre naman. 35 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 Libing iyon ng isang mang-aawit na sumisikat na. 36 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Hoy! Alam namin ang totoo. 37 00:04:02,158 --> 00:04:03,788 Ano? Magsalita ka. 38 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 Si Shiraishi. 39 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 Ano'ng nangyayari? 40 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Ikaw si Shinya Shiraishi. 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Alam ng lahat na ikaw ang nobyo ni Terumi. 42 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Lagi mong pinipintasan ang karera niya, 'di ba? 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Ano'ng kailangan n'yo sa akin? 44 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Ginawa mo siyang miserable. 45 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Itinulak mo siya sa kamatayan niya. 46 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 Kasalanan mo kaya si Terumi ay… 47 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 -Oo. -Kasalanan mo. 48 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Hoy! Tama na 'yan! 49 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 Ano? 'Wag kayong makisali rito! 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Tatawag kami ng pulis kapag sinaktan n'yo siya. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Sandali lang 'yon. Marami silang nasa templo. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 53 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Ayos ka lang ba? 54 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Oo. 55 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 'Wag kang magpaapekto sa mga taong 'yon. 56 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Hindi, baka tama sila. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,088 Baka nga ginawa ko siyang miserable. 58 00:05:03,177 --> 00:05:04,847 Ano'ng sinasabi mo? 59 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 'Di mo dapat iniisip 'yon. Hindi tipo ni Terumi ang magpapakamatay. 60 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Alam ko. Alam ko, pero… 61 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Kazuko? 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 DALAWANG LINGGO ANG NAKARAAN 63 00:05:29,620 --> 00:05:34,040 Dalawang linggo na ang nakakalipas mula nang magpakamatay si Terumi Fujino, 64 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 pero ang problema ngayon ay maraming kabataan ang nagbibigti 65 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 katulad niya. 66 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 Gayunpaman, may tsismis na kumakalat na may nakakakita sa kaluluwa ni Terumi. 67 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 -Ano? -Talaga? 68 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Nandito ako sa parke. 69 00:05:51,059 --> 00:05:55,229 Ang kaluluwa ni Terumi Fujino, na siyang nagpakamatay noong isang araw, 70 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 ay napabalitang nakikita rito. 71 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Nakita n'yo ang kaluluwa niya? 72 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 Oo. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,447 Kailan? 74 00:06:03,112 --> 00:06:05,532 Isang linggo na siguro ang nakaraan, 'no? 75 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Oo, bandang hatinggabi. 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Ang laki nito at lumulutang sa ibabaw ng mga puno. 77 00:06:11,996 --> 00:06:13,616 -Ang mukha niya. -Ang mukha niya? 78 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 Oo, mula sa leeg pataas. Nasa ibabaw ito, malaki at nakalutang. 79 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Narinig natin ang pinagdaanan ng dalawang binatilyo, 80 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 pero kamakailan ay may mga ulat ng pagpapakita ng kanyang multo. 81 00:06:28,054 --> 00:06:34,444 Lahat sila ay sinasabing nakikita ang ulo niyang malaki at nakalutang sa langit. 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,856 Propesor, ano'ng masasabi mo tungkol sa multo 83 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 na nagbibigay takot sa mga tao? 84 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Kung isasantabi ang paniniwalang may multo ba o wala, 85 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 mula sa sikolohikal na pananaw, 86 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 sa tingin ko, nagdudusa sila mula sa sobrang magulong pag-iisip, 87 00:06:51,702 --> 00:06:53,252 dahil sa pakiramdam nang nawalan. 88 00:06:53,329 --> 00:06:56,669 Sa madaling salita, ang kalungkutan dahil sa nawala sa kanila 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,459 ay nagdulot ng pangmaramihang halusinasyon. 90 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Ito ay isang reproduksyon ayon sa sinabi ng mga testigo. 91 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 -Nakakatakot nga 'yan. -Mukhang malaki nga siya. 92 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 'Di ba sabi nila, halos maputol ang ulo niya dahil sa lubid? 93 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Kaya siguro ulo lang ng multo ang nakikita nila. 94 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Oo, mukhang tama ka riyan. 95 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Puro kalokohan. 96 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Hoy, Ate! Nanonood ako. 97 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Yosuke! Gawin mo ang takdang-aralin mo! 98 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 Wala para sa ngayon. 99 00:07:30,032 --> 00:07:33,832 Isang grupo ng tagahanga ni Terumi ay nakaranas ng pagkataranta 100 00:07:33,911 --> 00:07:35,831 at sinabing nakita nila ang multo niya. 101 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Hinimatay silang lahat dahil sa pagkabigla. 102 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Huy, nakita mo ba ito? 103 00:07:45,173 --> 00:07:47,593 Ang larawan ayon sa testigo sa scoop? 104 00:07:47,675 --> 00:07:49,085 Siguradong may daya ito. 105 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Bakit gagawa ng malaking ulong kamukha ni Fujino para palutangin? 106 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 -Ano? -Ito lang ang masasabi ko. 107 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Sigurado akong matatakot talaga ako. 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Narinig mo ang tungkol sa multo ni Terumi Fujino? 109 00:08:06,569 --> 00:08:09,819 Oo, pero totoo ba? Siguradong malaking kalokohan ito. 110 00:08:09,906 --> 00:08:10,816 Baka kapilyuhan? 111 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Pero ayaw mo bang makita ang ulo ng multo? 112 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Ayaw ko! Nakakatakot! 113 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Shiraishi. Mukhang wala nang nalulungkot para kay Terumi. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,756 Padalos-dalos sila magsalita, 115 00:08:25,838 --> 00:08:28,218 at puro basura ang nasa TV at magazine. 116 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Madalas itong lumulutang sa harap ng bakuran namin. 117 00:08:32,011 --> 00:08:32,851 Ano?! 118 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 At tinitigan ako nito… 119 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 nang blanko ang tingin. 120 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi! Ano bang sinasabi mo? 121 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Tingin mo nagsisinungaling ako, 'di ba? 122 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Baka pagod ka lang. 123 00:08:46,651 --> 00:08:48,901 Tatawagan kita 'pag nagpakita ulit si Terumi. 124 00:08:49,403 --> 00:08:51,363 Ikaw mismo ang dapat na makakita. 125 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Huy, Ate. May tawag ka. 126 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Sino? 127 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Lalaki. Hindi ko sasabihin kay Papa. 128 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 Nakakairita talaga siya. 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Hello? 130 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Ha? Shiraishi? 131 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 Si Terumi. Nandito siya. 132 00:09:22,186 --> 00:09:23,806 Mabagal siyang papunta sa hilaga. 133 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Kung pupunta ka ngayon, makikita mo siya. 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,689 Tumatawag ako mula sa telepono sa Templo ng Eishoji. 135 00:09:30,653 --> 00:09:32,243 Puwede ka pumunta ngayon? 136 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Shiraishi? 137 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi! 138 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 139 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi! 140 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, patawarin mo ako. 141 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 'Wag mo akong tingnan nang ganyan. 142 00:10:43,476 --> 00:10:44,976 Terumi! 143 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi! 144 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Shiraishi! Huwag! 145 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Shiraishi! Hihingi ako ng tulong! 146 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Ano… iyon? 147 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 'Di rin kayo naniniwala sa'kin. 148 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Tingin ko, 'di ka nagsisinungaling pero… 149 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Pero nawawala talaga si Shiraishi. 150 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Isang ulo na kamukha ni Shiraishi na nakasabit ang katawan sa lubid? 151 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Nakakatakot 'yon. 152 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Siguradong gano'n din naibigti si Terumi. 153 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 -Ha? -Ha? 154 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Nagkataon lang na may lubid na sumabit sa kawad ng kuryente. 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Kaya parang pagpapakamatay. 156 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 Nandoon pa rin ang ulo ni Terumi, gumagala. 157 00:12:17,403 --> 00:12:20,363 -Pati ang ulo ni Shiraishi. -Uy, ayos ka lang? 158 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Nasa paligid lang at nakasabit ang bangkay niya mula rito. 159 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Kazuko! 160 00:12:26,412 --> 00:12:28,542 Tigilan mo na nga ang pananakot. 161 00:12:28,622 --> 00:12:30,422 Sigurado ka bang ayos ka lang? 162 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Huy, tingnan n'yo. Ano kaya ang mga 'yon? 163 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 Ano? 164 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Hindi ko masabi. Ang layo nila. Mga lobo siguro? 165 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Baka lobong pang-anunsyo na nakakawala at lumipad? 166 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Pero hindi talaga sila hugis lobong pang-anunsyo, tama? 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Teka lang. 168 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Iyan ba…? Maaari bang…? 169 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Tingnan n'yo! 170 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 May mga lubid na nakasabit. At mukha itong mga ulo. 171 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Oo, nakakabit nga sila sa lubid, at mukha nga itong mga ulo. 172 00:13:08,329 --> 00:13:09,659 Pati ikaw, Chiharu? 173 00:13:10,164 --> 00:13:13,254 Namamalik-mata ba ako o papunta sila rito? 174 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 Ano? Hindi maaari. 175 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Tama ka. Papalapit na sila. 176 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Bakit nila tayo lalapitan? 177 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 Diyos ko. Tingnan n'yo! 178 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 Mukha natin ang mga 'yan! 179 00:13:40,486 --> 00:13:43,606 Sina Taeko at Miyuki… Kazuko, nasa ibabaw natin sila! 180 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, rito! 181 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Kazuko, ano ang mga bagay na 'yan?! 182 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Gusto nila tayong ibigti! 183 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Bakit?! 184 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Ewan ko. Ang sigurado lang, nabigti na nila sina Taeko at Miyuki! 185 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Bakit sila ibibigti? Wala tayong ginagawang masama! 186 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Tulungan n'yo kami! 187 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Ano'ng nangyayari? 188 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 -Tingnan mo! -Ano? 189 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Ano 'to?! 190 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Ibibigti nila kami! Tulong! 191 00:14:38,627 --> 00:14:39,797 Teka lang! 192 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Mamatay ka! 193 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Ayos! Umiimpis ito! 194 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Puno lang sila ng helium, Chiharu! 195 00:15:27,509 --> 00:15:28,759 Nakatakas ako. 196 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Hindi ko na kaya. 197 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 May mga ulo para kina Mama, Papa, at kay Yosuke. 198 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Huy, gutom ka na siguro. 199 00:15:52,493 --> 00:15:55,003 Mamamatay ka 'pag 'di ka lumabas at kumain. 200 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Hoy! Kazuko! 201 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 LIMANG ARAW ANG NAKARAAN 202 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Saan galing ang mga ito? 203 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Inaatake ang buong Japan ng mga nakakatakot na lumilipad na mga bagay. 204 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 Ang langit ay punong puno ng mga biktimang nakabigti sa leeg. 205 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Tingnan n'yo! 206 00:16:16,100 --> 00:16:18,190 Ano? Hindi ako naniniwala! 207 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 Mukha ko 'yon! 208 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 May lubid na papalapit sa akin! 209 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 Hinihiling namin sa aming mga manonood na iwasang lumabas kung maaari. 210 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Kung kailangang lumabas ng bahay, gumamit ng kotse. 211 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Tingnan natin. 212 00:16:40,207 --> 00:16:42,667 Mensahe ito para sa buong Japan. 213 00:16:42,751 --> 00:16:46,011 Ang sabi, 'wag subukang sunugin o kaya ay sirain 214 00:16:46,088 --> 00:16:47,718 ang mga lumilipad na bagay. 215 00:16:47,798 --> 00:16:50,218 Ang pagputok o pagsunog nito 216 00:16:50,300 --> 00:16:53,930 ay magsasanhi sa taong kamukha nito na magdusa sa parehong paraan. 217 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 Bumuo ang gobyerno ng grupong agarang tutugon 218 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 para harapin ang sitwasyon. 219 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Mag-uulat kami ng bagong impormasyon sa tuwing darating ito. 220 00:17:02,771 --> 00:17:04,651 Ano'ng nangyayari? 221 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 Ano't anuman, papasok ako sa opisina. 222 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 May mga trabaho akong dapat na gawin. 223 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 -Pero, mahal… -Huwag, Papa! 224 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Ayos lang ito. 225 00:17:15,951 --> 00:17:19,501 Ayos lang basta makapasok ako sa kotse mula sa pinto 226 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 nang hindi nabibigti. 227 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Pero… 228 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Sige na, aalis na ako. 229 00:17:24,710 --> 00:17:27,800 Uuwi ako ng alas-sais. Ihanda n'yo ang pampaligo ko. 230 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 -Mahal! -Papa! 231 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Papa! 232 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Nandito na! 233 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Papa! 234 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Hindi! 235 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Mahal! 236 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Ang mga halimaw na 'yon! 237 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Hindi ba sila mawawala?! 238 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Mamamatay tayo sa gutom kung 'di tayo makakalabas! 239 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Yosuke. Huminahon ka. 240 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Huminahon?! Paano?! 241 00:18:23,018 --> 00:18:24,558 Kukuha ako ng makakain. 242 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 'Wag kang magpatawa! 243 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Tama! Matutulad ka kay Papa kapag lumabas ka. 244 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Sino'ng kukuha ng pagkain natin kung 'di ako lalabas? 245 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke! 246 00:18:35,114 --> 00:18:36,664 'Wag kang mag-alala, Ate. 247 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Hindi ako mamamatay nang 'di lumalaban. 248 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Sasaksakin ko ito ng payong ko! 249 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Hindi ako mamamatay. Babalik akong may dalang pagkain! 250 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke. 251 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Lintik! 252 00:19:01,306 --> 00:19:02,306 Ayan ka pala! 253 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Bumalik ka nang ligtas. 254 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Makinig ka, Kazuko. 255 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Buksan mo na. Utos din ng nanay mo. 256 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 TATLONG ARAW ANG NAKARAAN 257 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Mama? 258 00:19:55,944 --> 00:19:56,954 KASALUKUYAN 259 00:19:57,029 --> 00:19:59,109 Nag-iisa na lang ako ngayon. 260 00:20:02,242 --> 00:20:04,872 Hoy, Kazuko. Buksan mo! 261 00:20:04,953 --> 00:20:06,753 Ang ganda ng araw sa labas. 262 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Tara na, Kazuko. 263 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 Ikaw na lang ang matigas ang ulo. 264 00:20:21,511 --> 00:20:23,601 Hoy, Ate! Nandiyan ka ba? 265 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 Ha?! 266 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Buksan mo! May dala akong pagkain. 267 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Bilisan mo, bago ako habulin ng bagay na may mukha ko! 268 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Tinatakbuhan ko lang ito palagi! 269 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Yosuke. Nakabalik ka nang buhay. 270 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Ate! Nandiyan ka pa! 271 00:20:41,114 --> 00:20:43,374 Patawad at natagalan. Ayos lang ba si Mama? 272 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Tungkol diyan… 273 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 Si Mama ay… 274 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Patawad. Bubuksan ko ang bintana. 275 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Yosuke. 276 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Ate. 277 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Salamat sa pagbukas ng bintana. 278 00:23:23,235 --> 00:23:27,985 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maria Quintana 279 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Ay, mayroon dito. 280 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Hindi ito de-kalidad na papel, pero mas mabuti na ito kaysa wala. 281 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Gagamitin ko ang malambot kong panulat sa gusot-gusot na papel. 282 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Nakakaawa ako. Hindi ako nakatulog dahil sa nakita ko kagabi. 283 00:23:46,716 --> 00:23:50,176 Ang mga kuliglig na wala sa panahon ay patuloy na humuhuni 284 00:23:50,262 --> 00:23:51,932 na parang mga nababaliw na.