1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:13,073 --> 00:01:18,083
BALÕES NO AR
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,536
Kazuko, abra a janela.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Sei que não tem comida aí.
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Você vai morrer se não sair e comer.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Não vou cair nessa.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Vamos, Kazuko.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
UM MÊS ANTES
9
00:02:04,666 --> 00:02:07,086
Este é o apartamento da Terumi Fujino,
10
00:02:07,168 --> 00:02:09,998
onde a cantora
morreu tragicamente ontem à noite.
11
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Ela foi encontrada lá em cima,
do lado de fora do prédio.
12
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Parece que ela saiu
pela janela do apartamento
13
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
e amarrou uma corda nos cabos de energia.
14
00:02:20,515 --> 00:02:23,015
Nenhum bilhete de suicídio foi encontrado,
15
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
mas seus pais disseram
que ela estava preocupada com a carreira.
16
00:02:28,439 --> 00:02:33,359
A convidada de hoje é Terumi Fujino,
cantora e estrela de shows de variedades.
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,992
Oi, pessoal! Sou Terumi Fujino.
18
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Estou feliz por estar aqui hoje.
19
00:02:54,257 --> 00:02:58,217
- Terumi!
- Terumi!
20
00:03:02,473 --> 00:03:05,443
Agora, vamos prosseguir com a homenagem.
21
00:03:05,518 --> 00:03:10,268
Representando os amigos da falecida,
a Srta. Kazuko Morinaka.
22
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Terumi…
23
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
- Terumi!
- Terumi!
24
00:03:18,656 --> 00:03:22,406
Agora faremos os ritos fúnebres
de Terumi Fujino,
25
00:03:22,493 --> 00:03:24,663
junto com sua cerimônia memorial.
26
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Agradecemos a sua presença hoje.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,545
Você está bem, Taeko? Já se acalmou?
28
00:03:34,797 --> 00:03:37,547
Sim, me perdoe. Estou bem.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Mas por que a Terumi se matou?
30
00:03:43,514 --> 00:03:46,814
Ela não parecia preocupada com a escola.
31
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
O que acha, Kazuko?
32
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
O quê?
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Eu não sei…
34
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
O número de fãs foi incrível.
35
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
É claro que foi.
36
00:03:56,694 --> 00:03:59,954
Era o funeral de uma cantora
no auge da popularidade.
37
00:04:00,031 --> 00:04:02,081
Ei! Nós sabemos a verdade.
38
00:04:02,158 --> 00:04:03,788
E então? Diga alguma coisa.
39
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
É o Shiraishi.
40
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
O que está havendo?
41
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
Você é o Shinya Shiraishi.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Todos sabem que você era
o namorado da Terumi.
43
00:04:13,294 --> 00:04:16,634
Você sempre criticava
a carreira dela, não é?
44
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
O que querem de mim?
45
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Você a deixou infeliz.
46
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Você a levou à morte.
47
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
A Terumi se matou por culpa sua!
48
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
- Sim.
- A culpa é sua.
49
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Ei! Parem com isso!
50
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
O quê? Não se meta!
51
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Chamaremos um policial se o machucarem.
52
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
Não vai demorar.
Havia vários deles no templo.
53
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Shiraishi.
54
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Você está bem?
55
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Sim.
56
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
Não deixe pessoas assim afetarem você.
57
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Não, eles devem estar certos.
58
00:05:00,508 --> 00:05:03,088
Talvez eu tenha deixado ela infeliz.
59
00:05:03,177 --> 00:05:04,847
Do que está falando?
60
00:05:04,929 --> 00:05:09,479
Não pense assim.
A Terumi não era do tipo suicida.
61
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Eu sei. Eu sei, mas…
62
00:05:20,820 --> 00:05:23,200
Kazuko?
63
00:05:28,244 --> 00:05:29,544
DUAS SEMANAS ANTES
64
00:05:29,620 --> 00:05:34,040
O suicídio chocante da Terumi Fujino
aconteceu há duas semanas,
65
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
mas agora enfrentamos o problema
de muitos jovens se enforcarem
66
00:05:38,713 --> 00:05:39,963
como ela fez.
67
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
No entanto, há rumores se espalhando
sobre pessoas vendo o fantasma da Terumi.
68
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
- O quê?
- Sério?
69
00:05:48,097 --> 00:05:50,557
Estou aqui no parque.
70
00:05:51,142 --> 00:05:54,942
O fantasma da Terumi Fujino,
que se matou no outro dia,
71
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
foi visto aqui.
72
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
Vocês viram o fantasma dela?
73
00:06:00,568 --> 00:06:01,438
Sim.
74
00:06:01,527 --> 00:06:02,447
Quando?
75
00:06:03,196 --> 00:06:05,526
Há cerca de uma semana, certo?
76
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Sim, era por volta da meia-noite.
77
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Era enorme e flutuava acima das árvores.
78
00:06:11,996 --> 00:06:13,996
- O rosto dela.
- O rosto dela?
79
00:06:14,082 --> 00:06:18,132
Sim, do pescoço para cima.
Estava lá em cima, imponente.
80
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Acabamos de saber
o que esses dois jovens passaram,
81
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
mas há outros relatos
de avistamentos semelhantes do fantasma.
82
00:06:28,054 --> 00:06:34,444
E todos mencionam a cabeça dela
aparecendo no céu à noite.
83
00:06:34,936 --> 00:06:37,856
Professor, o que acha
do pânico do fantasma
84
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
que está aterrorizando o público?
85
00:06:40,233 --> 00:06:44,243
Deixando de lado o fato
de um fantasma poder ser real ou não,
86
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
do ponto de vista psicológico,
87
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
acho que estão sofrendo
de uma extrema instabilidade mental
88
00:06:51,702 --> 00:06:53,252
causado pelo sentimento de perda.
89
00:06:53,329 --> 00:06:59,459
Resumindo, a tristeza da perda causou
uma espécie de alucinação em massa.
90
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Esta é uma representação
dos relatos de testemunhas oculares.
91
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
- Isso é assustador.
- É bem grande.
92
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
Não disseram que a corda
quase cortou a cabeça dela?
93
00:07:12,265 --> 00:07:16,725
Talvez seja por isso que as pessoas
estejam vendo só a cabeça do fantasma.
94
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Sim, você pode estar certa.
95
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Que lixo!
96
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Ei, mana. Eu estava assistindo.
97
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Yosuke! Faça sua lição de casa!
98
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
Não tenho nenhuma hoje.
99
00:07:30,032 --> 00:07:33,912
Um grupo de fãs vivenciou
um episódio de histeria coletiva,
100
00:07:33,995 --> 00:07:35,825
alegando ter visto o fantasma dela.
101
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Todos acabaram desmaiando com o choque.
102
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Ei, você viu isso?
103
00:07:45,173 --> 00:07:49,093
- A foto da testemunha ocular?
- Aposto que é um truque.
104
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Por que inventar
uma história dessas sobre a Fujino?
105
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
- O quê?
- Só digo uma coisa:
106
00:07:54,932 --> 00:07:56,932
É assustador!
107
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Eu ia ficar apavorado.
108
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Ouviu a história do fantasma da Terumi?
109
00:08:06,569 --> 00:08:10,819
- Mas será verdade? Aposto que é invenção.
- Talvez uma pegadinha?
110
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
Mas não gostaria de ver
uma cabeça fantasmagórica?
111
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Não! Isso é assustador.
112
00:08:18,831 --> 00:08:23,251
Shiraishi. Ninguém mais
parece triste com a morte da Terumi.
113
00:08:23,836 --> 00:08:25,756
Estão falando várias bobagens,
114
00:08:25,838 --> 00:08:28,218
e só vejo lixo na TV e nas revistas.
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Às vezes ela flutua na frente do quintal.
116
00:08:32,011 --> 00:08:32,851
O quê?
117
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
E me encara
118
00:08:36,516 --> 00:08:37,636
com um olhar vago.
119
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Shiraishi! O que deu em você?
120
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Acha que estou mentindo, não é?
121
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Shiraishi, deve ser só exaustão.
122
00:08:46,651 --> 00:08:48,901
Eu ligo se Terumi aparecer de novo.
123
00:08:49,403 --> 00:08:51,363
Você deveria ver por si só.
124
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Ei, mana. Telefone.
125
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Quem é?
126
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
É um cara. Não vou contar pro nosso pai.
127
00:09:08,548 --> 00:09:10,168
O Yosuke é tão irritante.
128
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Alô?
129
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Hein? Shiraishi?
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,687
É a Terumi. Ela está aqui.
131
00:09:22,186 --> 00:09:23,806
Ela está indo para o norte.
132
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Se vier agora, conseguirá vê-la.
133
00:09:26,649 --> 00:09:29,609
Estou ligando da cabine do Templo Eishoji.
134
00:09:30,653 --> 00:09:32,073
Pode vir agora?
135
00:09:43,332 --> 00:09:44,422
Shiraishi?
136
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Terumi!
137
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Terumi.
138
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Terumi!
139
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Terumi, por favor, me perdoe.
140
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
Não me olhe assim.
141
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Terumi!
142
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Terumi!
143
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Shiraishi! Não!
144
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Shiraishi! Eu vou buscar ajuda!
145
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
Mas… o que é isso?
146
00:11:45,079 --> 00:11:46,959
Vocês também não acreditam em mim.
147
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Não acho que esteja mentindo, mas…
148
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Mas o Shiraishi desapareceu mesmo.
149
00:11:53,838 --> 00:11:58,088
Uma cabeça parecida com o Shiraishi
com o corpo dele pendurado por uma corda?
150
00:11:58,175 --> 00:11:59,585
Isso é assustador.
151
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Aposto que a Terumi
foi enforcada da mesma forma.
152
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
- Hein?
- Hein?
153
00:12:06,308 --> 00:12:09,438
Uma corda ficou presa
nos cabos de energia.
154
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Por isso pareceu um suicídio.
155
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
A cabeça da Terumi
ainda está vagando por aí.
156
00:12:17,403 --> 00:12:18,993
A do Shiraishi também.
157
00:12:19,071 --> 00:12:20,361
Ei, você está bem?
158
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Está lá fora em algum lugar
com o cadáver dele pendurado.
159
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Kazuko!
160
00:12:26,412 --> 00:12:30,502
- Pare de dizer essas coisas assustadoras.
- Você está bem mesmo?
161
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Vejam! O que acham que são aquelas coisas?
162
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
O quê?
163
00:12:43,220 --> 00:12:46,350
Não sei dizer. Estão muito longe.
Balões, talvez?
164
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Como balões publicitários
que se soltaram e voaram?
165
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
Mas não têm o formato
de balões publicitários, têm?
166
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Esperem um pouco.
167
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Isso é… Será que…
168
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Vejam!
169
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
Eles têm cordas penduradas.
E parecem rostos.
170
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Sim, estão presos a uma corda
e parecem rostos.
171
00:13:08,329 --> 00:13:09,659
Até você, Chiharu?
172
00:13:10,164 --> 00:13:13,254
Estou vendo coisas ou estão vindo para cá?
173
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
O quê? Não pode ser.
174
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Tem razão. Estão se aproximando!
175
00:13:17,963 --> 00:13:20,053
Por que viriam em nossa direção?
176
00:13:20,132 --> 00:13:23,262
Meu Deus! Olhem isso!
177
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
São os nossos rostos!
178
00:13:40,486 --> 00:13:43,606
A Taeko e a Miyuki…
Kazuko, estão bem acima de nós!
179
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Chiharu, por aqui!
180
00:13:56,252 --> 00:13:58,962
Kazuko, o que são essas coisas?
181
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Estão tentando nos enforcar!
182
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Por quê?
183
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Não sei. Mas já enforcaram
a Taeko e a Miyuki!
184
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Por que fariam isso?
Não fizemos nada de errado!
185
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Alguém me ajude!
186
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
O que está havendo?
187
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
- Veja!
- O quê?
188
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Que diabos?
189
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Vão nos enforcar! Socorro!
190
00:14:38,627 --> 00:14:39,797
Esperem aí!
191
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Morra!
192
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Viva! Está murchando!
193
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Estavam cheios de hélio, Chiharu!
194
00:15:27,509 --> 00:15:28,759
Consegui escapar.
195
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Não aguento mais!
196
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
Há cabeças pros meus pais
e pro Yosuke também.
197
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Ei, você deve estar com fome.
198
00:15:52,576 --> 00:15:54,996
Você vai morrer se não sair e comer.
199
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Ei! Kazuko!
200
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
CINCO DIAS ANTES
201
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
De onde essas coisas saíram?
202
00:16:06,507 --> 00:16:10,217
Todo Japão está sob ataque
desses objetos voadores monstruosos.
203
00:16:10,719 --> 00:16:14,469
O céu já está cheio
de vítimas penduradas pelo pescoço.
204
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Ei, veja!
205
00:16:16,100 --> 00:16:18,190
O quê? Não acredito nisso!
206
00:16:18,686 --> 00:16:20,686
É o meu rosto!
207
00:16:21,188 --> 00:16:23,398
Tem uma corda vindo na minha direção!
208
00:16:28,404 --> 00:16:32,994
Pedimos que os telespectadores
tentem evitar ir a locais abertos.
209
00:16:33,534 --> 00:16:37,914
Se tiver que sair de casa,
por favor, use um carro.
210
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Vejamos…
211
00:16:40,207 --> 00:16:42,667
É uma mensagem para todo o Japão.
212
00:16:42,751 --> 00:16:47,721
Diz que nunca deve tentar queimar
ou danificar os objetos voadores.
213
00:16:47,798 --> 00:16:50,218
Explodi-los ou queimá-los
214
00:16:50,300 --> 00:16:53,930
fará com que a pessoa que se assemelha
a ele sofra o mesmo destino.
215
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
O governo criou uma equipe de emergência
216
00:16:57,683 --> 00:16:59,353
para lidar com a situação.
217
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Vamos atualizá-los
conforme recebermos mais informações.
218
00:17:02,771 --> 00:17:04,651
O que está havendo?
219
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
De qualquer forma, vou ao escritório.
220
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
Tenho um trabalho para fazer hoje.
221
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
- Mas, querido…
- Não, pai!
222
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Vai ficar tudo bem.
223
00:17:15,951 --> 00:17:19,501
Vou ficar bem.
Só preciso chegar da porta até o carro
224
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
sem ser enforcado.
225
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Mas…
226
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
Certo, estou indo.
227
00:17:24,710 --> 00:17:27,800
Volto às 18h.
Preparem um banho quente para mim.
228
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
- Querido!
- Pai!
229
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Pai!
230
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Está aqui!
231
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Pai!
232
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Não!
233
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Querido!
234
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Esses malditos monstros!
235
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Por que eles não vão embora?
236
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Vamos acabar morrendo de fome
se não pudermos sair!
237
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Yosuke, se acalme.
238
00:18:21,183 --> 00:18:22,523
Me acalmar! Como?
239
00:18:23,018 --> 00:18:24,558
Vou buscar algo pra comer.
240
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
Não seja ridículo!
241
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Sim! Vai acabar como o papai se sair!
242
00:18:29,399 --> 00:18:33,279
Quem vai nos trazer comida
se eu não sair e pegar?
243
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Yosuke!
244
00:18:35,114 --> 00:18:36,494
Não se preocupe, mana.
245
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Não vou desistir sem lutar.
246
00:18:40,869 --> 00:18:42,699
Vou acertá-lo com meu guarda-chuva!
247
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Não vou morrer. Vou voltar com comida!
248
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Yosuke…
249
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Droga!
250
00:19:01,306 --> 00:19:02,306
Aí está você!
251
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Yosuke. Por favor, volte em segurança.
252
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Ouça, Kazuko.
253
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Abra. Sua mãe também está pedindo.
254
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
TRÊS DIAS ANTES
255
00:19:36,717 --> 00:19:38,047
Mãe?
256
00:19:55,944 --> 00:19:56,954
HOJE
257
00:19:57,029 --> 00:19:59,109
Estou sozinha agora.
258
00:20:02,242 --> 00:20:04,872
Ei, Kazuko. Abra!
259
00:20:04,953 --> 00:20:06,753
Está um lindo dia lá fora.
260
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Vamos, Kazuko.
261
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
Você é a única que continua sendo teimosa.
262
00:20:21,511 --> 00:20:23,601
Ei, mana! Você está aí?
263
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
O quê?
264
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Abra! Eu trouxe comida.
265
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Rápido, antes que essa coisa
com a minha cara venha atrás de mim!
266
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Passei esse tempo todo fugindo!
267
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Yosuke. Você voltou vivo.
268
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Mana! Você ainda está aí!
269
00:20:41,114 --> 00:20:43,374
Desculpe a demora. A mamãe está bem?
270
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Já que perguntou…
271
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
A mamãe…
272
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Sinto muito. Vou abrir a janela.
273
00:20:59,216 --> 00:21:00,466
Yosuke.
274
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Mana.
275
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Obrigado por abrir a janela.
276
00:23:29,908 --> 00:23:32,288
Ah, tem papel aqui.
277
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Não é da melhor qualidade,
mas é melhor do que nada.
278
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Estou passando esta caneta macia
sobre a superfície enrugada.
279
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Ai de mim! Não consigo dormir
depois do que vi ontem à noite.
280
00:23:46,716 --> 00:23:49,926
E aquelas cigarras fora de época
ficam cantando sem parar,
281
00:23:50,011 --> 00:23:51,851
como se tivessem enlouquecido.