1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:13,073 --> 00:01:18,083
ПОВІТРЯНІ КУЛЬКИ
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,536
Кадзуко, відчини вже вікно.
4
00:01:26,211 --> 00:01:29,261
Я знаю, що в тебе немає їжі.
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,006
Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси.
6
00:01:32,759 --> 00:01:34,549
Я на це не куплюся.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Ну ж бо, Кадзуко.
8
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
МІСЯЦЬ ТОМУ
9
00:02:04,666 --> 00:02:09,996
Це квартира співачки Терумі Фудзіно,
де вона трагічно загинула минулої ночі.
10
00:02:10,505 --> 00:02:13,965
Її виявили вгорі, за вікнами будинку.
11
00:02:14,050 --> 00:02:17,140
Схоже, вона вилізла з вікна своєї квартири
12
00:02:17,220 --> 00:02:20,430
і прив'язала мотузку
до ліній електропередач.
13
00:02:20,515 --> 00:02:23,015
Жодної передсмертної записки не знайдено,
14
00:02:23,518 --> 00:02:27,728
але її батьки сказали,
що вона переймалася через кар'єру.
15
00:02:28,439 --> 00:02:31,689
Сьогоднішня гостя —
зіркова естрадна співачка
16
00:02:31,776 --> 00:02:33,356
Терумі Фудзіно!
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,992
Усім привіт! Я Терумі Фудзіно.
18
00:02:36,489 --> 00:02:38,489
Я така рада бути тут сьогодні.
19
00:02:54,257 --> 00:02:58,217
-Терумі!
-Терумі!
20
00:03:02,473 --> 00:03:05,443
А зараз продовжимо поминальну промову.
21
00:03:05,518 --> 00:03:10,268
Друзів померлої
представляє пані Кадзуко Морінака.
22
00:03:12,317 --> 00:03:13,227
Терумі!
23
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
-Терумі!
-Терумі!
24
00:03:18,656 --> 00:03:22,406
А зараз ми поведемо
обряд поховання Терумі Фудзіно
25
00:03:22,493 --> 00:03:24,663
і поминальну службу.
26
00:03:25,580 --> 00:03:29,250
Дякуємо, що прийшли сюди сьогодні.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,545
Усе добре, Таеко? Ти заспокоїлася?
28
00:03:34,797 --> 00:03:37,547
Так. Пробачте. Все гаразд.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Але чому Терумі наклала на себе руки?
30
00:03:44,015 --> 00:03:46,805
Не схоже було,
що вона переймається через школу.
31
00:03:47,310 --> 00:03:48,900
Що скажеш, Кадзуко?
32
00:03:48,978 --> 00:03:49,808
Що?
33
00:03:51,314 --> 00:03:52,654
Не знаю.
34
00:03:52,732 --> 00:03:55,322
Її фанати були неймовірними.
35
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Авжеж.
36
00:03:56,694 --> 00:03:59,954
Це був похорон співачки,
чия популярність була на піку.
37
00:04:00,031 --> 00:04:02,081
Гей! Ми знаємо правду.
38
00:04:02,158 --> 00:04:03,788
Ну? Скажи щось.
39
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Це Сіраїсі.
40
00:04:05,995 --> 00:04:07,245
Що відбувається?
41
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
Ти Сінья Сіраїсі.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,708
Усі знають, що ти був хлопцем Терумі.
43
00:04:13,294 --> 00:04:16,634
Ти завжди критикував її кар'єру,
чи не так?
44
00:04:17,340 --> 00:04:19,340
Чого вам від мене треба?
45
00:04:19,425 --> 00:04:21,795
Вона була нещасна через тебе.
46
00:04:21,886 --> 00:04:24,136
Ти довів її до самогубства.
47
00:04:24,222 --> 00:04:26,142
Це ти винен, що Терумі…
48
00:04:26,224 --> 00:04:28,564
-Так.
-Це ти винен.
49
00:04:28,643 --> 00:04:30,563
Гей! Припиніть!
50
00:04:31,062 --> 00:04:33,192
Що? Не лізьте!
51
00:04:33,273 --> 00:04:36,363
Ми викличемо поліцію, якщо скривдите його.
52
00:04:36,943 --> 00:04:39,743
Поліція була у храмі, тому швидко прибуде.
53
00:04:48,204 --> 00:04:49,334
Сіраїсі.
54
00:04:50,123 --> 00:04:51,213
Ти цілий?
55
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Так.
56
00:04:53,584 --> 00:04:56,174
Не дозволяй таким людям тебе займати.
57
00:04:57,046 --> 00:04:59,586
Ні, вони, мабуть, мають рацію.
58
00:05:00,466 --> 00:05:03,086
Може, вона таки була нещасна через мене.
59
00:05:03,177 --> 00:05:04,847
Ти про що?
60
00:05:04,929 --> 00:05:09,479
Ти не повинен так думати.
Терумі не була схильна до самогубства.
61
00:05:10,226 --> 00:05:12,646
Я знаю. Знаю, але…
62
00:05:20,820 --> 00:05:23,200
Кадзуко?
63
00:05:28,244 --> 00:05:29,544
ДВА ТИЖНІ ТОМУ
64
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
Минуло два тижні відтоді,
як Терумі Фудзіно скоїла
65
00:05:32,623 --> 00:05:34,043
жахливе самогубство,
66
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
але ми вже зіткнулися з проблемою,
коли багато молоді вішається
67
00:05:38,713 --> 00:05:39,963
у такий самий спосіб.
68
00:05:40,048 --> 00:05:44,798
Однак ходять чутки,
що люди бачать привида Терумі.
69
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
-Що?
-Справді?
70
00:05:48,097 --> 00:05:50,557
Я в парку.
71
00:05:51,142 --> 00:05:52,982
Повідомляють, що тут бачили
72
00:05:53,061 --> 00:05:56,981
привида Терумі Фудзіно,
яка недавно скоїла самогубство.
73
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
Ви бачили її привид?
74
00:06:00,568 --> 00:06:01,438
Так.
75
00:06:01,527 --> 00:06:02,447
Коли це було?
76
00:06:03,196 --> 00:06:05,526
Десь тиждень тому, так?
77
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Так, близько опівночі.
78
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
Він був величезний і висів над деревами.
79
00:06:11,996 --> 00:06:13,616
-Її обличчя.
-Її обличчя?
80
00:06:14,123 --> 00:06:18,133
Так, вище шиї. Гігантське.
Воно нависало вгорі.
81
00:06:18,211 --> 00:06:22,341
Що ж, ми почули,
що пережили ці двоє юнаків.
82
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
Але днями й інші люди повідомляли,
що бачили її привида.
83
00:06:28,054 --> 00:06:34,854
Усі стверджують, що її гігантська голова
висіла у нічному небі.
84
00:06:34,936 --> 00:06:37,856
Професоре, що скажете
про паніку через привида,
85
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
що розбурхує страхи людей?
86
00:06:40,233 --> 00:06:44,243
Ну, якщо відкинути питання,
чи це взагалі був привид,
87
00:06:44,320 --> 00:06:47,620
з точки зору психології,
88
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
думаю, вони страждають
на дуже нестабільний психічний стан
89
00:06:51,702 --> 00:06:53,252
через відчуття втрати.
90
00:06:53,329 --> 00:06:59,209
Коротше кажучи, скорбота через втрату
спричинила масову галюцинацію.
91
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Це репродукція
на основі свідчень очевидців.
92
00:07:03,714 --> 00:07:07,184
-Яке страхіття!
-І справді велике.
93
00:07:07,260 --> 00:07:11,760
Хіба не сказали,
що їй мотузкою мало не відрізало голову?
94
00:07:12,265 --> 00:07:16,725
Може, саме тому люди бачать привида,
в якого лише голова?
95
00:07:16,811 --> 00:07:19,441
Так, можливо, ти маєш рацію.
96
00:07:20,231 --> 00:07:22,401
Який непотріб.
97
00:07:22,483 --> 00:07:24,363
Сестро, я ж дивився!
98
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Йосуке, роби домашнє завдання!
99
00:07:27,196 --> 00:07:28,566
У мене сьогодні немає.
100
00:07:30,032 --> 00:07:34,082
Група фанатів Терумі пережила
епізод масової істерії. Вони заявляють,
101
00:07:34,162 --> 00:07:35,832
що бачили її привид.
102
00:07:35,913 --> 00:07:39,423
Від шоку всі знепритомніли.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Гей, ви це бачили?
104
00:07:45,173 --> 00:07:47,683
Ти про сенсаційне фото очевидця?
105
00:07:47,758 --> 00:07:49,088
Мабуть, фокус якийсь.
106
00:07:49,177 --> 00:07:52,847
Нащо робити гігантську голову Фудзіно,
яка скрізь літатиме?
107
00:07:52,930 --> 00:07:54,850
-Що?
-Я можу сказати лише одне.
108
00:07:54,932 --> 00:07:56,932
Це дуже страшно.
109
00:07:57,435 --> 00:07:59,845
Мене б воно до чортиків налякало.
110
00:08:04,108 --> 00:08:06,488
Чула історію про привида Терумі Фудзіно?
111
00:08:06,569 --> 00:08:09,819
Так, але хіба це правда?
Певно, дурня якась.
112
00:08:09,906 --> 00:08:10,816
Може, розіграш?
113
00:08:10,907 --> 00:08:13,867
А ти б не хотіла побачити голову-привида?
114
00:08:13,951 --> 00:08:15,451
Ні! Це страшно!
115
00:08:18,831 --> 00:08:23,251
Сіраїсі. Схоже,
більше ніхто не сумує за Терумі.
116
00:08:23,836 --> 00:08:28,216
Так недбало говорять про неї.
А по телевізору і в журналах лише маячня.
117
00:08:29,300 --> 00:08:31,930
Воно часто висить перед нашим подвір'ям.
118
00:08:32,011 --> 00:08:32,851
Що?
119
00:08:33,513 --> 00:08:35,853
Глипає на мене
120
00:08:36,516 --> 00:08:37,636
порожніми очима.
121
00:08:37,725 --> 00:08:39,805
Сіраїсі, що це з тобою?
122
00:08:40,394 --> 00:08:43,024
Мабуть, думаєш, я брешу?
123
00:08:43,105 --> 00:08:45,685
Певно, ти просто виснажений.
124
00:08:46,651 --> 00:08:51,361
Я подзвоню, якщо Терумі знову з'явиться.
Побачиш на власні очі.
125
00:09:01,082 --> 00:09:02,832
Сестричко, тобі дзвонять.
126
00:09:02,917 --> 00:09:03,827
Хто?
127
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
Хлопець. Я не скажу старому.
128
00:09:08,548 --> 00:09:10,168
Як же він дратує.
129
00:09:16,097 --> 00:09:17,177
Алло?
130
00:09:18,057 --> 00:09:19,427
Сіраїсі?
131
00:09:19,517 --> 00:09:21,687
Це Терумі. Вона тут.
132
00:09:22,186 --> 00:09:24,266
Повільно суне на північ.
133
00:09:24,355 --> 00:09:26,565
Побачиш її, якщо прийдеш зараз.
134
00:09:26,649 --> 00:09:29,609
Я дзвоню з телефонної будки
біля храму Ейсодзі.
135
00:09:30,653 --> 00:09:32,073
Можеш прийти зараз?
136
00:09:43,332 --> 00:09:44,422
Сіраїсі?
137
00:10:33,007 --> 00:10:33,837
Терумі!
138
00:10:34,383 --> 00:10:35,433
Терумі.
139
00:10:37,053 --> 00:10:37,933
Терумі!
140
00:10:38,429 --> 00:10:41,139
Терумі, будь ласка, пробач мені.
141
00:10:41,766 --> 00:10:43,386
Не дивися так на мене!
142
00:10:43,476 --> 00:10:44,976
Терумі!
143
00:10:45,686 --> 00:10:49,066
Терумі!
144
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Сіраїсі! Ні!
145
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Сіраїсі! Треба кликати на допомогу!
146
00:11:14,006 --> 00:11:16,376
Що… це таке?
147
00:11:45,079 --> 00:11:46,959
Ви теж мені не вірите.
148
00:11:47,456 --> 00:11:49,996
Не думаю, що ти брешеш, але…
149
00:11:50,084 --> 00:11:53,094
Але Сіраїсі і справді зник.
150
00:11:53,838 --> 00:11:58,088
Голова, схожа на Сіраїсі,
а з петлі звисає його тіло?
151
00:11:58,175 --> 00:11:59,585
Це просто моторошно.
152
00:12:01,512 --> 00:12:05,142
Гадаю, Терумі повісили так само.
153
00:12:05,224 --> 00:12:06,234
-Що?
-Що?
154
00:12:06,308 --> 00:12:09,438
Просто мотузка застрягла
на лініях електропередач.
155
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Тому було схоже самогубство.
156
00:12:12,481 --> 00:12:16,901
Голова Терумі досі блукає десь там.
157
00:12:17,403 --> 00:12:18,993
Голова Сіраїсі теж.
158
00:12:19,071 --> 00:12:20,361
Гей, ти в порядку?
159
00:12:20,948 --> 00:12:24,448
Він десь там, а його труп звисає.
160
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
Кадзуко!
161
00:12:26,412 --> 00:12:28,542
Годі говорити такі лячні речі.
162
00:12:28,622 --> 00:12:30,422
З тобою точно все гаразд?
163
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Погляньте. Як думаєте, що це там?
164
00:12:35,337 --> 00:12:36,337
Що?
165
00:12:43,220 --> 00:12:46,350
Не знаю. Вони надто далеко.
Може, повітряні кульки?
166
00:12:46,432 --> 00:12:49,022
Рекламні кульки,
які відірвалися і полетіли?
167
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
Але рекламні кульки іншої форми.
168
00:12:53,230 --> 00:12:54,270
Хвилинку.
169
00:12:55,107 --> 00:12:57,107
Це… Можливо, це…
170
00:12:57,985 --> 00:12:59,105
Погляньте!
171
00:12:59,195 --> 00:13:02,565
З них звисають мотузки.
Вони схожі на обличчя!
172
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
Так, вони прикріплені
до мотузок і схожі на наші обличчя.
173
00:13:08,329 --> 00:13:10,079
Тіхару, хоч ти не починай!
174
00:13:10,164 --> 00:13:13,254
Мені ввижається, чи вони спускаються сюди?
175
00:13:14,084 --> 00:13:15,464
Що? Не може бути.
176
00:13:15,544 --> 00:13:17,884
Твоя правда. Вони наближаються.
177
00:13:17,963 --> 00:13:20,053
Навіщо їм летіти до нас?
178
00:13:20,132 --> 00:13:23,262
Боже мій. Дивіться!
179
00:13:23,344 --> 00:13:25,764
Це наші обличчя!
180
00:13:40,486 --> 00:13:43,606
Таеко й Міюкі, їх… Кадзуко, вони над нами!
181
00:13:49,161 --> 00:13:50,251
Тіхару, сюди!
182
00:13:56,252 --> 00:13:58,962
Кадзуко, що вони таке?
183
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
Вони намагаються нас повісити!
184
00:14:01,715 --> 00:14:02,835
Нащо?
185
00:14:03,342 --> 00:14:07,352
Не знаю. Але це факт,
що вони вже повісили Таеко і Міюкі!
186
00:14:07,429 --> 00:14:12,479
Нащо вони їх повісили?
Ми ж не зробили нічого поганого!
187
00:14:25,489 --> 00:14:28,369
Рятуйте! Хто-небудь!
188
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
Що з вами таке?
189
00:14:32,580 --> 00:14:34,500
-Поглянь!
-Що?
190
00:14:35,124 --> 00:14:36,174
Що за чортівня?
191
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Вони хочуть нас повісити! Поможи!
192
00:14:38,627 --> 00:14:39,797
Секунду!
193
00:14:43,132 --> 00:14:44,012
Помри!
194
00:14:53,058 --> 00:14:54,938
Так! Воно здувається!
195
00:14:55,519 --> 00:14:58,399
Тіхару, це лише кульки, наповнені газом!
196
00:15:27,509 --> 00:15:28,759
Я втекла.
197
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Я більше не можу.
198
00:15:34,224 --> 00:15:37,064
Там голови для мами, тата і Йосуке.
199
00:15:49,698 --> 00:15:51,948
Ти, мабуть, голодна.
200
00:15:52,576 --> 00:15:54,996
Ти помреш, якщо не вийдеш і не поїси.
201
00:15:56,538 --> 00:15:58,458
Гей! Кадзуко!
202
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ
203
00:16:02,294 --> 00:16:05,884
Звідки взагалі беруться всі ці штуки?
204
00:16:06,507 --> 00:16:10,217
Усю Японію атакують
ці дивні летючі об'єкти.
205
00:16:10,719 --> 00:16:14,469
У небі вже повно повішених ними жертв.
206
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Погляньте!
207
00:16:16,100 --> 00:16:18,190
Що? Неймовірно!
208
00:16:18,686 --> 00:16:20,686
Це моє обличчя!
209
00:16:21,188 --> 00:16:23,398
До мене опускається мотузка!
210
00:16:28,404 --> 00:16:32,994
Ми просимо глядачів
за можливості не виходити на вулицю.
211
00:16:33,534 --> 00:16:37,914
Якщо треба вийти з дому,
будь ласка, пересувайтеся на машині.
212
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
Подивимось.
213
00:16:40,207 --> 00:16:42,667
Це послання для всієї Японії.
214
00:16:42,751 --> 00:16:47,721
Тут пише, що ці дивні летючі об'єкти
не можна ні палити, ні якось їм шкодити.
215
00:16:47,798 --> 00:16:50,218
Якщо їх проштрикнути чи спалити,
216
00:16:50,300 --> 00:16:53,680
людей, яких вони уособлюють,
спіткає та сама доля.
217
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
Уряд створив групу реагування
218
00:16:57,683 --> 00:16:59,353
на цю надзвичайну ситуацію.
219
00:16:59,435 --> 00:17:02,685
Ми повідомлятимемо,
коли надходитиме нова інформація.
220
00:17:02,771 --> 00:17:04,651
Що за чортівня коїться?
221
00:17:04,732 --> 00:17:07,232
Хай там як, я їду в офіс.
222
00:17:07,317 --> 00:17:10,197
У мене ще сьогодні робота.
223
00:17:10,279 --> 00:17:12,409
-Але, любий…
-Батьку, не їдь!
224
00:17:12,489 --> 00:17:13,869
Усе буде добре.
225
00:17:15,951 --> 00:17:19,501
Зі мною все буде гаразд.
якщо дійду від дверей до машини,
226
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
і мене не повісять.
227
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Але…
228
00:17:23,167 --> 00:17:24,627
Усе, я пішов.
229
00:17:24,710 --> 00:17:27,800
Буду о шостій.
Підготуйте для мене гарячу ванну.
230
00:17:28,672 --> 00:17:29,722
-Любий!
-Батьку!
231
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Тату!
232
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Це тут.
233
00:17:41,018 --> 00:17:42,138
Батьку!
234
00:17:49,401 --> 00:17:50,531
Ні!
235
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Любий!
236
00:18:03,290 --> 00:18:05,960
Ці бісові монстри!
237
00:18:13,634 --> 00:18:15,644
Вони ніколи не зникнуть?
238
00:18:15,719 --> 00:18:19,219
Ми помремо з голоду,
якщо не зможемо вийти!
239
00:18:19,306 --> 00:18:21,096
Йосуке, заспокойся.
240
00:18:21,183 --> 00:18:22,523
Заспокоїтися! Як?
241
00:18:23,018 --> 00:18:24,558
Сходжу по продукти.
242
00:18:24,645 --> 00:18:26,305
Не вигадуй!
243
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Так! Якщо вийдеш надвір,
закінчиш так, як батько.
244
00:18:29,399 --> 00:18:33,279
Хто принесе нам їсти, якщо я не вийду?
245
00:18:33,362 --> 00:18:34,452
Йосуке!
246
00:18:35,114 --> 00:18:36,494
Не хвилюйся, сестро.
247
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Я не здамся без бою.
248
00:18:40,869 --> 00:18:42,699
Я проткну його парасолькою!
249
00:18:43,956 --> 00:18:47,576
Я не помру. Повернуся з харчами!
250
00:18:48,710 --> 00:18:49,750
Йосуке.
251
00:19:00,347 --> 00:19:01,217
Чорт!
252
00:19:01,306 --> 00:19:02,306
Ось ти де!
253
00:19:14,820 --> 00:19:17,740
Йосуке, будь ласка, повертайся.
254
00:19:22,452 --> 00:19:23,582
Слухай, Кадзуко.
255
00:19:23,662 --> 00:19:27,172
Відчини. Твоя мама теж так каже.
256
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
ТРИ ДНІ ТОМУ
257
00:19:36,717 --> 00:19:38,047
Мамо?
258
00:19:55,944 --> 00:19:56,954
СЬОГОДНІ
259
00:19:57,029 --> 00:19:59,109
Тепер я зовсім сама.
260
00:20:02,242 --> 00:20:04,872
Кадзуко, відчини!
261
00:20:04,953 --> 00:20:06,753
Надворі чудовий день.
262
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
Ну ж бо, Кадзуко.
263
00:20:09,833 --> 00:20:13,133
Ти єдина, хто досі пручається.
264
00:20:21,511 --> 00:20:23,601
Гей, сестричко! Ти там?
265
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Що?
266
00:20:24,681 --> 00:20:27,561
Відчини! Я приніс поїсти.
267
00:20:27,643 --> 00:20:31,193
Швидше, поки ця штука
з моїм обличчям мене не наздогнала.
268
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Я весь цей час від неї тікаю!
269
00:20:36,860 --> 00:20:38,950
Йосуке, ти повернувся живим.
270
00:20:39,029 --> 00:20:41,029
Сестро! Ти ще тут?
271
00:20:41,114 --> 00:20:43,374
Пробач, що так довго. Як мама?
272
00:20:44,201 --> 00:20:45,451
Щодо неї…
273
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
Маму…
274
00:20:48,497 --> 00:20:51,287
Вибач. Я відчиню вікно.
275
00:20:59,216 --> 00:21:00,466
Йосуке.
276
00:21:05,514 --> 00:21:06,524
Сестро.
277
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Дякую, що відчинила вікно.
278
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
279
00:23:29,908 --> 00:23:32,288
Бачу, тут є трохи.
280
00:23:33,328 --> 00:23:37,288
Не найкращий папір,
але це краще, ніж нічого.
281
00:23:38,083 --> 00:23:41,803
Воджу своїм м'яким пером
по шорсткій поверхні.
282
00:23:42,587 --> 00:23:46,217
Бідолашний я. Сон не йде після того,
що я бачив учора вночі.
283
00:23:46,716 --> 00:23:49,926
І хоч іще не сезон,
без кінця-краю дзижчать цикади,
284
00:23:50,011 --> 00:23:51,851
наче показилися.