1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:13,073 --> 00:01:18,083
VISEĆI BALON
3
00:01:21,414 --> 00:01:24,544
Kazuko, otvori već jednom prozor.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Nemaš više hrane, zar ne?
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Ne padam na to.
7
00:01:36,471 --> 00:01:38,141
Daj, Kazuko.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
PRIJE MJESEC DANA
9
00:02:04,666 --> 00:02:09,996
Ovo je stan pjevačice Terumi Fujino
u kojem je sinoć tragično preminula.
10
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Nađena je ondje, izvan zgrade.
11
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Čini se da je izašla
kroz prozor svog stana
12
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
i vezala uže za kablove.
13
00:02:20,515 --> 00:02:23,015
Nije pronađena oproštajna poruka,
14
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
ali roditelji su rekli
da je bila zabrinuta za svoju karijeru.
15
00:02:28,439 --> 00:02:31,689
Današnja je gošća
pjevačica i estradna zvijezda
16
00:02:31,776 --> 00:02:33,356
Terumi Fujino!
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,992
Pozdrav svima! Ja sam Terumi Fujino.
18
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Jako sam sretna što sam ovdje.
19
00:02:54,257 --> 00:02:58,217
-Terumi!
-Terumi!
20
00:03:02,473 --> 00:03:05,443
Nastavit ćemo s posmrtnim govorom.
21
00:03:05,518 --> 00:03:10,268
Pokojničine prijatelje predstavlja
gđica Kazuko Morinaka.
22
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Terumi!
23
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
Terumi!
24
00:03:18,656 --> 00:03:22,406
Sad ćemo održati
pogrebne obrede za Terumi Fujino,
25
00:03:22,493 --> 00:03:24,663
kao i zadušnicu.
26
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Hvala vam što ste danas došli.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,545
Jesi li dobro, Taeko? Jesi li se smirila?
28
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Da. Oprosti. Dobro sam.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Ali zašto se Terumi ubila?
30
00:03:43,514 --> 00:03:46,774
Nije se činilo
da je zabrinuta zbog škole, ne?
31
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
Što ti misliš, Kazuko?
32
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
Što?
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Ne znam.
34
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
Njezini su obožavatelji bili posebni.
35
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Naravno da jesu.
36
00:03:56,694 --> 00:03:59,954
Bio je to sprovod pjevačice
na vrhu popularnosti.
37
00:04:00,031 --> 00:04:02,081
Hej. Znamo istinu.
38
00:04:02,158 --> 00:04:03,618
Pa? Recite nešto.
39
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
To je Shiraishi.
40
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
Što se događa?
41
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
Ti si Shinya Shiraishi.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Svi znaju da si bio Terumin dečko.
43
00:04:13,294 --> 00:04:16,634
Uvijek si kritizirao
njezinu karijeru, zar ne?
44
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
Što želite od mene?
45
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Zbog tebe je bila jadna.
46
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Zbog tebe je počinila samoubojstvo!
47
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
Ti si kriv što je Terumi…
48
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
-Da.
-Ti si kriv.
49
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Hej! Prestanite!
50
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
Što? Ne miješajte se!
51
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Pozvat ćemo policiju ako mu naudite.
52
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
Brzo će stići. Bilo ih je mnogo u hramu.
53
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Shiraishi.
54
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Jesi li dobro?
55
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Jesam.
56
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
Nemoj se brinuti zbog njih.
57
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Ne, vjerojatno imaju pravo.
58
00:05:00,508 --> 00:05:03,088
Možda jest zbog mene bila jadna.
59
00:05:03,177 --> 00:05:04,797
O čemu govoriš?
60
00:05:04,887 --> 00:05:09,477
Ne smiješ to misliti.
Terumi se ne bi ubila.
61
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Znam, ali…
62
00:05:20,820 --> 00:05:23,110
Kazuko?
63
00:05:28,244 --> 00:05:29,504
PRIJE DVA TJEDNA
64
00:05:29,579 --> 00:05:34,039
Prošla su dva tjedna
od šokantnog samoubojstva Terumi Fujino,
65
00:05:34,709 --> 00:05:39,959
ali sad se suočavamo s problemom
samoubojstva vješanjem mnogih mladih.
66
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
Međutim, šire se glasine
da ljudi vide Terumin duh.
67
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
-Što?
-Doista?
68
00:05:48,097 --> 00:05:50,427
Nalazim se u parku.
69
00:05:51,100 --> 00:05:54,940
Navodno je ovdje viđen duh Terumi Fujino,
70
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
koja se neki dan ubila.
71
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
Vidjeli ste njezina duha?
72
00:06:00,568 --> 00:06:01,438
Da.
73
00:06:01,527 --> 00:06:02,447
Kad?
74
00:06:03,196 --> 00:06:05,526
Prije tjedan dana, zar ne?
75
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Da, oko ponoći.
76
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Bio je golem i lebdio je iznad stabala.
77
00:06:11,996 --> 00:06:13,616
-Njezino lice.
-Lice?
78
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
Da, od vrata nagore.
Bilo je gore, zastrašujuće.
79
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Čuli smo što su prošla ova dva mladića,
80
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
no bilo je i drugih dojava
o sličnim pojavljivanjima njezina duha.
81
00:06:28,054 --> 00:06:34,444
I sve kažu da je njezina glava
zastrašivala na noćnom nebu.
82
00:06:34,936 --> 00:06:37,856
Profesore, što mislite o panici zbog duha
83
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
koja izaziva strah javnosti?
84
00:06:40,233 --> 00:06:44,243
Ako ostavimo po strani
debatu o postojanju duha,
85
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
s psihološkog gledišta,
86
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
mislim da pate
od vrlo nestabilnog mentalnog stanja
87
00:06:51,702 --> 00:06:53,252
uzrokovanog gubitkom.
88
00:06:53,329 --> 00:06:59,459
Ukratko, tuga zbog gubitka
izazvala je vrstu masovne halucinacije.
89
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Ovo je reprodukcija na temelju očevidaca.
90
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
-To je zastrašujuće.
-Doista je velika.
91
00:07:07,260 --> 00:07:11,680
Nisu li rekli
da joj je uže gotovo odrubilo glavu?
92
00:07:12,223 --> 00:07:16,733
Možda zato ljudi vide duha
koji ima samo glavu.
93
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Da, možda imaš pravo.
94
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Kakvo smeće.
95
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Hej, seko! Gledao sam to.
96
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Yosuke! Napiši zadaću!
97
00:07:27,196 --> 00:07:28,446
Nemam zadaću.
98
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Skupina Teruminih obožavatelja
doživjela je masovnu histeriju
99
00:07:33,661 --> 00:07:35,831
tvrdeći da su vidjeli njezina duha.
100
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Svi su se onesvijestili od šoka.
101
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Hej, jeste li vidjeli ovo?
102
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
Misliš na onu fotografiju očevidaca?
103
00:07:47,717 --> 00:07:49,087
Sigurno je trik.
104
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Čemu napraviti veliku glavu
nalik na Fujino i puštati da lebdi?
105
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
-Što?
-Mogu reći samo ovo.
106
00:07:54,932 --> 00:07:56,932
Jest zastrašujuće.
107
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Znam da bi mene prestravilo.
108
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Jesi li čula priču o duhu Terumi Fujino?
109
00:08:06,569 --> 00:08:09,779
Jesam, ali je li istina?
Sigurno je gomila gluposti.
110
00:08:09,864 --> 00:08:10,824
Možda smicalica?
111
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
Ipak, ne bi li voljela vidjeti glavu duha?
112
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Ne! Zastrašujuće je.
113
00:08:18,831 --> 00:08:23,211
Shiraishi. Čini se
da više nitko nije tužan zbog Terumi.
114
00:08:23,878 --> 00:08:28,218
Govore bezobraštine,
a na televiziji i u časopisima samo smeće.
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Često lebdi ispred našeg dvorišta.
116
00:08:32,011 --> 00:08:32,851
Što?
117
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
I zuri u mene
118
00:08:36,516 --> 00:08:37,636
praznim pogledom.
119
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Shiraishi! Što te spopalo?
120
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Misliš da lažem, zar ne?
121
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Vjerojatno si samo iscrpljen.
122
00:08:46,609 --> 00:08:48,949
Nazvat ću te ako se Terumi opet pojavi.
123
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Moraš sama to vidjeti.
124
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Hej, seko. Telefonski poziv.
125
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Tko je?
126
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
Neki dečko. Neću reći starom.
127
00:09:08,548 --> 00:09:10,128
Tako je iritantan.
128
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Halo?
129
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Ha? Shiraishi?
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,637
Terumi je ovdje.
131
00:09:22,186 --> 00:09:23,806
Polako ide na sjever.
132
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Možeš je vidjeti ako sad dođeš.
133
00:09:26,649 --> 00:09:29,609
Zovem iz govornice kod hrama Eishoji.
134
00:09:30,611 --> 00:09:32,071
Možeš li odmah doći?
135
00:09:43,291 --> 00:09:44,421
Shiraishi?
136
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Terumi!
137
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Terumi.
138
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Terumi!
139
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Terumi, molim te, oprosti mi.
140
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
Ne gledaj me tako.
141
00:10:43,976 --> 00:10:44,976
Terumi!
142
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Terumi!
143
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Shiraishi! Ne!
144
00:10:54,737 --> 00:10:56,407
Shiraishi!
145
00:10:57,198 --> 00:10:58,618
Idem po pomoć!
146
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
Što je to?
147
00:11:45,079 --> 00:11:46,959
Ni vi mi ne vjerujete.
148
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Ne mislim da lažeš, ali…
149
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Ali Shiraishija stvarno nema.
150
00:11:53,838 --> 00:11:58,048
Glava koja izgleda kao Shiraishi
s truplom koje visi o omči?
151
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
To je jezivo.
152
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Kladim se da je i Terumi tako obješena.
153
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
-Ha?
-Ha?
154
00:12:06,308 --> 00:12:09,308
Uže je slučajno zapelo na kablovima.
155
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Zato je izgledalo kao samoubojstvo.
156
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
Terumina je glava još vani i luta.
157
00:12:17,403 --> 00:12:18,993
I Shiraishijeva glava.
158
00:12:19,071 --> 00:12:20,361
Hej, jesi li dobro?
159
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Njegov leš visi s nje, čak i sad, negdje…
160
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Kazuko!
161
00:12:26,412 --> 00:12:28,622
Prestani govoriti tako jezive stvari.
162
00:12:28,706 --> 00:12:30,206
Sigurno si dobro?
163
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Hej, vidi ono! Što mislite da je to?
164
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
Što?
165
00:12:43,220 --> 00:12:45,930
Ne znam. Predaleko je. Možda baloni?
166
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Reklamni baloni koji su se odvezali?
167
00:12:49,101 --> 00:12:52,611
Ali nemaju oblik reklamnih balona, zar ne?
168
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Samo malo.
169
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Je li to… Je li moguće?
170
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Pogledajte!
171
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
Sa svih visi uže. I izgledaju kao lica.
172
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Da, pričvršćeni su za užad
i izgledaju kao lica.
173
00:13:08,329 --> 00:13:09,659
Ne i ti, Chiharu?
174
00:13:10,164 --> 00:13:13,254
Pričinja mi li se ili idu ovamo?
175
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
Što? Nema šanse.
176
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Imaš pravo. Približavaju se.
177
00:13:17,963 --> 00:13:20,053
Zašto bi išli prema nama?
178
00:13:20,132 --> 00:13:23,262
O, Bože. Pogledajte!
179
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
To su naša lica!
180
00:13:40,444 --> 00:13:41,954
Taeko i Miyuki su…
181
00:13:42,446 --> 00:13:43,486
Kazuko, gore!
182
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Chiharu, ovuda!
183
00:13:56,252 --> 00:13:58,552
Kazuko, što je to, zaboga?
184
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Pokušavaju nas objesiti!
185
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Zašto?
186
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Ne znam. Ali činjenica je
da su već objesili Taeko i Miyuki!
187
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Zašto bi ih objesili?
Nismo učinile ništa loše, zar ne?
188
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Upomoć!
189
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
Što se događa, vas dvije?
190
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
-Pogledajte!
-Što?
191
00:14:35,082 --> 00:14:36,172
Što je to?
192
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Objesit će nas! Upomoć!
193
00:14:38,627 --> 00:14:39,747
Čekajte!
194
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Umri!
195
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
To! Prazni se!
196
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Samo su ispunjene helijem, Chiharu!
197
00:15:27,509 --> 00:15:28,759
Pobjegla sam.
198
00:15:32,264 --> 00:15:33,644
Ne mogu više.
199
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
Tu su i glave za mamu, tatu i Yosukea.
200
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Sigurno si gladna.
201
00:15:52,576 --> 00:15:54,996
Umrijet ćeš ako ne izađeš jesti.
202
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Hej! Kazuko!
203
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
PRIJE PET DANA
204
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
Odakle su ovi predmeti došli?
205
00:16:06,507 --> 00:16:10,217
Cijeli su Japan napali
ovi čudni leteći predmeti.
206
00:16:10,719 --> 00:16:14,469
Nebo je puno obješenih žrtava.
207
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Hej, vidi!
208
00:16:16,100 --> 00:16:18,190
Što? Ne vjerujem.
209
00:16:18,686 --> 00:16:20,686
To je moje lice!
210
00:16:21,188 --> 00:16:23,398
Uže se spušta prema meni!
211
00:16:28,404 --> 00:16:32,784
Molimo gledatelje
da ne izlaze ako ne moraju.
212
00:16:33,450 --> 00:16:37,910
Ako morate napustiti dom, idite autom.
213
00:16:38,664 --> 00:16:39,754
Da vidimo.
214
00:16:40,249 --> 00:16:42,669
Ovo je poruka za cijeli Japan.
215
00:16:42,751 --> 00:16:46,011
Piše da ne smijete
pokušati spaliti ili ikako oštetiti
216
00:16:46,088 --> 00:16:47,718
čudne leteće predmete.
217
00:16:47,798 --> 00:16:50,218
Puknuće ili spaljivanje
218
00:16:50,300 --> 00:16:53,930
uzrokovat će da ista sudbina
zadesi osobu kojoj nalikuje.
219
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
Vlada je osnovala tim za krizna stanja
220
00:16:57,683 --> 00:16:59,353
da riješi situaciju.
221
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Obavještavat ćemo vas
o novim informacijama.
222
00:17:02,771 --> 00:17:04,651
Koji se vrag događa?
223
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
Kako bilo, idem u ured.
224
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
Imam posla koji moram obaviti danas.
225
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
-Ali, dragi…
-Nemoj, oče!
226
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Bit će dobro.
227
00:17:15,951 --> 00:17:19,581
Bit ću dobro,
glavno da stignem od vrata do auta,
228
00:17:19,663 --> 00:17:21,043
a da me ne objese.
229
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Ali…
230
00:17:23,167 --> 00:17:24,667
Dobro, idem.
231
00:17:24,752 --> 00:17:27,552
Vratit ću se do 18 h.
Pripremite mi vruću kupku.
232
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
-Dragi!
-Oče!
233
00:17:29,798 --> 00:17:30,668
Tata!
234
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Ovdje je!
235
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Oče!
236
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Ne!
237
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Dragi!
238
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Ta prokleta čudovišta!
239
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Koliko će dugo ostati ovdje?
240
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Umrijet ćemo od gladi ako ne možemo izaći!
241
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Yosuke. Smiri se.
242
00:18:21,183 --> 00:18:22,523
Da se smirim? Kako?
243
00:18:23,018 --> 00:18:24,558
Idem po hranu.
244
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
Ne budi smiješan!
245
00:18:26,396 --> 00:18:29,226
Da! Završit ćeš kao otac ako izađeš.
246
00:18:29,316 --> 00:18:33,276
Tko će nam donijeti hranu
ako ne odem po nju?
247
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Yosuke!
248
00:18:35,114 --> 00:18:36,494
Bez brige, seko.
249
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Neću se predati bez borbe.
250
00:18:40,869 --> 00:18:42,699
Ubost ću ga kišobranom!
251
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Neću umrijeti. Vratit ću se s hranom!
252
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Yosuke.
253
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Kvragu!
254
00:19:01,306 --> 00:19:02,306
Tu si!
255
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Yosuke. Molim te, vrati se.
256
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Slušaj, Kazuko.
257
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Otvori. To kaže i tvoja majka.
258
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
PRIJE TRI DANA
259
00:19:36,717 --> 00:19:38,007
Majko?
260
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
DANAS
261
00:19:57,487 --> 00:19:59,107
Sad sam posve sama.
262
00:20:02,242 --> 00:20:04,492
Hej, Kazuko. Otvori!
263
00:20:04,995 --> 00:20:06,745
Vani je divan dan.
264
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Daj, Kazuko.
265
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
Samo si ti još ovako tvrdoglava.
266
00:20:21,470 --> 00:20:23,600
Hej, seko! Jesi li ondje?
267
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Što?
268
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Otvori! Donio sam hranu.
269
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Požuri se prije nego što me
ono s mojim licem napadne!
270
00:20:31,271 --> 00:20:33,151
Sve ovo vrijeme bježim od toga!
271
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Yosuke. Preživio si.
272
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Seko! Još si ovdje!
273
00:20:41,114 --> 00:20:43,494
Oprosti što je potrajalo. Mama je dobro?
274
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Što se toga tiče…
275
00:20:45,953 --> 00:20:47,253
Majka je…
276
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
Oprosti. Otvorit ću prozor.
277
00:20:59,216 --> 00:21:00,376
Yosuke.
278
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Seko.
279
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
Hvala što si otvorila prozor.
280
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Prijevod titlova: Nikolina Novak
281
00:23:29,866 --> 00:23:32,286
Evo ga ovdje.
282
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Nije najkvalitetniji papir,
ali bolje išta nego ništa.
283
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Prelazim svojom mekom olovkom
preko zgužvane površine.
284
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Jadan ja. Ne mogu spavati
nakon onog što sam sinoć vidio.
285
00:23:46,716 --> 00:23:51,556
A oni cvrčci kojima nije sezona
neprestano bruje kao da su poludjeli.