1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:30,131 --> 00:01:35,051
"FIRE X FIRE VÆGGE"
3
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
Så er det nok, Soichi!
4
00:01:48,733 --> 00:01:51,993
For fanden da!
Jeg kan ikke klare det mere.
5
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Far! Sig noget til Soichi!
6
00:01:56,074 --> 00:01:58,544
Hvad? Har han gjort noget galt?
7
00:01:58,618 --> 00:02:00,868
Han forstyrrer mig i mine studier.
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,004
Og jeg skal til prøve snart.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,923
-Soichi?
-Hvad?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,461
Vent, var du ikke lige…
11
00:02:10,255 --> 00:02:13,415
Hold op med at hoppe rundt på loftet.
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,338
Hvad snakker du om?
13
00:02:15,426 --> 00:02:16,846
Spil nu ikke dum!
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,808
Du ved, du var oppe på loftet!
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Nej, jeg var ikke!
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,765
Kom ikke med falske beskyldninger.
17
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Ja, Koichi.
Soichi har været her hele tiden.
18
00:02:27,355 --> 00:02:28,605
Det kan du ikke mene!
19
00:02:28,690 --> 00:02:33,240
Det er sandt. Du bør ikke
bebrejde din lillebror for alt.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Det er underligt.
21
00:02:42,495 --> 00:02:46,285
Ned, ned. Ned med karaktererne.
22
00:02:46,374 --> 00:02:49,504
Ned, ned. Ned med karaktererne.
23
00:02:49,586 --> 00:02:52,666
Falder, falder. Karaktererne falder.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,465
Helt i bund.
25
00:02:54,549 --> 00:02:59,389
Scor nul til prøven,
og få skældud af læreren.
26
00:02:59,470 --> 00:03:03,180
Græd så, når du får skældud.
27
00:03:03,266 --> 00:03:05,056
Soichi er så irriterende.
28
00:03:06,603 --> 00:03:08,983
Hej! Soichi! Jeg stikker dig én!
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,940
Kom tilbage!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,815
Du har bare at holde op!
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,946
Stop, Soichi! Du skal få betalt.
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
Jeg sagde stop!
33
00:03:31,794 --> 00:03:35,014
Hvad? Hvorfor gør du det her?
34
00:03:35,089 --> 00:03:38,589
Jeg løb mod toilettet. Jeg skal virkelig.
35
00:03:38,676 --> 00:03:41,386
Løgner! Du prøvede
at forstyrre mine studier.
36
00:03:41,471 --> 00:03:42,971
Det er sandt!
37
00:03:43,056 --> 00:03:47,136
Jeg kan ikke holde det inde! Hjælp!
38
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Han tissede i bukserne!
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,435
Hvordan kan du mene, det er min skyld?
40
00:03:56,527 --> 00:04:00,067
Alle ved, jeg ikke var på loftet!
41
00:04:00,156 --> 00:04:03,116
Far, gør noget ved Soichis spilopper.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,792
Min storebror er blevet neurotisk.
43
00:04:06,871 --> 00:04:07,871
Hvad sagde du?
44
00:04:07,956 --> 00:04:10,116
Ellers er det måske en poltergeist.
45
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
En poltergeist?
46
00:04:12,252 --> 00:04:19,132
Ja. Støj, når der ikke er nogen.
Er det måske ikke en hvileløs ånd?
47
00:04:19,717 --> 00:04:25,517
Huset har været underligt koldt
på det seneste, og jeg har hørt bankelyde.
48
00:04:25,598 --> 00:04:30,188
Vær ikke dum.
Det er vinter, selvfølgelig er det koldt.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,270
Og bankelyde? Det er bare dumt.
50
00:04:33,856 --> 00:04:37,896
Gør du grin med poltergeister, Koichi?
51
00:04:41,572 --> 00:04:46,412
Du aner ikke, hvad der sker,
når du gør grin med spøgelser!
52
00:04:46,494 --> 00:04:49,874
Du har ingen anelse! Ingen!
53
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Bankelyde, som om.
Det er Soichi, der laver ballade.
54
00:05:14,314 --> 00:05:18,864
Var det en poltergeist? Vent et øjeblik.
55
00:05:37,545 --> 00:05:40,665
Hvad laver du i skabet, Soichi?
56
00:05:42,550 --> 00:05:46,930
Koichi. Jeg kan få det til at ligne
en poltergeist ved at hive i dem her.
57
00:05:47,013 --> 00:05:48,223
Se.
58
00:05:49,932 --> 00:05:54,692
Så det var dig, der stod bag.
Det samme med den banken på loftet.
59
00:05:54,771 --> 00:06:00,651
Nej, det var ægte. Jeg hjalp kun.
60
00:06:00,735 --> 00:06:03,145
Hold op med at pjatte, din skiderik!
61
00:06:06,324 --> 00:06:09,164
Godmorgen! Jeg håber, I har det godt…
62
00:06:09,243 --> 00:06:12,083
Far! Gør noget ved Soichi!
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,372
Lettere sagt end gjort.
64
00:06:14,916 --> 00:06:17,706
Han er helt håbløs.
65
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
Hvad? Så flytter jeg ud!
66
00:06:20,630 --> 00:06:22,470
Nej, vent, Koichi!
67
00:06:22,548 --> 00:06:23,838
Jeg har en idé.
68
00:06:24,342 --> 00:06:27,972
Jeg kender en tømrer.
Han kan lydisolere dit værelse.
69
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
Hvad siger du?
70
00:06:29,097 --> 00:06:30,137
Okay.
71
00:06:35,937 --> 00:06:36,897
Jeg er hjemme.
72
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
-Åh, Koichi.
-Er tømreren her allerede?
73
00:06:39,732 --> 00:06:41,112
Det er han.
74
00:06:41,192 --> 00:06:43,992
Din far fik ham til
at komme med det samme.
75
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
Er det rigtigt?
76
00:06:50,284 --> 00:06:54,254
Tagaisu, jeg har lavet te. Tag en pause.
77
00:06:54,330 --> 00:06:56,620
Hej!
78
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Halløjsa!
79
00:06:58,459 --> 00:07:00,549
Nå da da.
80
00:07:00,628 --> 00:07:02,918
Tagaisu, tak, fordi du kom.
81
00:07:03,005 --> 00:07:05,755
Det må så være din ældste søn.
82
00:07:05,842 --> 00:07:07,972
Overlad det trygt til mig.
83
00:07:08,052 --> 00:07:12,142
Jeg bruger de nyeste teknikker
til at lydisolere dit værelse.
84
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
De nyeste teknikker?
85
00:07:14,100 --> 00:07:15,140
Det stemmer.
86
00:07:15,226 --> 00:07:19,436
Jeg bruger en firevægskonstruktion
til at holde støj ude.
87
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Fire vægge? Det må jeg nok sige.
88
00:07:22,233 --> 00:07:24,653
Der er en grund til, det er tallet fire.
89
00:07:24,735 --> 00:07:28,905
Den japanske udtale
af tallet fire betyder "død".
90
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
To eller tre vægge er ikke nok.
91
00:07:31,284 --> 00:07:34,954
Det er kun stille som døden,
når man har fire vægge.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,157
Godt…
93
00:07:41,919 --> 00:07:43,549
Dø, dø!
94
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
-Stop, Soichi!
-Dø, dø!
95
00:07:45,047 --> 00:07:46,717
Hold dig væk!
96
00:07:47,508 --> 00:07:50,718
Beklager, Tagaisu. Han er uforbederlig.
97
00:07:50,803 --> 00:07:57,063
Det gør ingenting. Han er dygtig.
Og han hamrer sømmene godt i.
98
00:07:57,143 --> 00:08:01,153
Du er virkelig noget særligt, unge mand.
99
00:08:02,356 --> 00:08:04,896
Jeg elsker at hamre søm i.
100
00:08:04,984 --> 00:08:09,414
Vidunderligt! Måske skulle du hjælpe mig.
101
00:08:11,866 --> 00:08:15,616
Javel. Måske pressede jeg Obata for hårdt.
102
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
Jeg undskylder i morgen.
103
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Soichi overraskede mig i dag.
104
00:08:19,665 --> 00:08:22,665
Han hjalp tømreren
med at arbejde hele dagen.
105
00:08:22,752 --> 00:08:24,632
Tømreren sagde, han var dygtig.
106
00:08:25,505 --> 00:08:28,215
Ingen har sagt noget pænt om ham før.
107
00:08:28,299 --> 00:08:32,089
Tømreren smurte tykt på og sagde,
han slog søm udsøgt i.
108
00:08:32,178 --> 00:08:37,058
Gjorde han?
Så er der måske håb for Soichi endnu.
109
00:08:37,141 --> 00:08:41,731
Ja, men ham Tagaisu var en sær snegl.
110
00:08:41,812 --> 00:08:44,822
Lad os se,
hvordan konstruktionen skrider frem.
111
00:08:44,899 --> 00:08:48,149
Det er sent, kære.
Hvorfor gør du det ikke i morgen?
112
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Hvad? Mit vindue er sømmet til.
113
00:08:54,033 --> 00:08:55,913
Du er tidligt hjemme, Koichi.
114
00:08:55,993 --> 00:08:58,163
-Hej.
-Goddag, unge mand.
115
00:08:58,246 --> 00:08:59,706
Velkommen hjem.
116
00:08:59,789 --> 00:09:01,869
Hvad sker der med mit vindue?
117
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
Nå, dit vindue?
118
00:09:04,043 --> 00:09:08,383
Lyden bevæger sig gennem vinduer,
så jeg måtte dække det til.
119
00:09:08,464 --> 00:09:12,684
Rummet er nu perfekt lydisoleret.
120
00:09:12,760 --> 00:09:16,310
Mit arbejde er færdigt, så undskyld mig.
121
00:09:16,389 --> 00:09:17,769
Er du allerede færdig?
122
00:09:17,848 --> 00:09:22,018
Ja. Nå, farvel.
123
00:09:24,772 --> 00:09:27,692
Mor, hvordan ser mit værelse ud nu?
124
00:09:27,775 --> 00:09:30,355
Jeg har faktisk ikke set det endnu.
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,959
Der er en dør bag døren.
126
00:09:42,456 --> 00:09:43,416
To døre?
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,259
En dør bag døren bag døren!
128
00:09:49,338 --> 00:09:50,588
Hvad sker der?
129
00:09:50,673 --> 00:09:55,433
Sig ikke, at der er en dør
bag døren bag døren bag døren?
130
00:09:58,222 --> 00:10:01,432
Jeg vidste det! Og dørene bliver mindre.
131
00:10:02,101 --> 00:10:06,361
Åh, min skat. Jeg ved ikke,
hvad vi gør, hvis der er en dør mere.
132
00:10:06,439 --> 00:10:09,069
Du er måske for stor til at komme igennem.
133
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
Rolig. Der er kun fire døre.
134
00:10:13,946 --> 00:10:16,736
Det er stadig virkelig trangt.
135
00:10:16,824 --> 00:10:20,044
Skrivebordet fylder næsten hele rummet.
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,749
Hvis vi tegner et diagram,
137
00:10:22,538 --> 00:10:23,658
ser det sådan ud.
138
00:10:24,498 --> 00:10:27,918
Værelset blev mindre
på grund af de fire lag vægge.
139
00:10:28,419 --> 00:10:31,419
Til gengæld er det perfekt lydisoleret.
140
00:10:31,505 --> 00:10:33,625
Er du okay med så trangt et rum?
141
00:10:33,716 --> 00:10:37,596
Jeg har ikke noget imod det,
så længe jeg kan læse i stilhed.
142
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Her er så stille,
jeg kan høre ringen for mine ører.
143
00:10:56,822 --> 00:10:59,782
Hvad fanden er det?
Det er ikke cikadesæson endnu!
144
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Det er Soichis stemme!
145
00:11:08,334 --> 00:11:09,294
Fandens også!
146
00:11:18,969 --> 00:11:23,219
Der er plads nok mellem dørene,
til at nogen kan stå der.
147
00:11:23,849 --> 00:11:27,269
Det var det!
Soichi sneg sig ind mellem dørene her!
148
00:11:27,353 --> 00:11:29,233
Et diagram ville se sådan ud.
149
00:11:29,313 --> 00:11:32,233
For fanden da!
Han sneg sig ned fra loftet!
150
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Der er det.
151
00:12:12,732 --> 00:12:16,822
Koichi må være panikslagen
over alle de underlige lyde.
152
00:12:18,070 --> 00:12:20,910
Han så så glad ud,
da han læste i det lille rum.
153
00:12:20,990 --> 00:12:23,030
Sikke en tomhjerne!
154
00:12:23,117 --> 00:12:25,237
Lad os give ham en omgang mere.
155
00:12:25,953 --> 00:12:27,373
En, to…
156
00:12:27,455 --> 00:12:28,785
Drop det!
157
00:12:30,332 --> 00:12:33,172
Jeg fangede dig på fersk gerning! Skrid!
158
00:12:35,504 --> 00:12:38,134
Fang mig, hvis du kan!
159
00:12:38,215 --> 00:12:40,295
Hey, vent! Du slipper ikke væk!
160
00:12:42,094 --> 00:12:43,644
Er her også en indgang?
161
00:12:44,722 --> 00:12:46,022
Kom tilbage, Soichi!
162
00:12:47,391 --> 00:12:49,311
Jeg kører ned.
163
00:12:50,269 --> 00:12:52,099
Utroligt!
164
00:12:53,314 --> 00:12:54,154
Av!
165
00:12:58,778 --> 00:13:00,198
Soichi!
166
00:13:02,615 --> 00:13:04,365
Din lille møgunge!
167
00:13:06,118 --> 00:13:07,498
Stop!
168
00:13:09,163 --> 00:13:10,463
Soichi!
169
00:13:12,208 --> 00:13:13,288
Fandens også!
170
00:13:20,424 --> 00:13:22,014
Hvad er det her?
171
00:13:23,302 --> 00:13:26,352
Det er slamsektionen!
172
00:13:27,389 --> 00:13:30,639
Nej. Jeg går hans ærinde,
hvis jeg jagter ham.
173
00:13:32,645 --> 00:13:35,475
Du godeste. Hvad er der sket med dig?
174
00:13:35,564 --> 00:13:38,444
Hvad? Jeg skal bare læse.
175
00:13:51,705 --> 00:13:53,825
Jeg er helt forpustet.
176
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
"LUKØJES HULE"
177
00:14:21,694 --> 00:14:22,744
Yuji.
178
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Yuji!
179
00:14:26,407 --> 00:14:29,327
Hvad er der galt? Du ser helt udkørt ud.
180
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Jeg har ikke sovet i tre dage.
181
00:14:31,662 --> 00:14:34,872
Tre dage? Skriver du på en roman igen?
182
00:14:34,957 --> 00:14:35,997
Det er ikke det.
183
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
Mari. Du er den eneste,
jeg kan tale med om det.
184
00:14:41,213 --> 00:14:42,213
Du må hjælpe mig.
185
00:14:42,298 --> 00:14:45,048
Yuji. Hvad foregår der?
186
00:14:45,134 --> 00:14:47,514
Jeg ved, du vil tro på mig.
187
00:14:47,595 --> 00:14:51,885
Sandheden er, at mit alter ego,
som har sit eget liv i mine drømme,
188
00:14:51,974 --> 00:14:54,024
prøver at nå den virkelige verden.
189
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Han vågner, når jeg falder i søvn.
190
00:14:57,104 --> 00:15:02,154
Han prøver at trække mig ind i en drøm,
så han kan erstatte mig i virkeligheden.
191
00:15:02,234 --> 00:15:04,824
Han begyndte for tre dage siden.
192
00:15:04,904 --> 00:15:07,624
Derfor har jeg ikke kunnet sove.
193
00:15:07,698 --> 00:15:09,618
Han vågner, hvis jeg sover.
194
00:15:09,700 --> 00:15:12,450
Det er endnu en
af dine vrangforestillinger.
195
00:15:12,536 --> 00:15:13,906
Nej, det er ej.
196
00:15:13,996 --> 00:15:17,416
Men du sagde lige,
du har et alter ego i dine drømme.
197
00:15:17,499 --> 00:15:19,079
Det er din specialitet.
198
00:15:19,168 --> 00:15:22,418
Du må tro mig!
Det er ikke en vrangforestilling!
199
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
Yuji, hvorfor går du ikke til lægen?
200
00:15:25,549 --> 00:15:26,379
Lægen?
201
00:15:27,176 --> 00:15:31,466
Klart. Lægen!
En læge kan helt sikkert hjælpe mig!
202
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Tak, Mari.
203
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
Yuji!
204
00:15:36,977 --> 00:15:41,017
Vent, Yuji! Gå ikke! Jeg lavede bare sjov.
205
00:15:41,815 --> 00:15:42,645
Yuji!
206
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
Det ved jeg, Mari.
207
00:15:44,818 --> 00:15:49,488
Jeg forstår virkelig ikke,
hvad du taler om.
208
00:15:49,573 --> 00:15:51,663
Hvad skal jeg gøre?
209
00:15:52,284 --> 00:15:55,964
Du skal blive hos mig og sørge for,
at jeg ikke falder i søvn.
210
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Yuji.
211
00:16:09,969 --> 00:16:11,259
Hej. Kom ind.
212
00:16:11,345 --> 00:16:13,215
Jeg laver noget kaffe.
213
00:16:14,014 --> 00:16:15,104
Det kan jeg gøre.
214
00:16:15,182 --> 00:16:18,772
Lav bare til dig selv.
Jeg har allerede drukket for meget.
215
00:16:19,561 --> 00:16:20,811
Tak, Mari.
216
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Hvad laver han lige nu?
217
00:16:24,274 --> 00:16:27,784
Sover. Men jeg kan ikke
holde mig vågen meget længere.
218
00:16:29,863 --> 00:16:33,333
Mari, brug tapen til
at binde mine arme og ben.
219
00:16:33,409 --> 00:16:34,409
Hvorfor det?
220
00:16:34,493 --> 00:16:36,703
For at forhindre ham i at komme ud.
221
00:16:37,454 --> 00:16:38,334
Skynd dig.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Er det godt nok?
223
00:16:41,333 --> 00:16:43,593
Ja, men jeg ved ikke, om det virker.
224
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Bare rolig. Jeg er her nu.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
Yuji! Vågn op! Yuji!
226
00:17:54,907 --> 00:17:56,577
Mari! Hjælp!
227
00:17:56,658 --> 00:17:57,658
Skynd dig!
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,706
Hvad var det?
229
00:18:06,418 --> 00:18:07,748
Tog du tapen af?
230
00:18:08,420 --> 00:18:11,260
Yuji. Hvad var det der?
231
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
Mit alter ego fra drømmeverdenen.
Han er indersiden af min krop.
232
00:18:15,928 --> 00:18:18,428
Det er sindssygt. Det er umuligt.
233
00:18:18,514 --> 00:18:20,774
Nej! Du har selv lige set det!
234
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
Jamen…!
235
00:18:21,975 --> 00:18:25,265
Han har drømt indeni mig indtil nu.
236
00:18:25,354 --> 00:18:28,194
Men han har opdaget verden udenfor.
237
00:18:30,275 --> 00:18:35,445
Menneskekroppen er ikke hul.
Vendes den på vrangen, ser man organerne.
238
00:18:35,531 --> 00:18:38,661
Jeg kan kun forklare det sådan her.
239
00:18:38,742 --> 00:18:42,082
Jeg har været hul indeni,
siden jeg blev født,
240
00:18:42,162 --> 00:18:44,412
eller siden jeg mistede min familie.
241
00:18:44,498 --> 00:18:45,458
Hold op!
242
00:18:46,667 --> 00:18:49,997
Jeg drømte om at flyve som en fugl,
da jeg var lille.
243
00:18:51,171 --> 00:18:54,881
Jeg prøvede alt muligt,
som at sætte vinger på mine arme.
244
00:18:55,425 --> 00:18:59,845
Men det lykkedes ikke at flyve,
så jeg besluttede at prøve i mine drømme.
245
00:19:00,764 --> 00:19:05,354
Selv da hånede jeg mig selv
i mine drømme og sagde:
246
00:19:05,435 --> 00:19:07,145
"Du vil aldrig flyve."
247
00:19:07,229 --> 00:19:09,689
Det har du aldrig fortalt før.
248
00:19:09,773 --> 00:19:12,903
Drømme virker mere realistiske
end virkeligheden.
249
00:19:13,569 --> 00:19:18,659
Men hvorfor vil han ud,
hvis alt var muligt i drømmene?
250
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Han vil have dig, Mari.
251
00:19:29,376 --> 00:19:32,956
-Hvad?
-Jeg siger "han", men det er stadig mig.
252
00:19:33,463 --> 00:19:34,803
Så meget ved jeg.
253
00:19:35,299 --> 00:19:38,589
Hans mål er dig, Mari.
254
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Yuji, fald ikke i søvn!
255
00:19:41,638 --> 00:19:44,518
Gå du bare. Jeg skal en tur i drømmeland.
256
00:19:45,142 --> 00:19:48,602
Jeg vil ikke forvolde dig mere smerte.
257
00:19:48,687 --> 00:19:49,767
Yuji!
258
00:19:50,272 --> 00:19:51,442
Yuji!
259
00:19:57,696 --> 00:19:58,986
Jeg giver ikke op.
260
00:20:06,246 --> 00:20:09,036
Jeg hiver dig ud af din drømmeverden.
261
00:20:37,194 --> 00:20:39,204
Okay, Yuji.
262
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Jeg slutter mig til dig.
263
00:20:43,575 --> 00:20:47,575
Hirano? Yuji Hirano?
Vi ved, du er derinde.
264
00:20:47,663 --> 00:20:49,713
Bestyreren åbner for os.
265
00:20:51,708 --> 00:20:54,088
Vi har et par spørgsmål.
266
00:20:54,169 --> 00:20:54,999
Kom ind.
267
00:20:55,087 --> 00:20:58,717
Mari Igarashi er forsvundet.
268
00:20:59,258 --> 00:21:00,928
Hvis taske er det?
269
00:21:01,593 --> 00:21:04,353
Kig I bare rundt, I finder hende ikke
270
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
i den virkelige verden.
271
00:21:07,474 --> 00:21:10,274
I den virkelige verden? Hvad mener du?
272
00:21:11,311 --> 00:21:14,401
Hun er inde i mig nu.
273
00:21:14,481 --> 00:21:17,151
-Jeg forstår det ikke. Sig ikke…
-Åd du hende?
274
00:21:17,818 --> 00:21:22,738
Nej. Hun er taget væk
ind i min drømmeverden.
275
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
276
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Langt, sort hår
har snoet sig gennem væggen.
277
00:23:33,328 --> 00:23:36,158
Jeg tænkte på,
hvorfor ordene på væggen skælvede,
278
00:23:36,248 --> 00:23:38,288
men det viste sig at være håret.
279
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Hvad prøver det på?
280
00:23:41,461 --> 00:23:43,301
Prøver det at nå mig?
281
00:23:43,797 --> 00:23:46,677
Jeg havde intet andet valg
end at trække det ud.
282
00:23:47,926 --> 00:23:51,716
Så faldt håret endelig til ro.