1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:13,073 --> 00:01:18,083 BALÕES NO AR 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,536 Kazuko, abra a janela. 4 00:01:26,211 --> 00:01:29,261 Sei que não tem comida aí. 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,006 Você vai morrer se não sair e comer. 6 00:01:32,759 --> 00:01:34,549 Não vou cair nessa. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 Vamos, Kazuko. 8 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 UM MÊS ANTES 9 00:02:04,666 --> 00:02:07,086 Este é o apartamento da Terumi Fujino, 10 00:02:07,168 --> 00:02:09,998 onde a cantora morreu tragicamente ontem à noite. 11 00:02:10,505 --> 00:02:13,965 Ela foi encontrada lá em cima, do lado de fora do prédio. 12 00:02:14,050 --> 00:02:17,140 Parece que ela saiu pela janela do apartamento 13 00:02:17,220 --> 00:02:20,430 e amarrou uma corda nos cabos de energia. 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,015 Nenhum bilhete de suicídio foi encontrado, 15 00:02:23,518 --> 00:02:27,728 mas seus pais disseram que ela estava preocupada com a carreira. 16 00:02:28,439 --> 00:02:33,359 A convidada de hoje é Terumi Fujino, cantora e estrela de shows de variedades. 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,992 Oi, pessoal! Sou Terumi Fujino. 18 00:02:36,489 --> 00:02:38,489 Estou feliz por estar aqui hoje. 19 00:02:54,257 --> 00:02:58,217 - Terumi! - Terumi! 20 00:03:02,473 --> 00:03:05,443 Agora, vamos prosseguir com a homenagem. 21 00:03:05,518 --> 00:03:10,268 Representando os amigos da falecida, a Srta. Kazuko Morinaka. 22 00:03:12,317 --> 00:03:13,227 Terumi… 23 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 - Terumi! - Terumi! 24 00:03:18,656 --> 00:03:22,406 Agora faremos os ritos fúnebres de Terumi Fujino, 25 00:03:22,493 --> 00:03:24,663 junto com sua cerimônia memorial. 26 00:03:25,580 --> 00:03:29,250 Agradecemos a sua presença hoje. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,545 Você está bem, Taeko? Já se acalmou? 28 00:03:34,797 --> 00:03:37,547 Sim, me perdoe. Estou bem. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Mas por que a Terumi se matou? 30 00:03:43,514 --> 00:03:46,814 Ela não parecia preocupada com a escola. 31 00:03:47,310 --> 00:03:48,900 O que acha, Kazuko? 32 00:03:48,978 --> 00:03:49,808 O quê? 33 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Eu não sei… 34 00:03:52,732 --> 00:03:55,322 O número de fãs foi incrível. 35 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 É claro que foi. 36 00:03:56,694 --> 00:03:59,954 Era o funeral de uma cantora no auge da popularidade. 37 00:04:00,031 --> 00:04:02,081 Ei! Nós sabemos a verdade. 38 00:04:02,158 --> 00:04:03,788 E então? Diga alguma coisa. 39 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 É o Shiraishi. 40 00:04:05,995 --> 00:04:07,245 O que está havendo? 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 Você é o Shinya Shiraishi. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,708 Todos sabem que você era o namorado da Terumi. 43 00:04:13,294 --> 00:04:16,634 Você sempre criticava a carreira dela, não é? 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 O que querem de mim? 45 00:04:19,425 --> 00:04:21,795 Você a deixou infeliz. 46 00:04:21,886 --> 00:04:24,136 Você a levou à morte. 47 00:04:24,222 --> 00:04:26,142 A Terumi se matou por culpa sua! 48 00:04:26,224 --> 00:04:28,564 - Sim. - A culpa é sua. 49 00:04:28,643 --> 00:04:30,563 Ei! Parem com isso! 50 00:04:31,062 --> 00:04:33,192 O quê? Não se meta! 51 00:04:33,273 --> 00:04:36,363 Chamaremos um policial se o machucarem. 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,743 Não vai demorar. Havia vários deles no templo. 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,334 Shiraishi. 54 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 Você está bem? 55 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Sim. 56 00:04:53,584 --> 00:04:56,174 Não deixe pessoas assim afetarem você. 57 00:04:57,046 --> 00:04:59,586 Não, eles devem estar certos. 58 00:05:00,508 --> 00:05:03,088 Talvez eu tenha deixado ela infeliz. 59 00:05:03,177 --> 00:05:04,847 Do que está falando? 60 00:05:04,929 --> 00:05:09,479 Não pense assim. A Terumi não era do tipo suicida. 61 00:05:10,226 --> 00:05:12,646 Eu sei. Eu sei, mas… 62 00:05:20,820 --> 00:05:23,200 Kazuko? 63 00:05:28,244 --> 00:05:29,544 DUAS SEMANAS ANTES 64 00:05:29,620 --> 00:05:34,040 O suicídio chocante da Terumi Fujino aconteceu há duas semanas, 65 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 mas agora enfrentamos o problema de muitos jovens se enforcarem 66 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 como ela fez. 67 00:05:40,048 --> 00:05:44,798 No entanto, há rumores se espalhando sobre pessoas vendo o fantasma da Terumi. 68 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 - O quê? - Sério? 69 00:05:48,097 --> 00:05:50,557 Estou aqui no parque. 70 00:05:51,142 --> 00:05:54,942 O fantasma da Terumi Fujino, que se matou no outro dia, 71 00:05:55,021 --> 00:05:56,981 foi visto aqui. 72 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Vocês viram o fantasma dela? 73 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 Sim. 74 00:06:01,527 --> 00:06:02,447 Quando? 75 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Há cerca de uma semana, certo? 76 00:06:06,032 --> 00:06:08,162 Sim, era por volta da meia-noite. 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 Era enorme e flutuava acima das árvores. 78 00:06:11,996 --> 00:06:13,996 - O rosto dela. - O rosto dela? 79 00:06:14,082 --> 00:06:18,132 Sim, do pescoço para cima. Estava lá em cima, imponente. 80 00:06:18,211 --> 00:06:22,341 Acabamos de saber o que esses dois jovens passaram, 81 00:06:22,423 --> 00:06:27,553 mas há outros relatos de avistamentos semelhantes do fantasma. 82 00:06:28,054 --> 00:06:34,444 E todos mencionam a cabeça dela aparecendo no céu à noite. 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,856 Professor, o que acha do pânico do fantasma 84 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 que está aterrorizando o público? 85 00:06:40,233 --> 00:06:44,243 Deixando de lado o fato de um fantasma poder ser real ou não, 86 00:06:44,320 --> 00:06:47,620 do ponto de vista psicológico, 87 00:06:47,698 --> 00:06:51,618 acho que estão sofrendo de uma extrema instabilidade mental 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,252 causado pelo sentimento de perda. 89 00:06:53,329 --> 00:06:59,459 Resumindo, a tristeza da perda causou uma espécie de alucinação em massa. 90 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Esta é uma representação dos relatos de testemunhas oculares. 91 00:07:03,714 --> 00:07:07,184 - Isso é assustador. - É bem grande. 92 00:07:07,260 --> 00:07:11,760 Não disseram que a corda quase cortou a cabeça dela? 93 00:07:12,265 --> 00:07:16,725 Talvez seja por isso que as pessoas estejam vendo só a cabeça do fantasma. 94 00:07:16,811 --> 00:07:19,441 Sim, você pode estar certa. 95 00:07:20,231 --> 00:07:22,401 Que lixo! 96 00:07:22,483 --> 00:07:24,363 Ei, mana. Eu estava assistindo. 97 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Yosuke! Faça sua lição de casa! 98 00:07:27,196 --> 00:07:28,566 Não tenho nenhuma hoje. 99 00:07:30,032 --> 00:07:33,912 Um grupo de fãs vivenciou um episódio de histeria coletiva, 100 00:07:33,995 --> 00:07:35,825 alegando ter visto o fantasma dela. 101 00:07:35,913 --> 00:07:39,423 Todos acabaram desmaiando com o choque. 102 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Ei, você viu isso? 103 00:07:45,173 --> 00:07:49,093 - A foto da testemunha ocular? - Aposto que é um truque. 104 00:07:49,177 --> 00:07:52,847 Por que inventar uma história dessas sobre a Fujino? 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,850 - O quê? - Só digo uma coisa: 106 00:07:54,932 --> 00:07:56,932 É assustador! 107 00:07:57,435 --> 00:07:59,845 Eu ia ficar apavorado. 108 00:08:04,108 --> 00:08:06,488 Ouviu a história do fantasma da Terumi? 109 00:08:06,569 --> 00:08:10,819 - Mas será verdade? Aposto que é invenção. - Talvez uma pegadinha? 110 00:08:10,907 --> 00:08:13,867 Mas não gostaria de ver uma cabeça fantasmagórica? 111 00:08:13,951 --> 00:08:15,451 Não! Isso é assustador. 112 00:08:18,831 --> 00:08:23,251 Shiraishi. Ninguém mais parece triste com a morte da Terumi. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,756 Estão falando várias bobagens, 114 00:08:25,838 --> 00:08:28,218 e só vejo lixo na TV e nas revistas. 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,930 Às vezes ela flutua na frente do quintal. 116 00:08:32,011 --> 00:08:32,851 O quê? 117 00:08:33,513 --> 00:08:35,853 E me encara 118 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 com um olhar vago. 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 Shiraishi! O que deu em você? 120 00:08:40,394 --> 00:08:43,024 Acha que estou mentindo, não é? 121 00:08:43,105 --> 00:08:45,685 Shiraishi, deve ser só exaustão. 122 00:08:46,651 --> 00:08:48,901 Eu ligo se Terumi aparecer de novo. 123 00:08:49,403 --> 00:08:51,363 Você deveria ver por si só. 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 Ei, mana. Telefone. 125 00:09:02,917 --> 00:09:03,827 Quem é? 126 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 É um cara. Não vou contar pro nosso pai. 127 00:09:08,548 --> 00:09:10,168 O Yosuke é tão irritante. 128 00:09:16,097 --> 00:09:17,177 Alô? 129 00:09:18,057 --> 00:09:19,427 Hein? Shiraishi? 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,687 É a Terumi. Ela está aqui. 131 00:09:22,186 --> 00:09:23,806 Ela está indo para o norte. 132 00:09:24,355 --> 00:09:26,565 Se vier agora, conseguirá vê-la. 133 00:09:26,649 --> 00:09:29,609 Estou ligando da cabine do Templo Eishoji. 134 00:09:30,653 --> 00:09:32,073 Pode vir agora? 135 00:09:43,332 --> 00:09:44,422 Shiraishi? 136 00:10:33,007 --> 00:10:33,837 Terumi! 137 00:10:34,383 --> 00:10:35,433 Terumi. 138 00:10:37,053 --> 00:10:37,933 Terumi! 139 00:10:38,429 --> 00:10:41,139 Terumi, por favor, me perdoe. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,386 Não me olhe assim. 141 00:10:43,476 --> 00:10:44,976 Terumi! 142 00:10:45,686 --> 00:10:49,066 Terumi! 143 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Shiraishi! Não! 144 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Shiraishi! Eu vou buscar ajuda! 145 00:11:14,006 --> 00:11:16,376 Mas… o que é isso? 146 00:11:45,079 --> 00:11:46,959 Vocês também não acreditam em mim. 147 00:11:47,456 --> 00:11:49,996 Não acho que esteja mentindo, mas… 148 00:11:50,084 --> 00:11:53,094 Mas o Shiraishi desapareceu mesmo. 149 00:11:53,838 --> 00:11:58,088 Uma cabeça parecida com o Shiraishi com o corpo dele pendurado por uma corda? 150 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Isso é assustador. 151 00:12:01,512 --> 00:12:05,142 Aposto que a Terumi foi enforcada da mesma forma. 152 00:12:05,224 --> 00:12:06,234 - Hein? - Hein? 153 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Uma corda ficou presa nos cabos de energia. 154 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Por isso pareceu um suicídio. 155 00:12:12,481 --> 00:12:16,901 A cabeça da Terumi ainda está vagando por aí. 156 00:12:17,403 --> 00:12:18,993 A do Shiraishi também. 157 00:12:19,071 --> 00:12:20,361 Ei, você está bem? 158 00:12:20,948 --> 00:12:24,448 Está lá fora em algum lugar com o cadáver dele pendurado. 159 00:12:24,535 --> 00:12:25,365 Kazuko! 160 00:12:26,412 --> 00:12:30,502 - Pare de dizer essas coisas assustadoras. - Você está bem mesmo? 161 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Vejam! O que acham que são aquelas coisas? 162 00:12:35,337 --> 00:12:36,337 O quê? 163 00:12:43,220 --> 00:12:46,350 Não sei dizer. Estão muito longe. Balões, talvez? 164 00:12:46,432 --> 00:12:49,022 Como balões publicitários que se soltaram e voaram? 165 00:12:49,101 --> 00:12:52,731 Mas não têm o formato de balões publicitários, têm? 166 00:12:53,230 --> 00:12:54,270 Esperem um pouco. 167 00:12:55,107 --> 00:12:57,107 Isso é… Será que… 168 00:12:57,985 --> 00:12:59,105 Vejam! 169 00:12:59,195 --> 00:13:02,565 Eles têm cordas penduradas. E parecem rostos. 170 00:13:03,365 --> 00:13:08,245 Sim, estão presos a uma corda e parecem rostos. 171 00:13:08,329 --> 00:13:09,659 Até você, Chiharu? 172 00:13:10,164 --> 00:13:13,254 Estou vendo coisas ou estão vindo para cá? 173 00:13:14,084 --> 00:13:15,464 O quê? Não pode ser. 174 00:13:15,544 --> 00:13:17,884 Tem razão. Estão se aproximando! 175 00:13:17,963 --> 00:13:20,053 Por que viriam em nossa direção? 176 00:13:20,132 --> 00:13:23,262 Meu Deus! Olhem isso! 177 00:13:23,344 --> 00:13:25,764 São os nossos rostos! 178 00:13:40,486 --> 00:13:43,606 A Taeko e a Miyuki… Kazuko, estão bem acima de nós! 179 00:13:49,161 --> 00:13:50,251 Chiharu, por aqui! 180 00:13:56,252 --> 00:13:58,962 Kazuko, o que são essas coisas? 181 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 Estão tentando nos enforcar! 182 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Por quê? 183 00:14:03,342 --> 00:14:07,352 Não sei. Mas já enforcaram a Taeko e a Miyuki! 184 00:14:07,429 --> 00:14:12,479 Por que fariam isso? Não fizemos nada de errado! 185 00:14:25,489 --> 00:14:28,369 Alguém me ajude! 186 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 O que está havendo? 187 00:14:32,580 --> 00:14:34,500 - Veja! - O quê? 188 00:14:35,124 --> 00:14:36,174 Que diabos? 189 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Vão nos enforcar! Socorro! 190 00:14:38,627 --> 00:14:39,797 Esperem aí! 191 00:14:43,132 --> 00:14:44,012 Morra! 192 00:14:53,058 --> 00:14:54,938 Viva! Está murchando! 193 00:14:55,519 --> 00:14:58,399 Estavam cheios de hélio, Chiharu! 194 00:15:27,509 --> 00:15:28,759 Consegui escapar. 195 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Não aguento mais! 196 00:15:34,224 --> 00:15:37,064 Há cabeças pros meus pais e pro Yosuke também. 197 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Ei, você deve estar com fome. 198 00:15:52,576 --> 00:15:54,996 Você vai morrer se não sair e comer. 199 00:15:56,538 --> 00:15:58,458 Ei! Kazuko! 200 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 CINCO DIAS ANTES 201 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 De onde essas coisas saíram? 202 00:16:06,507 --> 00:16:10,217 Todo Japão está sob ataque desses objetos voadores monstruosos. 203 00:16:10,719 --> 00:16:14,469 O céu já está cheio de vítimas penduradas pelo pescoço. 204 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Ei, veja! 205 00:16:16,100 --> 00:16:18,190 O quê? Não acredito nisso! 206 00:16:18,686 --> 00:16:20,686 É o meu rosto! 207 00:16:21,188 --> 00:16:23,398 Tem uma corda vindo na minha direção! 208 00:16:28,404 --> 00:16:32,994 Pedimos que os telespectadores tentem evitar ir a locais abertos. 209 00:16:33,534 --> 00:16:37,914 Se tiver que sair de casa, por favor, use um carro. 210 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Vejamos… 211 00:16:40,207 --> 00:16:42,667 É uma mensagem para todo o Japão. 212 00:16:42,751 --> 00:16:47,721 Diz que nunca deve tentar queimar ou danificar os objetos voadores. 213 00:16:47,798 --> 00:16:50,218 Explodi-los ou queimá-los 214 00:16:50,300 --> 00:16:53,930 fará com que a pessoa que se assemelha a ele sofra o mesmo destino. 215 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 O governo criou uma equipe de emergência 216 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 para lidar com a situação. 217 00:16:59,435 --> 00:17:02,685 Vamos atualizá-los conforme recebermos mais informações. 218 00:17:02,771 --> 00:17:04,651 O que está havendo? 219 00:17:04,732 --> 00:17:07,232 De qualquer forma, vou ao escritório. 220 00:17:07,317 --> 00:17:10,197 Tenho um trabalho para fazer hoje. 221 00:17:10,279 --> 00:17:12,409 - Mas, querido… - Não, pai! 222 00:17:12,489 --> 00:17:13,869 Vai ficar tudo bem. 223 00:17:15,951 --> 00:17:19,501 Vou ficar bem. Só preciso chegar da porta até o carro 224 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 sem ser enforcado. 225 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Mas… 226 00:17:23,167 --> 00:17:24,627 Certo, estou indo. 227 00:17:24,710 --> 00:17:27,800 Volto às 18h. Preparem um banho quente para mim. 228 00:17:28,672 --> 00:17:29,722 - Querido! - Pai! 229 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Pai! 230 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Está aqui! 231 00:17:41,018 --> 00:17:42,138 Pai! 232 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 Não! 233 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Querido! 234 00:18:03,290 --> 00:18:05,960 Esses malditos monstros! 235 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Por que eles não vão embora? 236 00:18:15,719 --> 00:18:19,219 Vamos acabar morrendo de fome se não pudermos sair! 237 00:18:19,306 --> 00:18:21,096 Yosuke, se acalme. 238 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 Me acalmar! Como? 239 00:18:23,018 --> 00:18:24,558 Vou buscar algo pra comer. 240 00:18:24,645 --> 00:18:26,305 Não seja ridículo! 241 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Sim! Vai acabar como o papai se sair! 242 00:18:29,399 --> 00:18:33,279 Quem vai nos trazer comida se eu não sair e pegar? 243 00:18:33,362 --> 00:18:34,452 Yosuke! 244 00:18:35,114 --> 00:18:36,494 Não se preocupe, mana. 245 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 Não vou desistir sem lutar. 246 00:18:40,869 --> 00:18:42,699 Vou acertá-lo com meu guarda-chuva! 247 00:18:43,956 --> 00:18:47,576 Não vou morrer. Vou voltar com comida! 248 00:18:48,710 --> 00:18:49,750 Yosuke… 249 00:19:00,347 --> 00:19:01,217 Droga! 250 00:19:01,306 --> 00:19:02,306 Aí está você! 251 00:19:14,820 --> 00:19:17,740 Yosuke. Por favor, volte em segurança. 252 00:19:22,452 --> 00:19:23,582 Ouça, Kazuko. 253 00:19:23,662 --> 00:19:27,172 Abra. Sua mãe também está pedindo. 254 00:19:29,168 --> 00:19:31,878 TRÊS DIAS ANTES 255 00:19:36,717 --> 00:19:38,047 Mãe? 256 00:19:55,944 --> 00:19:56,954 HOJE 257 00:19:57,029 --> 00:19:59,109 Estou sozinha agora. 258 00:20:02,242 --> 00:20:04,872 Ei, Kazuko. Abra! 259 00:20:04,953 --> 00:20:06,753 Está um lindo dia lá fora. 260 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Vamos, Kazuko. 261 00:20:09,833 --> 00:20:13,133 Você é a única que continua sendo teimosa. 262 00:20:21,511 --> 00:20:23,601 Ei, mana! Você está aí? 263 00:20:23,680 --> 00:20:24,600 O quê? 264 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Abra! Eu trouxe comida. 265 00:20:27,643 --> 00:20:31,193 Rápido, antes que essa coisa com a minha cara venha atrás de mim! 266 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Passei esse tempo todo fugindo! 267 00:20:36,860 --> 00:20:38,950 Yosuke. Você voltou vivo. 268 00:20:39,029 --> 00:20:41,029 Mana! Você ainda está aí! 269 00:20:41,114 --> 00:20:43,374 Desculpe a demora. A mamãe está bem? 270 00:20:44,201 --> 00:20:45,451 Já que perguntou… 271 00:20:45,953 --> 00:20:47,373 A mamãe… 272 00:20:48,497 --> 00:20:51,287 Sinto muito. Vou abrir a janela. 273 00:20:59,216 --> 00:21:00,466 Yosuke. 274 00:21:05,514 --> 00:21:06,524 Mana. 275 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Obrigado por abrir a janela. 276 00:23:29,908 --> 00:23:32,288 Ah, tem papel aqui. 277 00:23:33,328 --> 00:23:37,288 Não é da melhor qualidade, mas é melhor do que nada. 278 00:23:38,083 --> 00:23:41,803 Estou passando esta caneta macia sobre a superfície enrugada. 279 00:23:42,587 --> 00:23:46,217 Ai de mim! Não consigo dormir depois do que vi ontem à noite. 280 00:23:46,716 --> 00:23:49,926 E aquelas cigarras fora de época ficam cantando sem parar, 281 00:23:50,011 --> 00:23:51,851 como se tivessem enlouquecido.